diff options
author | Automated System <slavek.banko@axis.cz> | 2019-10-03 00:08:13 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2019-10-03 00:08:13 +0200 |
commit | 8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7 (patch) | |
tree | 780dda8e715267e46912a3d3bc9b5d383872d62d /tde-i18n-et | |
parent | c107d64c057c105544d517a04e5479b94699e825 (diff) | |
download | tde-i18n-8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7.tar.gz tde-i18n-8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdebase/ksysguard.po | 2444 |
1 files changed, 1453 insertions, 991 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/ksysguard.po index a26d1a6d6ee..70665d7a7a7 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-02 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-05 20:10+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -29,1236 +29,1698 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" -#: SystemLoad.sgrd:5 -msgid "CPU Load" -msgstr "CPU koormus" - -#: SystemLoad.sgrd:10 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Keskmine koormus (1 min.)" - -#: SystemLoad.sgrd:13 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Füüsiline mälu" - -#: SystemLoad.sgrd:21 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Saalemälu" - -#: KSysGuardApplet.xml:5 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: KSysGuardApplet.xml:10 -msgid "Mem" -msgstr "Mälu" - -#~ msgid "Select Display Type" -#~ msgstr "Vali ekraani tüüp" - -#~ msgid "&Signal Plotter" -#~ msgstr "&Signaali plotter" - -#~ msgid "&Multimeter" -#~ msgstr "&Tester" - -#~ msgid "&Dancing Bars" -#~ msgstr "&Tantsisklevad ribagraafikud" - -#~ msgid "" -#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " -#~ "Please choose another sensor." -#~ msgstr "" -#~ "TDE süsteemi valvuri aplett ei toeta seda tüüpi sensori näitamist. Palun " -#~ "vali mõni muu sensor." - -#~ msgid "Cannot open the file %1." -#~ msgstr "Faili %1 pole võimalik avada." - -#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." -#~ msgstr "Fail %1 ei sisalda korrektset XML-koodi." - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -#~ "document type 'KSysGuardApplet'." -#~ msgstr "" -#~ "Fail %1 ei sisalda korrektset apleti definitsiooni, mis peab olema " -#~ "dokument tüübiga 'KSysGuardWorkSheet'" - -#~ msgid "Cannot save file %1" -#~ msgstr "Faili %1 salvestamine ebaõnnestus" - -#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." -#~ msgstr "Lohista siia sensorid TDE süsteemi valvurist." - -#~ msgid "Multimeter Settings" -#~ msgstr "Testri seadistused" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nimi" - -#~ msgid "PID" -#~ msgstr "PID" - -#~ msgid "PPID" -#~ msgstr "PPID" - -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" - -#~ msgid "GID" -#~ msgstr "GID" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Staatus" - -#~ msgid "User%" -#~ msgstr "Kasutaja%" - -#~ msgid "System%" -#~ msgstr "Süsteemi%" - -#~ msgid "Nice" -#~ msgstr "Viisakus" - -#~ msgid "VmSize" -#~ msgstr "VM suurus" - -#~ msgid "VmRss" -#~ msgstr "VMRss" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Kasutajanimi" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Käsk" - -#~ msgid "All Processes" -#~ msgstr "Kõik protsessid" - -#~ msgid "System Processes" -#~ msgstr "Süsteemsed protsessid" - -#~ msgid "User Processes" -#~ msgstr "Kasutaja protsessid" - -#~ msgid "Own Processes" -#~ msgstr "Oma protsessid" - -#~ msgid "&Tree" -#~ msgstr "&Puu" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "&Värskenda" - -#~ msgid "&Kill" -#~ msgstr "&Tapa" - -#~ msgid "%1: Running Processes" -#~ msgstr "%1: jooksvad protsessid" - -#~ msgid "You need to select a process first." -#~ msgstr "Esmalt tuleb valida protsess." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" -#~ "Do you want to kill the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Soovid sa valitud protsessi maha tappa?\n" -#~ "Soovid sa %n valitud protsessi maha tappa?" - -#~ msgid "Kill Process" -#~ msgstr "Protsessi tapmine" - -#~ msgid "Kill" -#~ msgstr "Tapa" - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "Rohkem ei küsita" - -#~ msgid "Error while attempting to kill process %1." -#~ msgstr "Viga protsessi %1 tapmiskatsel." - -#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -#~ msgstr "Sul pole õigust tappa protsessi %1." - -#~ msgid "Process %1 has already disappeared." -#~ msgstr "Protsess %1 on juba kadunud." - -#~ msgid "Invalid Signal." -#~ msgstr "Vigane signaal." - -#~ msgid "Error while attempting to renice process %1." -#~ msgstr "Viga protsessi %1 viisakuse astme muutmiskatsel." - -#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -#~ msgstr "Sul pole õigust muuta %1 viisakuse astet." - -#~ msgid "Invalid argument." -#~ msgstr "Vigane argument." - -#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." -#~ msgstr "Ühendust masinaga '%1' pole võimalik luua." - -#~ msgid "Launch &System Guard" -#~ msgstr "Käivita &süsteemi valvur" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "&Omadused" - -#~ msgid "&Remove Display" -#~ msgstr "&Eemalda ekraan" - -#~ msgid "&Setup Update Interval..." -#~ msgstr "&Määra värskendamise intervall..." - -#~ msgid "&Continue Update" -#~ msgstr "Jät&ka värskendamist" - -#~ msgid "P&ause Update" -#~ msgstr "Pea&ta värskendamine" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " -#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " -#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</" -#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>See on sensorite ekraan. Sensorite ekraani kohandamiseks klõpsa ja " -#~ "hoia all paremat hiirenuppu kas raamil või ekraani kastil ning vali " -#~ "hüpikmenüüst <i>Omadused</i>. Ekraani eemaldamiseks lehelt vali " -#~ "<i>Eemalda</i>.</p>%1</qt>" - -#~ msgid "Drop Sensor Here" -#~ msgstr "Kukuta sensor siia" - -#~ msgid "" -#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " -#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " -#~ "monitor the values of the sensor over time." -#~ msgstr "" -#~ "See on vaba ruum töölehel. Lohista ja kukuta sensorite lehitsejast mõni " -#~ "sensor siia. Ilmub sensori ekraan, mis võimaldab jälgida sensori väärtuse " -#~ "muutumist ajas." - -#~ msgid "Sensor Logger Settings" -#~ msgstr "Sensorite logija seadistused" - -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Logimine" - -#~ msgid "Timer Interval" -#~ msgstr "Taimeri intervall" - -#~ msgid "Sensor Name" -#~ msgstr "Sensori nimi" - -#~ msgid "Host Name" -#~ msgstr "Masina nimi" - -#~ msgid "Log File" -#~ msgstr "Logifail" - -#~ msgid "Sensor Logger" -#~ msgstr "Sensorite logija" - -#~ msgid "&Remove Sensor" -#~ msgstr "&Eemalda sensor" - -#~ msgid "&Edit Sensor..." -#~ msgstr "&Redigeeri sensorit" - -#~ msgid "St&op Logging" -#~ msgstr "&Peata logimine" - -#~ msgid "S&tart Logging" -#~ msgstr "Alus&ta logimist" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "running" -#~ msgstr "käivitatud" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "sleeping" -#~ msgstr "magav" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "disk sleep" -#~ msgstr "kettal magav" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "zombie" -#~ msgstr "zombi" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "stopped" -#~ msgstr "peatatud" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "paging" -#~ msgstr "saalitud" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "idle" -#~ msgstr "jõude" - -#~ msgid "Remove Column" -#~ msgstr "Eemalda veerg" - -#~ msgid "Add Column" -#~ msgstr "Lisa veerg" - -#~ msgid "Help on Column" -#~ msgstr "Abi veeru kohta" - -#~ msgid "Hide Column" -#~ msgstr "Peida veerg" - -#~ msgid "Show Column" -#~ msgstr "Näita veergu" - -#~ msgid "Select All Processes" -#~ msgstr "Vali kõik protsessid" - -#~ msgid "Unselect All Processes" -#~ msgstr "Tühista kõigi protsesside valimine" - -#~ msgid "Select All Child Processes" -#~ msgstr "Vali kõik alamprotsessid" - -#~ msgid "Unselect All Child Processes" -#~ msgstr "Tühista kõigi alamprotsesside valimine" - -#~ msgid "SIGABRT" -#~ msgstr "SIGABRT" - -#~ msgid "SIGALRM" -#~ msgstr "SIGALRM" +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Süsteemi valvuri seadistused" -#~ msgid "SIGCHLD" -#~ msgstr "SIGCHLD" +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Ekraanide arv:" -#~ msgid "SIGCONT" -#~ msgstr "SIGCONT" +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Suuruse suhe:" -#~ msgid "SIGFPE" -#~ msgstr "SIGFPE" +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "SIGHUP" -#~ msgstr "SIGHUP" +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Värskendamise intervall:" -#~ msgid "SIGILL" -#~ msgstr "SIGILL" +#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 +#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek." -#~ msgid "SIGINT" -#~ msgstr "SIGINT" +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Vali ekraani tüüp" -#~ msgid "SIGKILL" -#~ msgstr "SIGKILL" +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Signaali plotter" -#~ msgid "SIGPIPE" -#~ msgstr "SIGPIPE" +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Tester" -#~ msgid "SIGQUIT" -#~ msgstr "SIGQUIT" +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Tantsisklevad ribagraafikud" -#~ msgid "SIGSEGV" -#~ msgstr "SIGSEGV" - -#~ msgid "SIGSTOP" -#~ msgstr "SIGSTOP" - -#~ msgid "SIGTERM" -#~ msgstr "SIGTERM" - -#~ msgid "SIGTSTP" -#~ msgstr "SIGTSTP" - -#~ msgid "SIGTTIN" -#~ msgstr "SIGTTIN" - -#~ msgid "SIGTTOU" -#~ msgstr "SIGTTOU" - -#~ msgid "SIGUSR1" -#~ msgstr "SIGUSR1" - -#~ msgid "SIGUSR2" -#~ msgstr "SIGUSR2" - -#~ msgid "Send Signal" -#~ msgstr "Saada signaal" - -#~ msgid "Renice Process..." -#~ msgstr "Muuda protsessi viisakust..." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Kas tõesti saata valitud protsessile signaal %1?\n" -#~ "Kas tõesti saata %n valitud protsessile signaal %1?" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Saada" - -#~ msgid "Renice Process" -#~ msgstr "Protsessi viisakuse muutmine" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to change the scheduling priority of\n" -#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" -#~ "the number is the higher the priority.\n" -#~ "\n" -#~ "Please enter the desired nice level:" -#~ msgstr "" -#~ "Sa soovisid muuta protsessi %1 planeerimise prioriteeti.\n" -#~ "Ainult administraator (root) saab vähendada protsessi viisakuse\n" -#~ "astet. Mida väiksem on arv, seda kõrgem on prioriteet.\n" -#~ "\n" -#~ "Palun sisesta soovitud viisakuse aste:" - -#~ msgid "Foreground color:" -#~ msgstr "Esiplaani värv:" - -#~ msgid "Background color:" -#~ msgstr "Tausta värv:" - -#~ msgid "Edit BarGraph Preferences" -#~ msgstr "Ribagraafikute eelistuste redigeerimine" - -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Piirkond" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Tiitel" - -#~ msgid "Enter the title of the display here." -#~ msgstr "Sisesta siia ekraani tiitel." - -#~ msgid "Display Range" -#~ msgstr "Ekraani piirkond" - -#~ msgid "Minimum value:" -#~ msgstr "Minimaalne väärtus:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Siia sisesta minimaalne väärtus. Kui mõlemad väärtused on nullid, " -#~ "püütakse vahemik automaatselt ära arvata." - -#~ msgid "Maximum value:" -#~ msgstr "Maksimaalne väärtus:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Siia sisesta maksimaalne väärtus. Kui mõlemad väärtused on nullid, " -#~ "püütakse vahemik automaatselt ära arvata." - -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Alarmid" - -#~ msgid "Alarm for Minimum Value" -#~ msgstr "Alarm miinimumväärtuse korral" - -#~ msgid "Enable alarm" -#~ msgstr "Alarmi lubamine" +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " +"Please choose another sensor." +msgstr "" +"TDE süsteemi valvuri aplett ei toeta seda tüüpi sensori näitamist. Palun " +"vali mõni muu sensor." -#~ msgid "Enable the minimum value alarm." -#~ msgstr "Minimaalse väärtuse alarmi lubamine." +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Faili %1 pole võimalik avada." -#~ msgid "Lower limit:" -#~ msgstr "Alumine limiit:" +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Fail %1 ei sisalda korrektset XML-koodi." -#~ msgid "Alarm for Maximum Value" -#~ msgstr "Alarm maksimumväärtuse korral" +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Fail %1 ei sisalda korrektset apleti definitsiooni, mis peab olema dokument " +"tüübiga 'KSysGuardWorkSheet'" -#~ msgid "Enable the maximum value alarm." -#~ msgstr "Maksimaalse väärtuse alarmi lubamine." +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Faili %1 salvestamine ebaõnnestus" -#~ msgid "Upper limit:" -#~ msgstr "Ülemine limiit:" +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +msgstr "Lohista siia sensorid TDE süsteemi valvurist." -#~ msgid "Look" -#~ msgstr "Välimus" +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Sensorite brauser" -#~ msgid "Normal bar color:" -#~ msgstr "Tavaline ribagraafik:" +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Sensori tüüp" -#~ msgid "Out-of-range color:" -#~ msgstr "Piirkonnast väljas värv:" +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "Väljade puhastamiseks töölehel või paneeli apletil lohista sensoreid." -#~ msgid "Font size:" -#~ msgstr "Fondi suurus:" +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " +"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " +"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " +"drag other sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Sensorite lehitsemise nimekirjas on masinad ja sensorid, mida on võimalik " +"kasutada. Sensoreid on võimalik lohistada töölehe või paneeli apleti " +"kukutamise tsooni. Ilmub ekraan, kus näidatakse sensori jälgitava väärtuse " +"muutumist ajas. Mõned sensori ekraanid suudavad näidata mitme sensori " +"väärtusi. Sensorite lisamiseks lohista nad lihtsalt ekraanile." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Lohista sensorid töölehe tühjadele väljadele." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Ribagraafikute eelistuste redigeerimine" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Piirkond" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Tiitel" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Sisesta siia ekraani tiitel." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Ekraani piirkond" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimaalne väärtus:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Siia sisesta minimaalne väärtus. Kui mõlemad väärtused on nullid, püütakse " +"vahemik automaatselt ära arvata." -#~ msgid "" -#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " -#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " -#~ "is advisable to use a small font size here." -#~ msgstr "" -#~ "See määrab ribagraafiku pealdise fondi suuruse. Graafikut tõmmatakse " -#~ "automaatselt koomale, kui tekst liiga suureks muutub, nii et soovitav on " -#~ "siin väikseid fonte kasutada." +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maksimaalne väärtus:" -#~ msgid "Sensors" -#~ msgstr "Sensorid" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Siia sisesta maksimaalne väärtus. Kui mõlemad väärtused on nullid, püütakse " +"vahemik automaatselt ära arvata." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmid" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarm miinimumväärtuse korral" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Alarmi lubamine" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Minimaalse väärtuse alarmi lubamine." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Alumine limiit:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarm maksimumväärtuse korral" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Maksimaalse väärtuse alarmi lubamine." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Ülemine limiit:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Välimus" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Tavaline ribagraafik:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Piirkonnast väljas värv:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Tausta värv:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Fondi suurus:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the " +"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " +"advisable to use a small font size here." +msgstr "" +"See määrab ribagraafiku pealdise fondi suuruse. Graafikut tõmmatakse " +"automaatselt koomale, kui tekst liiga suureks muutub, nii et soovitav on " +"siin väikseid fonte kasutada." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensorid" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Masin" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Pealdis" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Ühik" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Staatus" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Muuda..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Pealdise seadistamiseks klõpsa sellel nupul." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Sensori kustutamiseks klõpsa sellel nupul." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Ribagraafiku pealdis" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Sisesta uus pealdis:" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Kukuta sensor siia" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"See on vaba ruum töölehel. Lohista ja kukuta sensorite lehitsejast mõni " +"sensor siia. Ilmub sensori ekraan, mis võimaldab jälgida sensori väärtuse " +"muutumist ajas." -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Masin" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Signaali plotteri seadistused" -#~ msgid "Sensor" -#~ msgstr "Sensor" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Stiil" -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Pealdis" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Tiitel:" -#~ msgid "Unit" -#~ msgstr "Ühik" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Graafiku joonistamise stiil" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Muuda..." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Polügoonid" -#~ msgid "Push this button to configure the label." -#~ msgstr "Pealdise seadistamiseks klõpsa sellel nupul." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Originaal - üksik joon andmepunktile" -#~ msgid "Push this button to delete the sensor." -#~ msgstr "Sensori kustutamiseks klõpsa sellel nupul." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Skaalad" -#~ msgid "Label of Bar Graph" -#~ msgstr "Ribagraafiku pealdis" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Vertikaalne skaala" -#~ msgid "Enter new label:" -#~ msgstr "Sisesta uus pealdis:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Automaatne piirkonna valimine" -#~ msgid "Signal Plotter Settings" -#~ msgstr "Signaali plotteri seadistused" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +"the range you want in the fields below." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et näitamise piirkonna suurus seataks " +"automaatselt vastavalt näidatavatele väärtustele. Kui sa seda ei tee, siis " +"pead määrama piirkonna allolevatel väljadel." -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Stiil" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Horisontaalne skaala" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Tiitel:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pikslit ajavahemiku kohta" -#~ msgid "Graph Drawing Style" -#~ msgstr "Graafiku joonistamise stiil" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Alusvõrk" -#~ msgid "Basic polygons" -#~ msgstr "Polügoonid" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Jooned" -#~ msgid "Original - single line per data point" -#~ msgstr "Originaal - üksik joon andmepunktile" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Vertikaalsed jooned" -#~ msgid "Scales" -#~ msgstr "Skaalad" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid näha graafikul vertikaalseid jooni (seda juhul, " +"kui selleks ruumi on)." -#~ msgid "Vertical Scale" -#~ msgstr "Vertikaalne skaala" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Vahemaa:" -#~ msgid "Automatic range detection" -#~ msgstr "Automaatne piirkonna valimine" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Sisesta siia vahemaa kahe vertikaalse joone vahel." -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " -#~ "the range you want in the fields below." -#~ msgstr "" -#~ "Lülita see sisse, kui soovid, et näitamise piirkonna suurus seataks " -#~ "automaatselt vastavalt näidatavatele väärtustele. Kui sa seda ei tee, " -#~ "siis pead määrama piirkonna allolevatel väljadel." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Vertikaalsete joonte kerimine" -#~ msgid "Horizontal Scale" -#~ msgstr "Horisontaalne skaala" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Horisontaalsed jooned" -#~ msgid "pixel(s) per time period" -#~ msgstr "pikslit ajavahemiku kohta" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "Lülita see sisse, kui soovid näha horisontaalseid jooni graafikul." -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Alusvõrk" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Arv:" -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Jooned" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Sisesta siia horisontaalsete joonte arv." -#~ msgid "Vertical lines" -#~ msgstr "Vertikaalsed jooned" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#~ msgid "" -#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Lülita see sisse, kui soovid näha graafikul vertikaalseid jooni (seda " -#~ "juhul, kui selleks ruumi on)." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Pealdised" -#~ msgid "Distance:" -#~ msgstr "Vahemaa:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et horisontaalsete joonte juures oleksid ka " +"väärtused, mida nad tähistavad." -#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -#~ msgstr "Sisesta siia vahemaa kahe vertikaalse joone vahel." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Ülemine riba" -#~ msgid "Vertical lines scroll" -#~ msgstr "Vertikaalsete joonte kerimine" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid näha tiitliriba. See on ilmselt mõttekas ainult " +"apleti puhul. Riba näidatakse ainult siis, kui ekraan on piisavalt suur." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Vertikaalsed jooned:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Horisontaalsed jooned:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Taust:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Vali värv..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Selle sensori diagrammi värvi seadistamiseks klõpsa sellel nupul." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Liiguta üles" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Liiguta alla" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Nimekirjavaate seadistused" + +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Esiplaani värv:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Testri seadistused" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Kasutaja%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Süsteemi%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 +msgid "Nice" +msgstr "Viisakus" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VM suurus" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VMRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Kasutajanimi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Käsk" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Kõik protsessid" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Süsteemsed protsessid" -#~ msgid "Horizontal lines" -#~ msgstr "Horisontaalsed jooned" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Kasutaja protsessid" -#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -#~ msgstr "Lülita see sisse, kui soovid näha horisontaalseid jooni graafikul." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Oma protsessid" -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Arv:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Puu" -#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." -#~ msgstr "Sisesta siia horisontaalsete joonte arv." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Värskenda" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Tapa" -#~ msgid "Labels" -#~ msgstr "Pealdised" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: jooksvad protsessid" -#~ msgid "" -#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " -#~ "they mark." -#~ msgstr "" -#~ "Lülita see sisse, kui soovid, et horisontaalsete joonte juures oleksid ka " -#~ "väärtused, mida nad tähistavad." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Esmalt tuleb valida protsess." -#~ msgid "Top bar" -#~ msgstr "Ülemine riba" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Soovid sa valitud protsessi maha tappa?\n" +"Soovid sa %n valitud protsessi maha tappa?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Protsessi tapmine" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Tapa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Rohkem ei küsita" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Viga protsessi %1 tapmiskatsel." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Sul pole õigust tappa protsessi %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Protsess %1 on juba kadunud." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Vigane signaal." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Viga protsessi %1 viisakuse astme muutmiskatsel." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Sul pole õigust muuta %1 viisakuse astet." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Vigane argument." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "käivitatud" -#~ msgid "" -#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " -#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " -#~ "enough." -#~ msgstr "" -#~ "Lülita see sisse, kui soovid näha tiitliriba. See on ilmselt mõttekas " -#~ "ainult apleti puhul. Riba näidatakse ainult siis, kui ekraan on piisavalt " -#~ "suur." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "magav" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Värvid" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "kettal magav" -#~ msgid "Vertical lines:" -#~ msgstr "Vertikaalsed jooned:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombi" -#~ msgid "Horizontal lines:" -#~ msgstr "Horisontaalsed jooned:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "peatatud" -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "Taust:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "saalitud" -#~ msgid "Set Color..." -#~ msgstr "Vali värv..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "jõude" -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -#~ msgstr "Selle sensori diagrammi värvi seadistamiseks klõpsa sellel nupul." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 +msgid "Remove Column" +msgstr "Eemalda veerg" -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Liiguta üles" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 +msgid "Add Column" +msgstr "Lisa veerg" -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Liiguta alla" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 +msgid "Help on Column" +msgstr "Abi veeru kohta" -#~ msgid "List View Settings" -#~ msgstr "Nimekirjavaate seadistused" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 +msgid "Hide Column" +msgstr "Peida veerg" -#~ msgid "System Guard Settings" -#~ msgstr "Süsteemi valvuri seadistused" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Show Column" +msgstr "Näita veergu" -#~ msgid "Number of displays:" -#~ msgstr "Ekraanide arv:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Vali kõik protsessid" -#~ msgid "Size ratio:" -#~ msgstr "Suuruse suhe:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Tühista kõigi protsesside valimine" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Vali kõik alamprotsessid" -#~ msgid "Update interval:" -#~ msgstr "Värskendamise intervall:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Tühista kõigi alamprotsesside valimine" -#~ msgid " sec" -#~ msgstr " sek." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " -#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgstr "" -#~ "Fail %1 ei sisalda korrektset töölaua definitsiooni, mis peab olema " -#~ "dokument tüübiga 'KSysGuardWorkSheet'." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" -#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -#~ msgstr "Failis %1 on töölehe suurus vale." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" -#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -#~ msgstr "Lõikepuhver ei sisalda korrektset ekraanikirjeldust." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" -#~ msgid "&BarGraph" -#~ msgstr "&Ribagraafik" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" -#~ msgid "S&ensorLogger" -#~ msgstr "S&ensorite logija" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" -#~ msgid "Log File Settings" -#~ msgstr "Logifaili seadistused" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" -#~ msgid "Select Font..." -#~ msgstr "Vali font..