summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <slavek.banko@axis.cz>2019-10-03 00:08:13 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2019-10-03 00:08:13 +0200
commit8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7 (patch)
tree780dda8e715267e46912a3d3bc9b5d383872d62d /tde-i18n-et
parentc107d64c057c105544d517a04e5479b94699e825 (diff)
downloadtde-i18n-8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7.tar.gz
tde-i18n-8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/ksysguard.po2444
1 files changed, 1453 insertions, 991 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/ksysguard.po
index a26d1a6d6ee..70665d7a7a7 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/ksysguard.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-02 19:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-05 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -29,1236 +29,1698 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
-#: SystemLoad.sgrd:5
-msgid "CPU Load"
-msgstr "CPU koormus"
-
-#: SystemLoad.sgrd:10
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Keskmine koormus (1 min.)"
-
-#: SystemLoad.sgrd:13
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Füüsiline mälu"
-
-#: SystemLoad.sgrd:21
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Saalemälu"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:5
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:10
-msgid "Mem"
-msgstr "Mälu"
-
-#~ msgid "Select Display Type"
-#~ msgstr "Vali ekraani tüüp"
-
-#~ msgid "&Signal Plotter"
-#~ msgstr "&Signaali plotter"
-
-#~ msgid "&Multimeter"
-#~ msgstr "&Tester"
-
-#~ msgid "&Dancing Bars"
-#~ msgstr "&Tantsisklevad ribagraafikud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
-#~ "Please choose another sensor."
-#~ msgstr ""
-#~ "TDE süsteemi valvuri aplett ei toeta seda tüüpi sensori näitamist. Palun "
-#~ "vali mõni muu sensor."
-
-#~ msgid "Cannot open the file %1."
-#~ msgstr "Faili %1 pole võimalik avada."
-
-#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-#~ msgstr "Fail %1 ei sisalda korrektset XML-koodi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fail %1 ei sisalda korrektset apleti definitsiooni, mis peab olema "
-#~ "dokument tüübiga 'KSysGuardWorkSheet'"
-
-#~ msgid "Cannot save file %1"
-#~ msgstr "Faili %1 salvestamine ebaõnnestus"
-
-#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
-#~ msgstr "Lohista siia sensorid TDE süsteemi valvurist."
-
-#~ msgid "Multimeter Settings"
-#~ msgstr "Testri seadistused"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nimi"
-
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
-
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
-
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
-
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Staatus"
-
-#~ msgid "User%"
-#~ msgstr "Kasutaja%"
-
-#~ msgid "System%"
-#~ msgstr "Süsteemi%"
-
-#~ msgid "Nice"
-#~ msgstr "Viisakus"
-
-#~ msgid "VmSize"
-#~ msgstr "VM suurus"
-
-#~ msgid "VmRss"
-#~ msgstr "VMRss"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Kasutajanimi"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Käsk"
-
-#~ msgid "All Processes"
-#~ msgstr "Kõik protsessid"
-
-#~ msgid "System Processes"
-#~ msgstr "Süsteemsed protsessid"
-
-#~ msgid "User Processes"
-#~ msgstr "Kasutaja protsessid"
-
-#~ msgid "Own Processes"
-#~ msgstr "Oma protsessid"
-
-#~ msgid "&Tree"
-#~ msgstr "&Puu"
-
-#~ msgid "&Refresh"
-#~ msgstr "&Värskenda"
-
-#~ msgid "&Kill"
-#~ msgstr "&Tapa"
-
-#~ msgid "%1: Running Processes"
-#~ msgstr "%1: jooksvad protsessid"
-
-#~ msgid "You need to select a process first."
-#~ msgstr "Esmalt tuleb valida protsess."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soovid sa valitud protsessi maha tappa?\n"
-#~ "Soovid sa %n valitud protsessi maha tappa?"
-
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "Protsessi tapmine"
-
-#~ msgid "Kill"
-#~ msgstr "Tapa"
-
-#~ msgid "Do not ask again"
-#~ msgstr "Rohkem ei küsita"
-
-#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
-#~ msgstr "Viga protsessi %1 tapmiskatsel."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-#~ msgstr "Sul pole õigust tappa protsessi %1."
-
-#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
-#~ msgstr "Protsess %1 on juba kadunud."
