summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:17 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:11 +0100
commit35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (patch)
treead42d2a57620177413285c23a6e5fd08c3f110bb /tde-i18n-et/messages
parent7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (diff)
downloadtde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.tar.gz
tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po713
1 files changed, 348 insertions, 365 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 76e6d9974f2..44de2f4f755 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:13+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -17,13 +17,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
-"<h1>Konquerori käitumine</h1> Siin saad seadistada Konquerori kui failihalduri "
-"käitumist."
+"<h1>Konquerori käitumine</h1> Siin saad seadistada Konquerori kui "
+"failihalduri käitumist."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -38,8 +50,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, avab Konqueror kataloogi avamisel selle uues aknas, "
-"mitte ei näita selle sisu aktiivses aknas."
+"Kui see on sisse lülitatud, avab Konqueror kataloogi avamisel selle uues "
+"aknas, mitte ei näita selle sisu aktiivses aknas."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -47,12 +59,13 @@ msgstr "&Võrgutoiminguid näidatakse ühes aknas"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Selle valiku sisselülitamisel grupeeritakse kõigi võrgutoimingute edenemise "
-"info ühte aknasse. Vastasel korral näidatakse kõiki ülekandeid eraldi akendes."
+"info ühte aknasse. Vastasel korral näidatakse kõiki ülekandeid eraldi "
+"akendes."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -61,7 +74,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr "Selle valimisel saab faile ümber nimetada otse ikooninimel klõpsates."
#: behaviour.cpp:94
@@ -71,9 +85,9 @@ msgstr "Koht&spikri näitamine failidel"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Siin saad sisse lülitada lisainfot faili kohta sisaldavate väikeste akende "
"näitamise, kui hiir faili kohal asub."
@@ -84,8 +98,8 @@ msgstr "&Eelvaatlus kohtspikritel"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Siin saad sisse lülitada eelvaatluse näitamise kohtspikritel, kui hiir faili "
"kohal asub."
@@ -96,8 +110,8 @@ msgstr "&Failinime saab muuta klõpsuga ikooninimel"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr "Selle valimisel saab faile ümber nimetada otse ikooninimel klõpsates."
#: behaviour.cpp:131
@@ -110,9 +124,9 @@ msgstr "Kodukataloogi valimine"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"See on URL (so. kataloog või veebileht), mille Konqueror avab, kui vajutad "
"nuppu \"Kodu\". Tavaliselt on selleks sinu kodukataloog, mida tähistatakse "
@@ -125,12 +139,12 @@ msgstr "Kontekstimenüüs näidatakse kirjet \"Kustuta\""
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Märkimisel näidatakse töölaua ja failihalduri kontekstimenüüs käsku "
-"\"Kustuta\". Faile saab alati kustutada ka klahvi Shift vajutades ja samal ajal "
-"käsku \"Viska prügikasti\" valides."
+"Märkimisel näidatakse töölaua ja failihalduri kontekstimenüüs käsku \"Kustuta"
+"\". Faile saab alati kustutada ka klahvi Shift vajutades ja samal ajal käsku "
+"\"Viska prügikasti\" valides."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -139,18 +153,14 @@ msgstr "Toimingud, millele küsitakse kinnitust"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
"Selle valikuga saad määrata, millal küsitakse kinnitust, kui valid menüüst "
-"\"Kustuta\". "
-"<ul>"
-"<li><em>Prügikasti viskamine:</em> liigutab faili prügikasti kataloogi, kust "
-"seda on lihtne taastada.</li>"
-"<li><em>Kustutamine:</em> lihtsalt kustutab faili.</li> </li></ul>"
+"\"Kustuta\". <ul><li><em>Prügikasti viskamine:</em> liigutab faili "
+"prügikasti kataloogi, kust seda on lihtne taastada.</li><li><em>Kustutamine:"
+"</em> lihtsalt kustutab faili.</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -181,8 +191,8 @@ msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"<h1>Töölaudade arv ja nimed</h1>Selles moodulis saad valida, mitut virtuaalset "
-"töölauda sa kasutada soovid ning kuidas neid nimetatakse."
+"<h1>Töölaudade arv ja nimed</h1>Selles moodulis saad valida, mitut "
+"virtuaalset töölauda sa kasutada soovid ning kuidas neid nimetatakse."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -190,11 +200,11 @@ msgstr "&Töölaudade arv: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
-"Siin saad valida, mitut virtuaalset töölauda sa soovid TDE töölaual kasutada. "
-"Väärtuse muutmiseks liiguta liugurit."
