summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kfloppy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-et/messages/tdeutils/kfloppy.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdeutils/kfloppy.po501
1 files changed, 501 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..fcaf5459b7b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,501 @@
+# translation of kfloppy.po to Estonian
+# Translation of kfloppy.po to Estonian.
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
+# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-02 15:46+0200\n"
+"Last-Translator: Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "KDE disketi utiliit"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "Vaikimisi seade"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KFloppy"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr "KFloppy aitab vormindada diskette sinu valitud failisüsteemiga."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "Autor ja endine hooldaja"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "Kasutajaliidese kaasajastamine"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "BSD toetuse lisamine"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "KFloppy töötab jälle KDE 3.4'ga"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "Ootamatu ketta number %1."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "Ootamatu tiheduse number %1."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "Ei õnnestunud leida seadet ketta %1 ja tiheduse %2 jaoks."
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"Seadmele %1 pole võimalik ligi pääseda.\n"
+"Tee kindlaks, et seade eksisteerib ning et sa omaks sinna kirjutusõigust."
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "Programm %1 lõpetas veaga."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "Programm %1 lõpetas ebanormaalselt."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "Sisemine viga: seade pole korrektselt defineeritud."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "Programmi fdformat pole võimalik leida."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "Programmi fdformat pole võimalik käivitada."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "Viga raja %1 vormindamisel."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Disketile või disketiseadmele pole juurdepääs\n"
+"võimalik. Palun aseta diskett seadmesse ja veendu, et oleksid valinud õige "
+"disketiseadme."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "Süvataseme viga raja %1 vormindamisel."
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "Süvataseme vormindamise viga: %1"
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Seade on hõivatud.\n"
+"Vahest tuleks diskett kõigepealt lahutada."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "Süvataseme vormindamise viga: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "Programmi dd pole võimalik leida."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "Programmi dd pole võimalik käivitada."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr "Programmi FAT failisüsteemi loomiseks ei leitud."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "FAT vormindamise programmi käivitamine ebaõnnestus."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Diskett on ühendatud.\n"
+"Diskett tuleb kõigepealt lahutada."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "Programmi UFS failisüsteemi loomiseks ei leitud."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "UFS vormindamise programmi käivitamine ebaõnnestus."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr "Programmi ext2 failisüsteemi loomiseks ei leitud."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "Ext2 vormindamise programmi käivitamine ebaõnnestus."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr "Programmi Minixi failisüsteemi loomiseks ei leitud."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "Minixi vormindamise programmi käivitamine ebaõnnestus."
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "&Disketiseade:"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "Esimene"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "Teine"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>Vali disketiseade.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Maht:"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Automaatne tuvastamine"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3.5\" 1.44MB"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3.5\" 720KB"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5.25\" 1.2MB"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5.25\" 360KB"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr "<qt>Siin saab valida disketi suuruse ja tiheduse.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "&Failisüsteem:"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr ""
+"KFloppy toetab Linuxi korral kolme failisüsteemi: MS-DOS, Ext2 ja Minix"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr "KFloppy toetab BSD korral kolme failisüsteemi: MS-DOS, UFS ja Ext2"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "Programm mkdosfs leitud."
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programmi mkdosfs <b>ei leitud</b>. MSDOS vormindamine <b>pole võimalik</b>."
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "Programm mke2fs leitud."
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Programmi mke2fs <b>ei leitud</b>. Ext2 vormindamine <b>pole võimalik</b>."
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "Programm mkfs.minix leitud."
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Programmi mkfs.minix <b>ei leitud</b>. Minixi vormindamine <b>pole võimalik</b>"
+"."
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr "KFloppy toetab BSD korral kaht failisüsteemi: MS-DOS ja UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "Programm newfs_msdos leitud."
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programmi newfs_msdos <b>ei leitud</b>. MSDOS vormindamine <b>pole võimalik</b>"
+"."
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "Programm newfs leitud."
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programmi newfs <b>ei leitud</b>. MSDOS vormindamine <b>pole võimalik</b>."
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "&Vormindamine"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "Kiirvormind&us"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr "<qt>Kiirvorminduse korral luuakse ainult failisüsteem.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "Kiirvormindus nullide&ga"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle korral kustutatakse kõigepealt diskett seda nulle täis kirjutades ja "
+"seejärel luuakse failisüsteem.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "Täie&lik vormindamine"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Täielik vormindamine käib ka süvatasemel, selle korral kustutatakse disketilt "
+"kõik."
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "Programm fdformat leitud."
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"Programmi fdformat <b>ei leitud</b>. Täielik vormindamine <b>pole võimalik</b>."
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "Programm dd leitud."
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"Programmi dd <b>ei leitud</b>. Nullide kirjutamine <b>pole võimalik</b>."
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "&Kontrollimine"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel kontrollitakse disketti pärast vormindamist. Pane tähele, "
+"et täieliku vormindamise korral kontrollitakse disketti siis kaks korda.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "Peal&dis:"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel saad anda disketile nime. Pane tähele, et Minix ei toeta "
+"pealdisi.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "KDE diskett"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See on disketi pealdis. MS-DOS-i piirangute tõttu saab see olla vaid 11 "
+"sümboli pikkune. Pane tähele, et Minix pealdisi ei toeta - sõltumata sellest, "
+"kas sa siia midagi kirjutad või mitte.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "&Vorminda"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>Klõpsa siia vormindamise alustamiseks.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr "<qt>See on olekuaken, kus näidatakse veateateid.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>Näitab vormindamise edenemist.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"KFloppy ei suuda leida ühtegi failisüsteemide loomiseks mõeldud programmi. "
+"Veendu, et need oleksid süsteemis olemas."
+"<br>"
+"<br>Logi:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "KDE disketi Vormindaja"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr ""
+"BSD korral saab kasutaja määratud seadmes vormindada ainult UFS failisüsteemiga"
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vormindamine hävitab kõik andmed seadmes"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Palun kontrolli seadme nime õigsust.)"
+"<br/>Kas kindlasti jätkata?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Kas jätkata?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Vormindamine hävitab kõik kettal asuvad andmed.\n"
+"Kas kindlasti jätkata?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KDE Eesti meeskond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde-et@linux.ee"