-
-#~ msgid "Invalid Signal."
-#~ msgstr "Vigane signaal."
-
-#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
-#~ msgstr "Viga protsessi %1 viisakuse astme muutmiskatsel."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-#~ msgstr "Sul pole õigust muuta %1 viisakuse astet."
-
-#~ msgid "Invalid argument."
-#~ msgstr "Vigane argument."
-
-#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-#~ msgstr "Ühendust masinaga '%1' pole võimalik luua."
-
-#~ msgid "Launch &System Guard"
-#~ msgstr "Käivita &süsteemi valvur"
-
-#~ msgid "&Properties"
-#~ msgstr "&Omadused"
-
-#~ msgid "&Remove Display"
-#~ msgstr "&Eemalda ekraan"
-
-#~ msgid "&Setup Update Interval..."
-#~ msgstr "&Määra värskendamise intervall..."
-
-#~ msgid "&Continue Update"
-#~ msgstr "Jät&ka värskendamist"
-
-#~ msgid "P&ause Update"
-#~ msgstr "Pea&ta värskendamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
-#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
-#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
-#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>See on sensorite ekraan. Sensorite ekraani kohandamiseks klõpsa ja "
-#~ "hoia all paremat hiirenuppu kas raamil või ekraani kastil ning vali "
-#~ "hüpikmenüüst <i>Omadused</i>. Ekraani eemaldamiseks lehelt vali "
-#~ "<i>Eemalda</i>.</p>%1</qt>"
-
-#~ msgid "Drop Sensor Here"
-#~ msgstr "Kukuta sensor siia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
-#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
-#~ "monitor the values of the sensor over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "See on vaba ruum töölehel. Lohista ja kukuta sensorite lehitsejast mõni "
-#~ "sensor siia. Ilmub sensori ekraan, mis võimaldab jälgida sensori väärtuse "
-#~ "muutumist ajas."
-
-#~ msgid "Sensor Logger Settings"
-#~ msgstr "Sensorite logija seadistused"
-
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Logimine"
-
-#~ msgid "Timer Interval"
-#~ msgstr "Taimeri intervall"
-
-#~ msgid "Sensor Name"
-#~ msgstr "Sensori nimi"
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Masina nimi"
-
-#~ msgid "Log File"
-#~ msgstr "Logifail"
-
-#~ msgid "Sensor Logger"
-#~ msgstr "Sensorite logija"
-
-#~ msgid "&Remove Sensor"
-#~ msgstr "&Eemalda sensor"
-
-#~ msgid "&Edit Sensor..."
-#~ msgstr "&Redigeeri sensorit"
-
-#~ msgid "St&op Logging"
-#~ msgstr "&Peata logimine"
-
-#~ msgid "S&tart Logging"
-#~ msgstr "Alus&ta logimist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "running"
-#~ msgstr "käivitatud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "sleeping"
-#~ msgstr "magav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "disk sleep"
-#~ msgstr "kettal magav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "zombie"
-#~ msgstr "zombi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "stopped"
-#~ msgstr "peatatud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "paging"
-#~ msgstr "saalitud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "idle"
-#~ msgstr "jõude"
-
-#~ msgid "Remove Column"
-#~ msgstr "Eemalda veerg"
-
-#~ msgid "Add Column"
-#~ msgstr "Lisa veerg"
-
-#~ msgid "Help on Column"
-#~ msgstr "Abi veeru kohta"
-
-#~ msgid "Hide Column"
-#~ msgstr "Peida veerg"
-
-#~ msgid "Show Column"
-#~ msgstr "Näita veergu"
-
-#~ msgid "Select All Processes"
-#~ msgstr "Vali kõik protsessid"
-
-#~ msgid "Unselect All Processes"
-#~ msgstr "Tühista kõigi protsesside valimine"
-
-#~ msgid "Select All Child Processes"
-#~ msgstr "Vali kõik alamprotsessid"
-
-#~ msgid "Unselect All Child Processes"
-#~ msgstr "Tühista kõigi alamprotsesside valimine"
-
-#~ msgid "SIGABRT"
-#~ msgstr "SIGABRT"
-
-#~ msgid "SIGALRM"
-#~ msgstr "SIGALRM"
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Süsteemi valvuri seadistused"
-#~ msgid "SIGCHLD"
-#~ msgstr "SIGCHLD"
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Ekraanide arv:"
-#~ msgid "SIGCONT"
-#~ msgstr "SIGCONT"
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Suuruse suhe:"
-#~ msgid "SIGFPE"
-#~ msgstr "SIGFPE"
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "SIGHUP"
-#~ msgstr "SIGHUP"