+"Siin saad valida, mitut virtuaalset töölauda sa soovid TDE töölaual "
+"kasutada. Väärtuse muutmiseks liiguta liugurit."
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
@@ -247,72 +257,62 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul "
-"midagi!</li> "
-"<li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil töölaudadel "
-"olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks klõpsata töölaua "
-"nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel. Vajaduse korral lülitatakse ka "
-"töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud. Peidetud ja minimeeritud "
-"aknad on nimekirjas sulgudes.</li>"
-"<li><em>Töölaua menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele "
-"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks "
-"ning TDEst välja logimiseks.</li>"
-"<li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, "
-"kui sul on vaja säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal "
-"hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+" <ul><li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul "
+"midagi!</li> <li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil "
+"töölaudadel olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks "
+"klõpsata töölaua nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel. Vajaduse "
+"korral lülitatakse ka töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud. "
+"Peidetud ja minimeeritud aknad on nimekirjas sulgudes.</li><li><em>Töölaua "
+"menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele võimalustele sisaldab "
+"see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks ning TDEst välja "
+"logimiseks.</li><li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See "
+"võib olla kasulik, kui sul on vaja säilitada kiiret ligipääsu rakenduste "
+"menüüle ja samal ajal hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</"
+"li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"Siin on sul võimalik valida, mis juhtub, kui klõpsad töölaual hiire keskmise "
-"nupuga: "
-"<ul>"
-"<li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul "
-"midagi!</li> "
-"<li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil töölaudadel "
-"olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks klõpsata töölaua "
-"nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel (vajaduse korral lülitatakse ka "
-"töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud). Peidetud ja minimeeritud "
-"aknad on nimekirjas sulgudes.</li> "
+"nupuga: <ul><li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel "
+"juhul midagi!</li> <li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü "
+"kõigil töölaudadel olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua "
+"vahetamiseks klõpsata töölaua nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel "
+"(vajaduse korral lülitatakse ka töölauda ning taastatakse aken, kui see on "
+"peidetud). Peidetud ja minimeeritud aknad on nimekirjas sulgudes.</li> "
"<li><em>Töölaua menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele "
-"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks "
-"ning TDEst välja logimiseks.</li>"
-"<li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, "
-"kui sul on soov säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal "
-"hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>"
+"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, "
+"lukustamiseks ning TDEst välja logimiseks.</li><li><em>Rakenduste menüü:</"
+"em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, kui sul on soov "
+"säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal hoida paneeli "
+"(tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -355,8 +355,8 @@ msgstr ""
"See moodul võimaldab sul seada mitmeid töölauaga seotud valikuid, kaasa\n"
"arvatud viisi, kuidas korrastatakse töölaua ikoone ning hüpikmenüüsid, mis\n"
"ilmuvad, kui klõpsad töölaual hiire parema või keskmise nupuga.\n"
-"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift+F1) "
-"abi."
+"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift"
+"+F1) abi."
#: fontopts.cpp:60
msgid "&Standard font:"
@@ -412,8 +412,8 @@ msgid ""
"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
"column view mode."
msgstr ""
-"Ikooniteksti maksimaalne laius, kui Konquerori kasutatakse mitmeveerulise vaate "
-"režiimis."
+"Ikooniteksti maksimaalne laius, kui Konquerori kasutatakse mitmeveerulise "
+"vaate režiimis."
#: fontopts.cpp:181
msgid "&Underline filenames"
@@ -425,9 +425,9 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Kui see valik on sisse lülitatud, joonitakse failinimed alla, nii et nad näevad "
-"välja nagu viidad veebilehel. Märkus: et analoogia oleks täielik, lülita sisse "
-"ühekordse klõpsuga aktiveerimine juhtimiskeskuse hiiremoodulis."