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "Lis&a" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" -#~ msgid "&Change" -#~ msgstr "&Muuda" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" -#~ msgid "Text color:" -#~ msgstr "Teksti värv:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" -#~ msgid "Alarm color:" -#~ msgstr "Alarmi värv:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" -#~ msgid "&Show unit" -#~ msgstr "Ü&hiku näitamine" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" -#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -#~ msgstr "Lülita see sisse, kui soovid lisada elemendi ekraani tiitlile." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" -#~ msgid "E&nable alarm" -#~ msgstr "Alarmi lubami&ne" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" -#~ msgid "&Enable alarm" -#~ msgstr "Alarmi lubamin&e" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" -#~ msgid "Normal digit color:" -#~ msgstr "Tavalise numbri värv:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" -#~ msgid "Alarm digit color:" -#~ msgstr "Alarmi numbri värv:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" -#~ msgid "Grid color:" -#~ msgstr "Alusvõrgu värv:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 +msgid "Send Signal" +msgstr "Saada signaal" -#~ msgid "Idle Load" -#~ msgstr "Jõudekoormus" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Muuda protsessi viisakust..." -#~ msgid "System Load" -#~ msgstr "Süsteemi koormus" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Kas tõesti saata valitud protsessile signaal %1?\n" +"Kas tõesti saata %n valitud protsessile signaal %1?" -#~ msgid "Nice Load" -#~ msgstr "Viisakas koormus" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 +msgid "Send" +msgstr "Saada" -#~ msgid "User Load" -#~ msgstr "Kasutaja koormus" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Protsessi viisakuse muutmine" -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Mälu" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Sa soovisid muuta protsessi %1 planeerimise prioriteeti.\n" +"Ainult administraator (root) saab vähendada protsessi viisakuse\n" +"astet. Mida väiksem on arv, seda kõrgem on prioriteet.\n" +"\n" +"Palun sisesta soovitud viisakuse aste:" -#~ msgid "Cached Memory" -#~ msgstr "Vahemälu" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Ühendust masinaga '%1' pole võimalik luua." -#~ msgid "Buffered Memory" -#~ msgstr "Puhverdatud mälu" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Käivita &süsteemi valvur" -#~ msgid "Used Memory" -#~ msgstr "Kasutatud mälu" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Omadused" -#~ msgid "Application Memory" -#~ msgstr "Rakenduse mälu" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Eemalda ekraan" -#~ msgid "Free Memory" -#~ msgstr "Vaba mälu" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Määra värskendamise intervall..." -#~ msgid "Process Count" -#~ msgstr "Protsessi loendur" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "Jät&ka värskendamist" -#~ msgid "Process Controller" -#~ msgstr "Protsessi kontroller" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Pea&ta värskendamine" -#~ msgid "Disk Throughput" -#~ msgstr "Ketta läbilaskevõime" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " +"hold the right mouse button on either the frame or the display box and " +"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt><p>See on sensorite ekraan. Sensorite ekraani kohandamiseks klõpsa ja " +"hoia all paremat hiirenuppu kas raamil või ekraani kastil ning vali " +"hüpikmenüüst <i>Omadused</i>. Ekraani eemaldamiseks lehelt vali <i>Eemalda</" +"i>.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Logimine" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Taimeri intervall" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Sensori nimi" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Masina nimi" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Logifail" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Sensorite logija" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Eemalda sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Redigeeri sensorit" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Peata logimine" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "Alus&ta logimist" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Sensorite logija seadistused" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Fail %1 ei sisalda korrektset töölaua definitsiooni, mis peab olema dokument " +"tüübiga 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgid "" -#~ "_: CPU Load\n" -#~ "Load" -#~ msgstr "Koormus" +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Failis %1 on töölehe suurus vale." -#~ msgid "Total Accesses" -#~ msgstr "Pöördumisi kokku" +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Lõikepuhver ei sisalda korrektset ekraanikirjeldust." -#~ msgid "Read Accesses" -#~ msgstr "Pöördumisi lugemiseks" +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Ribagraafik" -#~ msgid "Write Accesses" -#~ msgstr "Pöördumisi kirjutamiseks" +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "S&ensorite logija" -#~ msgid "Read Data" -#~ msgstr "Andmete lugemine" +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Töölehe omadused" -#~ msgid "Write Data" -#~ msgstr "Andmete kirjutamine" +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Read:" -#~ msgid "Pages In" -#~ msgstr "Lehekülgi sisse" +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Veerud:" -#~ msgid "Pages Out" -#~ msgstr "Lehekülgi välja" +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel ridu olema." -#~ msgid "Context Switches" -#~ msgstr "Konteksti lülitid" +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel olema veerge." -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Võrk" +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Töölehe kõiki ekraane uuendatakse siin määratud aja järel." -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "Liidesed" +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Sisesta siia töölehe tiitel." -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Vastuvõtmine" +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"See on sinu tööruum. Siin hoitakse töölehti. Enne kui hakkad siia uusi " +"sensoreid lohistama, pead looma uue töölehe (Fail -> Uus)." -#~ msgid "Transmitter" -#~ msgstr "Saatmine" +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Süsteemi koormus" -#~ msgid "Data" -#~ msgstr "Andmed" +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Protsessitabel" -#~ msgid "Compressed Packets" -#~ msgstr "Pakitud paketid" +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Leht %1" -#~ msgid "Dropped Packets" -#~ msgstr "Mahavisatud paketid" +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Tööleht '%1' sisaldab salvestamata andmeid.\n" +"Kas soovid töölehe salvestada?" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Vead" +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Sensorifailid" -#~ msgid "FIFO Overruns" -#~ msgstr "FIFO ületäitumised" +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Avatava töölehe valik" -#~ msgid "Frame Errors" -#~ msgstr "Kaadri vead" +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Sul pole töölehte, mida oleks võimalik salvestada." -#~ msgid "Multicast" -#~ msgstr "Multicast" +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Aktiivse töölehe salvestamine" -#~ msgid "Packets" -#~ msgstr "Paketid" +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Töölehte, mida oleks võimalik kustutada, ei ole olemas." -#~ msgid "Carrier" -#~ msgstr "Carrier" +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Faili ProcessTable.sgrd pole võimalik leida." -#~ msgid "Collisions" -#~ msgstr "Kollisioonid" +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Ühenduse loomine masinaga" -#~ msgid "Sockets" -#~ msgstr "Pesad" +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Masin:" -#~ msgid "Total Number" -#~ msgstr "Koguarv" +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Sisesta siia masina nimi, millega sa soovid ühendust luua." -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Tabel" +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Ühenduse tüüp" -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "Täiustatud energiahaldus" +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#~ msgid "ACPI" -#~ msgstr "ACPI" +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada ssh'd." -#~ msgid "Thermal Zone" -#~ msgstr "Soojustsoon" +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" -#~ msgid "Temperature" -#~ msgstr "Temperatuur" +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada rsh'd." -#~ msgid "Fan" -#~ msgstr "Ventilaator" +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Deemon" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Olek" +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid võtta ühendust ksysguardi deemoniga masinas, millega " +"soovid ühendust võtta, ja kui see on valmis vastu võtma klientide päringuid." -#~ msgid "Battery" -#~ msgstr "Aku" +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Kohandatud käsk" -#~ msgid "Battery Charge" -#~ msgstr "Aku täituvus" +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid teises masinas ksysguardd käivitamiseks kasutada " +"alloleval väljal toodud käsurida." -#~ msgid "Battery Usage" -#~ msgstr "Aku kasutus" +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#~ msgid "Remaining Time" -#~ msgstr "Järelejäänud aeg" +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Sisesta pordi number, kus ksysguardi deemon ühendusi jälgib." -#~ msgid "Interrupts" -#~ msgstr "Katkestused" +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "nt. 3112" -#~ msgid "Load Average (5 min)" -#~ msgstr "Keskmine koormus (5 min.)" +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Käsk:" -#~ msgid "Load Average (15 min)" -#~ msgstr "Keskmine koormus (15 min.)" +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Siia sisesta käsk, millega ksysguardd käivitatakse masinas, mida sa jälgida " +"soovid." -#~ msgid "Clock Frequency" -#~ msgstr "Kella sagedus" +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "nt. ssh -l root teine.masin.ee ksysguardd" -#~ msgid "Hardware Sensors" -#~ msgstr "Riistvara sensorid" +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Teade %1 käest:\n" +"%2" -#~ msgid "Partition Usage" -#~ msgstr "Partitsiooni kasutamine" +#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50 +msgid "CPU Load" +msgstr "CPU koormus" -#~ msgid "Used Space" -#~ msgstr "Kasutatud ruum" +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Jõudekoormus" -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "Vaba ruum" +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Viisakas koormus" -#~ msgid "Fill Level" -#~ msgstr "Täitumise tase" +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Kasutaja koormus" -#~ msgid "CPU%1" -#~ msgstr "CPU%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Mälu" -#~ msgid "Disk%1" -#~ msgstr "Ketas%1" +#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Füüsiline mälu" -#~ msgid "Fan%1" -#~ msgstr "Ventilaator%1" +#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Saalemälu" -#~ msgid "Temperature%1" -#~ msgstr "Temperatuur%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Vahemälu" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Kokku" +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Puhverdatud mälu" -#~ msgid "Int%1" -#~ msgstr "Int%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Kasutatud mälu" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit 1 per second\n" -#~ "1/s" -#~ msgstr "1/s" +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Rakenduse mälu" -#~ msgid "kBytes" -#~ msgstr "kBaiti" +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Vaba mälu" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit minutes\n" -#~ "min" -#~ msgstr "min." +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Active Memory" +msgstr "Rakenduse mälu" -#~ msgid "" -#~ "_: the frequency unit\n" -#~ "MHz" -#~ msgstr "MHz" +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Inactive Memory" +msgstr "Vahemälu" -#~ msgid "Integer Value" -#~ msgstr "Täisarvväärtus" +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +#, fuzzy +msgid "Wired Memory" +msgstr "Kasutatud mälu" -#~ msgid "Floating Point Value" -#~ msgstr "Ujukomaväärtus" +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "Exec Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Connection to %1 has been lost." -#~ msgstr "Ühendus masinaga %1 on katkenud." +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "File Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Global Style Settings" -#~ msgstr "Globaalsed stiili seadistused" +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Process Count" +msgstr "Protsessi loendur" -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "Ekraani stiil" +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153 +msgid "Process Controller" +msgstr "Protsessi kontroller" -#~ msgid "First foreground color:" -#~ msgstr "Esimene esiplaani värv:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Ketta läbilaskevõime" -#~ msgid "Second foreground color:" -#~ msgstr "Teine esiplaani värv:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Koormus" -#~ msgid "Sensor Colors" -#~ msgstr "Sensorite värvid" +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Pöördumisi kokku" -#~ msgid "Change Color..." -#~ msgstr "Muuda värvi..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Pöördumisi lugemiseks" -#~ msgid "Color %1" -#~ msgstr "Värv %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Pöördumisi kirjutamiseks" -#~ msgid "Connection to %1 refused" -#~ msgstr "Masin %1 keeldus ühendusest!" +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Read Data" +msgstr "Andmete lugemine" -#~ msgid "Host %1 not found" -#~ msgstr "Masinat %1 ei leitud" +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Write Data" +msgstr "Andmete kirjutamine" -#~ msgid "Timeout at host %1" -#~ msgstr "Aegumine masinas %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Pages In" +msgstr "Lehekülgi sisse" -#~ msgid "Network failure host %1" -#~ msgstr "Võrguviga masinas %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Pages Out" +msgstr "Lehekülgi välja" -#~ msgid "Timer Settings" -#~ msgstr "Taimeri seadistused" +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Context Switches" +msgstr "Konteksti lülitid" -#~ msgid "Use update interval of worksheet" -#~ msgstr "Töölehe värskendamise intervalli kasutamine" +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Network" +msgstr "Võrk" -#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -#~ msgstr "Töölehe kõiki ekraane uuendatakse siin määratud aja järel." +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Interfaces" +msgstr "Liidesed" -#~ msgid "Connect Host" -#~ msgstr "Ühenduse loomine masinaga" +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Receiver" +msgstr "Vastuvõtmine" -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Masin:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "Transmitter" +msgstr "Saatmine" -#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -#~ msgstr "Sisesta siia masina nimi, millega sa soovid ühendust luua." +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Data" +msgstr "Andmed" -#~ msgid "Connection Type" -#~ msgstr "Ühenduse tüüp" +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Pakitud paketid" -#~ msgid "ssh" -#~ msgstr "ssh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Mahavisatud paketid" -#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada ssh'd." +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Errors" +msgstr "Vead" -#~ msgid "rsh" -#~ msgstr "rsh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO ületäitumised" -#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada rsh'd." +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Kaadri vead" -#~ msgid "Daemon" -#~ msgstr "Deemon" +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" -#~ msgid "" -#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " -#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " -#~ "requests." -#~ msgstr "" -#~ "Vali see, kui soovid võtta ühendust ksysguardi deemoniga masinas, millega " -#~ "soovid ühendust võtta, ja kui see on valmis vastu võtma klientide " -#~ "päringuid." +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 +msgid "Packets" +msgstr "Paketid" -#~ msgid "Custom command" -#~ msgstr "Kohandatud käsk" +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Carrier" +msgstr "Carrier" -#~ msgid "" -#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " -#~ "the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Vali see, kui soovid teises masinas ksysguardd käivitamiseks kasutada " -#~ "alloleval väljal toodud käsurida." +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "Collisions" +msgstr "Kollisioonid" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Sockets" +msgstr "Pesad" -#~ msgid "" -#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -#~ "connections." -#~ msgstr "Sisesta pordi number, kus ksysguardi deemon ühendusi jälgib." +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Total Number" +msgstr "Koguarv" -#~ msgid "e.g. 3112" -#~ msgstr "nt. 3112" +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Käsk:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Täiustatud energiahaldus" -#~ msgid "" -#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Siia sisesta käsk, millega ksysguardd käivitatakse masinas, mida sa " -#~ "jälgida soovid." +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" -#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -#~ msgstr "nt. ssh -l root teine.masin.ee ksysguardd" +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Soojustsoon" -#~ msgid "" -#~ "Message from %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Teade %1 käest:\n" -#~ "%2" +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatuur" -#~ msgid "Sensor Browser" -#~ msgstr "Sensorite brauser" +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Fan" +msgstr "Ventilaator" -#~ msgid "Sensor Type" -#~ msgstr "Sensori tüüp" +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "State" +msgstr "Olek" -#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -#~ msgstr "" -#~ "Väljade puhastamiseks töölehel või paneeli apletil lohista sensoreid." +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 +msgid "Battery" +msgstr "Aku" -#~ msgid "" -#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " -#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " -#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " -#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " -#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." -#~ msgstr "" -#~ "Sensorite lehitsemise nimekirjas on masinad ja sensorid, mida on võimalik " -#~ "kasutada. Sensoreid on võimalik lohistada töölehe või paneeli apleti " -#~ "kukutamise tsooni. Ilmub ekraan, kus näidatakse sensori jälgitava " -#~ "väärtuse muutumist ajas. Mõned sensori ekraanid suudavad näidata mitme " -#~ "sensori väärtusi. Sensorite lisamiseks lohista nad lihtsalt ekraanile." +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Aku täituvus" -#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -#~ msgstr "Lohista sensorid töölehe tühjadele väljadele." +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Aku kasutus" -#~ msgid "Worksheet Properties" -#~ msgstr "Töölehe omadused" +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Järelejäänud aeg" -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Read:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Interrupts" +msgstr "Katkestused" -#~ msgid "Columns:" -#~ msgstr "Veerud:" +#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Keskmine koormus (1 min.)" -#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -#~ msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel ridu olema." +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Keskmine koormus (5 min.)" -#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -#~ msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel olema veerge." +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Keskmine koormus (15 min.)" -#~ msgid "Enter the title of the worksheet here." -#~ msgstr "Sisesta siia töölehe tiitel." +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Kella sagedus" -#~ msgid "TDE system guard" -#~ msgstr "TDE süsteemi valvur" +#: ksgrd/SensorManager.cc:112 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Riistvara sensorid" -#~ msgid "TDE System Guard" -#~ msgstr "TDE süsteemi valvur" +#: ksgrd/SensorManager.cc:113 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Partitsiooni kasutamine" -#~ msgid "88888 Processes" -#~ msgstr "88888 protsessi" +#: ksgrd/SensorManager.cc:114 +msgid "Used Space" +msgstr "Kasutatud ruum" -#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -#~ msgstr "Mälu: 88888888888 kB kasutusel, 88888888888 kB vaba" +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +msgid "Free Space" +msgstr "Vaba ruum" -#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -#~ msgstr "Saalemälu: 888888888 kB kasutusel, 888888888 kB vaba" +#: ksgrd/SensorManager.cc:116 +msgid "Fill Level" +msgstr "Täitumise tase" -#~ msgid "&New Worksheet..." -#~ msgstr "&Uus tööleht..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:120 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" -#~ msgid "Import Worksheet..." -#~ msgstr "Impordi tööleht..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Ketas%1" -#~ msgid "&Import Recent Worksheet" -#~ msgstr "&Impordi viimati kasutatud tööleht" +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Ventilaator%1" -#~ msgid "&Remove Worksheet" -#~ msgstr "&Eemalda tööleht" +#: ksgrd/SensorManager.cc:129 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatuur%1" -#~ msgid "&Export Worksheet..." -#~ msgstr "Ekspo&rdi tööleht..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:132 +msgid "Total" +msgstr "Kokku" -#~ msgid "C&onnect Host..." -#~ msgstr "L&oo ühendus masinaga..