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Värskendamise intervall:"
-#~ msgid "SIGILL"
-#~ msgstr "SIGILL"
+#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
+#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
-#~ msgid "SIGINT"
-#~ msgstr "SIGINT"
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Vali ekraani tüüp"
-#~ msgid "SIGKILL"
-#~ msgstr "SIGKILL"
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&Signaali plotter"
-#~ msgid "SIGPIPE"
-#~ msgstr "SIGPIPE"
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Tester"
-#~ msgid "SIGQUIT"
-#~ msgstr "SIGQUIT"
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Tantsisklevad ribagraafikud"
-#~ msgid "SIGSEGV"
-#~ msgstr "SIGSEGV"
-
-#~ msgid "SIGSTOP"
-#~ msgstr "SIGSTOP"
-
-#~ msgid "SIGTERM"
-#~ msgstr "SIGTERM"
-
-#~ msgid "SIGTSTP"
-#~ msgstr "SIGTSTP"
-
-#~ msgid "SIGTTIN"
-#~ msgstr "SIGTTIN"
-
-#~ msgid "SIGTTOU"
-#~ msgstr "SIGTTOU"
-
-#~ msgid "SIGUSR1"
-#~ msgstr "SIGUSR1"
-
-#~ msgid "SIGUSR2"
-#~ msgstr "SIGUSR2"
-
-#~ msgid "Send Signal"
-#~ msgstr "Saada signaal"
-
-#~ msgid "Renice Process..."
-#~ msgstr "Muuda protsessi viisakust..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas tõesti saata valitud protsessile signaal %1?\n"
-#~ "Kas tõesti saata %n valitud protsessile signaal %1?"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Saada"
-
-#~ msgid "Renice Process"
-#~ msgstr "Protsessi viisakuse muutmine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
-#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-#~ "the number is the higher the priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please enter the desired nice level:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sa soovisid muuta protsessi %1 planeerimise prioriteeti.\n"
-#~ "Ainult administraator (root) saab vähendada protsessi viisakuse\n"
-#~ "astet. Mida väiksem on arv, seda kõrgem on prioriteet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Palun sisesta soovitud viisakuse aste:"
-
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Esiplaani värv:"
-
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Tausta värv:"
-
-#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
-#~ msgstr "Ribagraafikute eelistuste redigeerimine"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Piirkond"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tiitel"
-
-#~ msgid "Enter the title of the display here."
-#~ msgstr "Sisesta siia ekraani tiitel."
-
-#~ msgid "Display Range"
-#~ msgstr "Ekraani piirkond"
-
-#~ msgid "Minimum value:"
-#~ msgstr "Minimaalne väärtus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siia sisesta minimaalne väärtus. Kui mõlemad väärtused on nullid, "
-#~ "püütakse vahemik automaatselt ära arvata."
-
-#~ msgid "Maximum value:"
-#~ msgstr "Maksimaalne väärtus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siia sisesta maksimaalne väärtus. Kui mõlemad väärtused on nullid, "
-#~ "püütakse vahemik automaatselt ära arvata."
-
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Alarmid"
-
-#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
-#~ msgstr "Alarm miinimumväärtuse korral"
-
-#~ msgid "Enable alarm"
-#~ msgstr "Alarmi lubamine"
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
+"Please choose another sensor."
+msgstr ""
+"TDE süsteemi valvuri aplett ei toeta seda tüüpi sensori näitamist. Palun "
+"vali mõni muu sensor."
-#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
-#~ msgstr "Minimaalse väärtuse alarmi lubamine."
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Faili %1 pole võimalik avada."
-#~ msgid "Lower limit:"
-#~ msgstr "Alumine limiit:"
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Fail %1 ei sisalda korrektset XML-koodi."
-#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
-#~ msgstr "Alarm maksimumväärtuse korral"
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Fail %1 ei sisalda korrektset apleti definitsiooni, mis peab olema dokument "
+"tüübiga 'KSysGuardWorkSheet'"
-#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
-#~ msgstr "Maksimaalse väärtuse alarmi lubamine."