+"Kui see valik on sisse lülitatud, joonitakse failinimed alla, nii et nad "
+"näevad välja nagu viidad veebilehel. Märkus: et analoogia oleks täielik, "
+"lülita sisse ühekordse klõpsuga aktiveerimine juhtimiskeskuse hiiremoodulis."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
" piksel\n"
" pikslit"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -468,8 +468,8 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
"<p>Eelvaatluse, \"Kataloogi ikoon peegeldab sisu\" ja metaandmete hankimise "
"lubamine protokollidel:"
@@ -477,27 +477,26 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Eelvaatluse seadistused</h1> Siin saad muuta Konquerori käitumist failide "
-"näitamisel kataloogides. "
-"<h2>Protokollide nimekiri:</h2> vali protokollid, mille kasutamisel eelvaatlust "
-"näidatakse. Eemalda linnukesed protokollide eest, mille kasutamisel eelvaatlust "
-"ei peaks kasutama. Näiteks soovid sa ilmselt eelvaatlust kasutada SMB puhul, "
-"kui lokaalvõrk on piisavalt kiire, kuid keelata FTP puhul, kui külastad tihti "
-"aeglaseid FTP-saite, milles asuvad suured pildifailid. "
-"<h2>Maksimaalne faili suurus:</h2> vali maksimaalne faili suurus, mille puhul "
-"veel eelvaatlus genereeritakse. Vaikeväärtuse 1 MB puhul ei genereerita "
-"eelvaatlust failide puhul, mille suurus ületab seda."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Eelvaatluse seadistused</h1> Siin saad muuta Konquerori käitumist "
+"failide näitamisel kataloogides. <h2>Protokollide nimekiri:</h2> vali "
+"protokollid, mille kasutamisel eelvaatlust näidatakse. Eemalda linnukesed "
+"protokollide eest, mille kasutamisel eelvaatlust ei peaks kasutama. Näiteks "
+"soovid sa ilmselt eelvaatlust kasutada SMB puhul, kui lokaalvõrk on "
+"piisavalt kiire, kuid keelata FTP puhul, kui külastad tihti aeglaseid FTP-"
+"saite, milles asuvad suured pildifailid. <h2>Maksimaalne faili suurus:</h2> "
+"vali maksimaalne faili suurus, mille puhul veel eelvaatlus genereeritakse. "
+"Vaikeväärtuse 1 MB puhul ei genereerita eelvaatlust failide puhul, mille "
+"suurus ületab seda."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -515,14 +514,14 @@ msgstr "Internetiprotokollid"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Selle valikuga on võimalik kontrollida, missuguste protokollide kasutamisel "
-"aktiveeritakse eelvaatlus, kataloogi ikooni muutmine vastavalt selle sisule ja "
-"metaandmete hankimine.\n"
-"Ilmuvast protokollide nimekirjast vali need, mis on piisavalt kiired, et lubada "
-"eelvaatluse genereerimist."
+"aktiveeritakse eelvaatlus, kataloogi ikooni muutmine vastavalt selle sisule "
+"ja metaandmete hankimine.\n"
+"Ilmuvast protokollide nimekirjast vali need, mis on piisavalt kiired, et "
+"lubada eelvaatluse genereerimist."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -543,29 +542,178 @@ msgstr "Kas&utatakse failis olevaid pisipilte"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui soovid kasutada mõne failitüübi (nt. JPEG) sees "
+"asuvaid pisipilte. See suurendab kiirust ja vähendab kettakoormust. Lülita "
+"see välja, kui faile on töödeldud rakendustega, mis genereerivad vigaseid "
+"pisipilte (nt. ImageMagick)."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
-"Lülita see sisse, kui soovid kasutada mõne failitüübi (nt. JPEG) sees asuvaid "
-"pisipilte. See suurendab kiirust ja vähendab kettakoormust. Lülita see välja, "
-"kui faile on töödeldud rakendustega, mis genereerivad vigaseid pisipilte (nt. "
-"ImageMagick)."
+"<h1>Rajad</h1>\n"
+"See moodul võimaldab sul valida töölaual olevate failide asukohta "
+"failisüsteemis.\n"
+"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift"
+"+F1) abi."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Töölaua &rada:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"See kataloog sisaldab kõiki faile, mida töölaual näed. Soovi korral võid "
+"muuta selle asukohta ning selle kataloogi sisu liigutatakse samuti "
+"automaatselt uude kohta."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "&Autostart kataloogi rada:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"See kataloog sisaldab rakendusi või viitu rakendustele, mis käivitatakse iga "
+"kord koos TDE käivitamisega. Soovi korral võid muuta selle asukohta ning "
+"selle kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude kohta."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "&Dokumentide rada:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning "
+"avamiseks."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "&Dokumentide rada:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning "
+"avamiseks."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning "
+"avamiseks."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "&Dokumentide rada:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning "
+"avamiseks."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning "
+"avamiseks."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning "
+"avamiseks."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Töölaua &rada:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning "
+"avamiseks."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Töölaud"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"'%1' otsingutee on muutunud.\n"
+"Soovid sa, et failid liigutataks asukohast '%2' asukohta '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Kinnituse nõudmine"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Üldine"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Töölaual näidatak&se ikoone"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -575,14 +723,12 @@ msgstr ""
"Selle valimatajätmisel töölaual ikoone ei näidata. Ikoonideta toimib töölaud "
"mõnevõrra kiiremini, kuid sa ei saa enam töölauale faile lohistada."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Rakendustel lubatakse töölaual te&gutseda"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -590,114 +736,99 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Selle valimisel on lubatud töötada X11 rakendustel, mis joonistavad töölauale, "
-"näiteks xsnow, xpenguin või xmountain. Kui see tekitab probleeme mõningate "
-"rakendustega, näiteks Netscape, mis kasutavad töötava protsessi jaoks "
-"juurakent, lülita see võimalus välja."