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:138 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" -#~ msgid "D&isconnect Host" -#~ msgstr "&Katkesta ühendus masinaga" +#: ksgrd/SensorManager.cc:145 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" -#~ msgid "&Worksheet Properties" -#~ msgstr "&Töölehe omadused" +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "kBytes" +msgstr "kBaiti" -#~ msgid "Load Standard Sheets" -#~ msgstr "Laadi standardsed töölehed" +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min." -#~ msgid "Configure &Style..." -#~ msgstr "Seadista &stiili..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:151 +msgid "Integer Value" +msgstr "Täisarvväärtus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:152 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Ujukomaväärtus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:294 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Ühendus masinaga %1 on katkenud." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Masin %1 keeldus ühendusest!" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Masinat %1 ei leitud" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Aegumine masinas %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Võrguviga masinas %1" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Globaalsed stiili seadistused" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Ekraani stiil" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Esimene esiplaani värv:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Teine esiplaani värv:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Alarmi värv:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Sensorite värvid" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Muuda värvi..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Värv %1" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Taimeri seadistused" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Töölehe värskendamise intervalli kasutamine" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "TDE system guard" +msgstr "TDE süsteemi valvur" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "TDE System Guard" +msgstr "TDE süsteemi valvur" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 protsessi" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Mälu: 88888888888 kB kasutusel, 88888888888 kB vaba" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Saalemälu: 888888888 kB kasutusel, 888888888 kB vaba" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Uus tööleht..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Impordi tööleht..." -#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -#~ msgstr "Kas tõesti taastada vaiketöölehed?" +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Impordi viimati kasutatud tööleht" -#~ msgid "Reset All Worksheets" -#~ msgstr "Kõigi töölehtede lähtestamine" +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Eemalda tööleht" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Taasta" +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "Ekspo&rdi tööleht..." -#~ msgid "Process Table" -#~ msgstr "Protsessitabel" +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "L&oo ühendus masinaga..." -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Process\n" -#~ "%n Processes" -#~ msgstr "" -#~ "1 protsess\n" -#~ "%n protsessi" +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Katkesta ühendus masinaga" -#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Mälu: %1 %2 kasutusel, %3 %4 vaba" +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "&Töölehe omadused" -#~ msgid "No swap space available" -#~ msgstr "Saalemälu pole saadaval" +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Laadi standardsed töölehed" -#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Saalemälu: %1 %2 kasutusel, %3 %4 vaba" +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Seadista &stiili..." -#~ msgid "Show only process list of local host" -#~ msgstr "Näita ainult kohaliku masina protsessitabelit" +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Kas tõesti taastada vaiketöölehed?" -#~ msgid "Optional worksheet files to load" -#~ msgstr "Täiendav avatav tööleht" +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Kõigi töölehtede lähtestamine" -#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -#~ msgstr "(c) 1996-2002: KSysGuardi arendajad" +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Taasta" -#~ msgid "" -#~ "Solaris Support\n" -#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." -#~ msgstr "" -#~ "Solarise tugi\n" -#~ "Osaliselt (loaga) võetud William LeFebvre'i utiliidi\n" -#~ "\"top\" sunos5 moodulist." +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 protsess\n" +"%n protsessi" -#~ msgid "" -#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " -#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -#~ msgstr "" -#~ "See on sinu tööruum. Siin hoitakse töölehti. Enne kui hakkad siia uusi " -#~ "sensoreid lohistama, pead looma uue töölehe (Fail -> Uus)." +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Mälu: %1 %2 kasutusel, %3 %4 vaba" -#~ msgid "Sheet %1" -#~ msgstr "Leht %1" +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Saalemälu pole saadaval" -#~ msgid "" -#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -#~ "Do you want to save the worksheet?" -#~ msgstr "" -#~ "Tööleht '%1' sisaldab salvestamata andmeid.\n" -#~ "Kas soovid töölehe salvestada?" +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Saalemälu: %1 %2 kasutusel, %3 %4 vaba" -#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" -#~ msgstr "*.sgrd|Sensorifailid" +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Näita ainult kohaliku masina protsessitabelit" -#~ msgid "Select Worksheet to Load" -#~ msgstr "Avatava töölehe valik" +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Täiendav avatav tööleht" -#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -#~ msgstr "Sul pole töölehte, mida oleks võimalik salvestada." +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002: KSysGuardi arendajad" -#~ msgid "Save Current Worksheet As" -#~ msgstr "Aktiivse töölehe salvestamine" +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solarise tugi\n" +"Osaliselt (loaga) võetud William LeFebvre'i utiliidi\n" +"\"top\" sunos5 moodulist." + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Teksti värv:" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Alusvõrgu värv:" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Logifaili seadistused" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Vali font..." + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Lis&a" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Muuda" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Ü&hiku näitamine" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Lülita see sisse, kui soovid lisada elemendi ekraani tiitlile." + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Alarmi lubami&ne" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "Alarmi lubamin&e" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Tavalise numbri värv:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Alarmi numbri värv:" -#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." -#~ msgstr "Töölehte, mida oleks võimalik kustutada, ei ole olemas." +#: KSysGuardApplet.xml:5 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" -#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -#~ msgstr "Faili ProcessTable.sgrd pole võimalik leida." +#: KSysGuardApplet.xml:10 +msgid "Mem" +msgstr "Mälu" |