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Faili %1 salvestamine ebaõnnestus"
-#~ msgid "Upper limit:"
-#~ msgstr "Ülemine limiit:"
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
+msgstr "Lohista siia sensorid TDE süsteemi valvurist."
-#~ msgid "Look"
-#~ msgstr "Välimus"
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Sensorite brauser"
-#~ msgid "Normal bar color:"
-#~ msgstr "Tavaline ribagraafik:"
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Sensori tüüp"
-#~ msgid "Out-of-range color:"
-#~ msgstr "Piirkonnast väljas värv:"
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "Väljade puhastamiseks töölehel või paneeli apletil lohista sensoreid."
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Fondi suurus:"
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
+"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
+"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
+"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
+"drag other sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Sensorite lehitsemise nimekirjas on masinad ja sensorid, mida on võimalik "
+"kasutada. Sensoreid on võimalik lohistada töölehe või paneeli apleti "
+"kukutamise tsooni. Ilmub ekraan, kus näidatakse sensori jälgitava väärtuse "
+"muutumist ajas. Mõned sensori ekraanid suudavad näidata mitme sensori "
+"väärtusi. Sensorite lisamiseks lohista nad lihtsalt ekraanile."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Lohista sensorid töölehe tühjadele väljadele."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Ribagraafikute eelistuste redigeerimine"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Piirkond"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Tiitel"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Sisesta siia ekraani tiitel."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Ekraani piirkond"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Minimaalne väärtus:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Siia sisesta minimaalne väärtus. Kui mõlemad väärtused on nullid, püütakse "
+"vahemik automaatselt ära arvata."
-#~ msgid ""
-#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
-#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
-#~ "is advisable to use a small font size here."
-#~ msgstr ""
-#~ "See määrab ribagraafiku pealdise fondi suuruse. Graafikut tõmmatakse "
-#~ "automaatselt koomale, kui tekst liiga suureks muutub, nii et soovitav on "
-#~ "siin väikseid fonte kasutada."
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Maksimaalne väärtus:"
-#~ msgid "Sensors"
-#~ msgstr "Sensorid"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Siia sisesta maksimaalne väärtus. Kui mõlemad väärtused on nullid, püütakse "
+"vahemik automaatselt ära arvata."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmid"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarm miinimumväärtuse korral"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Alarmi lubamine"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Minimaalse väärtuse alarmi lubamine."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Alumine limiit:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarm maksimumväärtuse korral"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Maksimaalse väärtuse alarmi lubamine."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Ülemine limiit:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Välimus"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Tavaline ribagraafik:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Piirkonnast väljas värv:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Tausta värv:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Fondi suurus:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
+"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
+"advisable to use a small font size here."
+msgstr ""
+"See määrab ribagraafiku pealdise fondi suuruse. Graafikut tõmmatakse "
+"automaatselt koomale, kui tekst liiga suureks muutub, nii et soovitav on "
+"siin väikseid fonte kasutada."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Sensorid"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Masin"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Pealdis"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Ühik"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Staatus"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Pealdise seadistamiseks klõpsa sellel nupul."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Sensori kustutamiseks klõpsa sellel nupul."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Ribagraafiku pealdis"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Sisesta uus pealdis:"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Kukuta sensor siia"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
+"the values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"See on vaba ruum töölehel. Lohista ja kukuta sensorite lehitsejast mõni "
+"sensor siia. Ilmub sensori ekraan, mis võimaldab jälgida sensori väärtuse "
+"muutumist ajas."
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Masin"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Signaali plotteri seadistused"
-#~ msgid "Sensor"
-#~ msgstr "Sensor"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Stiil"
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Pealdis"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Tiitel:"
-#~ msgid "Unit"
-#~ msgstr "Ühik"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Graafiku joonistamise stiil"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Muuda..."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Polügoonid"
-#~ msgid "Push this button to configure the label."