+"Selle valimisel on lubatud töötada X11 rakendustel, mis joonistavad "
+"töölauale, näiteks xsnow, xpenguin või xmountain. Kui see tekitab probleeme "
+"mõningate rakendustega, näiteks Netscape, mis kasutavad töötava protsessi "
+"jaoks juurakent, lülita see võimalus välja."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Ko&htspikrite näitamine"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Menüüriba ekraani ülaservas"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Puudub"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "Selle valimisel ei näidata ekraani ülaservas menüüriba."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Töölaua menüüri&ba"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Selle valimisel näidatakse ekraani ülaosas töölaua menüüd kajastavat menüüriba."
+"Selle valimisel näidatakse ekraani ülaosas töölaua menüüd kajastavat "
+"menüüriba."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Aktiivsete rakenduste menüüriba (Ma&c OS stiilis)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Selle valimisel ei ole rakendustel enam omaenda menüüriba, vaid menüüriba asub "
-"ekraani ülaservas, kajastades parajasti aktiivse rakenduse menüüsid. Maci "
-"kasutajatele on see kindlasti hästi tuttav võimalus."
+"Selle valimisel ei ole rakendustel enam omaenda menüüriba, vaid menüüriba "
+"asub ekraani ülaservas, kajastades parajasti aktiivse rakenduse menüüsid. "
+"Maci kasutajatele on see kindlasti hästi tuttav võimalus."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Hiirenupu tegevused"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Keskmine nupp:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Vasak nupp:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Parem nupp:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Failide ikoonid"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "I&koonide automaatne joondamine"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -706,210 +837,62 @@ msgstr ""
"Selle valimisel joondatakse ikoonid automaatselt alusvõrgule, kui neid "
"liigutada."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "&Näidatakse peidetud faile"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Selle valimisel näidatakse töölauakataloogist ka kõiki neid faile, mille "
-"alguses seisab punkt (.). Tavaliselt sisaldavad sellised failid seadistusinfot "
-"ja on pilgu eest varjatud.</p>\n"
+"alguses seisab punkt (.). Tavaliselt sisaldavad sellised failid "
+"seadistusinfot ja on pilgu eest varjatud.</p>\n"
"<p>Näiteks failid \".directory\" on klaartekstifailid, mis sisaldavad infot "
-"Konquerori jaoks (näiteks ikoon, mida kasutada kataloogi näitamiseks, failide "
-"sorteerimise järjekord jne.). Neid faile ei peaks muutma ega kustutama, kui sa "
-"just väga täpselt ei tea, mida teed.</p>"
+"Konquerori jaoks (näiteks ikoon, mida kasutada kataloogi näitamiseks, "
+"failide sorteerimise järjekord jne.). Neid faile ei peaks muutma ega "
+"kustutama, kui sa just väga täpselt ei tea, mida teed.</p>"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Ikoonide eelvaatlust näidatakse:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Vali, milliste failitüüpide korral on eelvaatluse pildid lubatud."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Seadmeikoonid"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "S&eadmeikoonide näitamine:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "S&eadmeikoonide näitamine:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Näidatavad seadmetüübid"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Tühista nende seadmetüüpide valik, mida sa ei soovi töölaual näha."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Rajad</h1>\n"
-"See moodul võimaldab sul valida töölaual olevate failide asukohta "
-"failisüsteemis.\n"
-"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift+F1) "
-"abi."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Töölaua &rada:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"See kataloog sisaldab kõiki faile, mida töölaual näed. Soovi korral võid muuta "
-"selle asukohta ning selle kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude "
-"kohta."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "&Autostart kataloogi rada:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"See kataloog sisaldab rakendusi või viitu rakendustele, mis käivitatakse iga "
-"kord koos TDE käivitamisega. Soovi korral võid muuta selle asukohta ning selle "
-"kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude kohta."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Dokumentide rada:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "&Dokumentide rada:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "&Dokumentide rada:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Töölaua &rada:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Töölaud"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"'%1' otsingutee on muutunud.\n"
-"Soovid sa, et failid liigutataks asukohast '%2' asukohta '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Kinnituse nõudmine"