-#~ msgstr "Pealdise seadistamiseks klõpsa sellel nupul."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Originaal - üksik joon andmepunktile"
-#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
-#~ msgstr "Sensori kustutamiseks klõpsa sellel nupul."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Skaalad"
-#~ msgid "Label of Bar Graph"
-#~ msgstr "Ribagraafiku pealdis"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Vertikaalne skaala"
-#~ msgid "Enter new label:"
-#~ msgstr "Sisesta uus pealdis:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Automaatne piirkonna valimine"
-#~ msgid "Signal Plotter Settings"
-#~ msgstr "Signaali plotteri seadistused"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
+"the range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui soovid, et näitamise piirkonna suurus seataks "
+"automaatselt vastavalt näidatavatele väärtustele. Kui sa seda ei tee, siis "
+"pead määrama piirkonna allolevatel väljadel."
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Stiil"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Horisontaalne skaala"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Tiitel:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "pikslit ajavahemiku kohta"
-#~ msgid "Graph Drawing Style"
-#~ msgstr "Graafiku joonistamise stiil"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Alusvõrk"
-#~ msgid "Basic polygons"
-#~ msgstr "Polügoonid"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Jooned"
-#~ msgid "Original - single line per data point"
-#~ msgstr "Originaal - üksik joon andmepunktile"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Vertikaalsed jooned"
-#~ msgid "Scales"
-#~ msgstr "Skaalad"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui soovid näha graafikul vertikaalseid jooni (seda juhul, "
+"kui selleks ruumi on)."
-#~ msgid "Vertical Scale"
-#~ msgstr "Vertikaalne skaala"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Vahemaa:"
-#~ msgid "Automatic range detection"
-#~ msgstr "Automaatne piirkonna valimine"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Sisesta siia vahemaa kahe vertikaalse joone vahel."
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
-#~ "the range you want in the fields below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lülita see sisse, kui soovid, et näitamise piirkonna suurus seataks "
-#~ "automaatselt vastavalt näidatavatele väärtustele. Kui sa seda ei tee, "
-#~ "siis pead määrama piirkonna allolevatel väljadel."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Vertikaalsete joonte kerimine"
-#~ msgid "Horizontal Scale"
-#~ msgstr "Horisontaalne skaala"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Horisontaalsed jooned"
-#~ msgid "pixel(s) per time period"
-#~ msgstr "pikslit ajavahemiku kohta"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr "Lülita see sisse, kui soovid näha horisontaalseid jooni graafikul."
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Alusvõrk"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Arv:"
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Jooned"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Sisesta siia horisontaalsete joonte arv."
-#~ msgid "Vertical lines"
-#~ msgstr "Vertikaalsed jooned"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lülita see sisse, kui soovid näha graafikul vertikaalseid jooni (seda "
-#~ "juhul, kui selleks ruumi on)."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Pealdised"
-#~ msgid "Distance:"
-#~ msgstr "Vahemaa:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui soovid, et horisontaalsete joonte juures oleksid ka "
+"väärtused, mida nad tähistavad."
-#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-#~ msgstr "Sisesta siia vahemaa kahe vertikaalse joone vahel."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Ülemine riba"
-#~ msgid "Vertical lines scroll"
-#~ msgstr "Vertikaalsete joonte kerimine"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui soovid näha tiitliriba. See on ilmselt mõttekas ainult "
+"apleti puhul. Riba näidatakse ainult siis, kui ekraan on piisavalt suur."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvid"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Vertikaalsed jooned:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Horisontaalsed jooned:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Taust:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Vali värv..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Selle sensori diagrammi värvi seadistamiseks klõpsa sellel nupul."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Liiguta üles"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Liiguta alla"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Nimekirjavaate seadistused"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Esiplaani värv:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Testri seadistused"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Kasutaja%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Süsteemi%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
+msgid "Nice"
+msgstr "Viisakus"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VM suurus"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VMRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Käsk"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Kõik protsessid"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Süsteemsed protsessid"
-#~ msgid "Horizontal lines"
-#~ msgstr "Horisontaalsed jooned"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Kasutaja protsessid"
-#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-#~ msgstr "Lülita see sisse, kui soovid näha horisontaalseid jooni graafikul."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Oma protsessid"
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "Arv:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Puu"
-#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-#~ msgstr "Sisesta siia horisontaalsete joonte arv."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Värskenda"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Tapa"
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Pealdised"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: jooksvad protsessid"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
-#~ "they mark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lülita see sisse, kui soovid, et horisontaalsete joonte juures oleksid ka "
-#~ "väärtused, mida nad tähistavad."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Esmalt tuleb valida protsess."
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Ülemine riba"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Soovid sa valitud protsessi maha tappa?\n"
+"Soovid sa %n valitud protsessi maha tappa?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Protsessi tapmine"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Tapa"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Rohkem ei küsita"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Viga protsessi %1 tapmiskatsel."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Sul pole õigust tappa protsessi %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Protsess %1 on juba kadunud."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Vigane signaal."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Viga protsessi %1 viisakuse astme muutmiskatsel."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Sul pole õigust muuta %1 viisakuse astet."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Vigane argument."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "käivitatud"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
-#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
-#~ "enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lülita see sisse, kui soovid näha tiitliriba. See on ilmselt mõttekas "
-#~ "ainult apleti puhul. Riba näidatakse ainult siis, kui ekraan on piisavalt "
-#~ "suur."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "magav"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Värvid"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "kettal magav"
-#~ msgid "Vertical lines:"
-#~ msgstr "Vertikaalsed jooned:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zombi"
-#~ msgid "Horizontal lines:"
-#~ msgstr "Horisontaalsed jooned:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "peatatud"
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Taust:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "saalitud"
-#~ msgid "Set Color..."
-#~ msgstr "Vali värv..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "jõude"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-#~ msgstr "Selle sensori diagrammi värvi seadistamiseks klõpsa sellel nupul."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Eemalda veerg"
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Liiguta üles"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
+msgid "Add Column"
+msgstr "Lisa veerg"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Liiguta alla"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Abi veeru kohta"
-#~ msgid "List View Settings"
-#~ msgstr "Nimekirjavaate seadistused"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Peida veerg"
-#~ msgid "System Guard Settings"
-#~ msgstr "Süsteemi valvuri seadistused"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Show Column"
+msgstr "Näita veergu"
-#~ msgid "Number of displays:"
-#~ msgstr "Ekraanide arv:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Vali kõik protsessid"
-#~ msgid "Size ratio:"
-#~ msgstr "Suuruse suhe:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Tühista kõigi protsesside valimine"
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Vali kõik alamprotsessid"
-#~ msgid "Update interval:"
-#~ msgstr "Värskendamise intervall:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Tühista kõigi alamprotsesside valimine"
-#~ msgid " sec"
-#~ msgstr " sek."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
-#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fail %1 ei sisalda korrektset töölaua definitsiooni, mis peab olema "
-#~ "dokument tüübiga 'KSysGuardWorkSheet'."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
-#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-#~ msgstr "Failis %1 on töölehe suurus vale."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
-#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-#~ msgstr "Lõikepuhver ei sisalda korrektset ekraanikirjeldust."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
-#~ msgid "&BarGraph"
-#~ msgstr "&Ribagraafik"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
-#~ msgid "S&ensorLogger"
-#~ msgstr "S&ensorite logija"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
-#~ msgid "Log File Settings"
-#~ msgstr "Logifaili seadistused"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
-#~ msgid "Select Font..."
-#~ msgstr "Vali font..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filter"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "Lis&a"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
-#~ msgid "&Change"
-#~ msgstr "&Muuda"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
-#~ msgid "Text color:"
-#~ msgstr "Teksti värv:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
-#~ msgid "Alarm color:"
-#~ msgstr "Alarmi värv:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
-#~ msgid "&Show unit"
-#~ msgstr "Ü&hiku näitamine"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
-#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-#~ msgstr "Lülita see sisse, kui soovid lisada elemendi ekraani tiitlile."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
-#~ msgid "E&nable alarm"
-#~ msgstr "Alarmi lubami&ne"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
-#~ msgid "&Enable alarm"
-#~ msgstr "Alarmi lubamin&e"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
-#~ msgid "Normal digit color:"
-#~ msgstr "Tavalise numbri värv:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
-#~ msgid "Alarm digit color:"
-#~ msgstr "Alarmi numbri värv:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
-#~ msgid "Grid color:"
-#~ msgstr "Alusvõrgu värv:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Saada signaal"
-#~ msgid "Idle Load"
-#~ msgstr "Jõudekoormus"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Muuda protsessi viisakust..."
-#~ msgid "System Load"
-#~ msgstr "Süsteemi koormus"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti saata valitud protsessile signaal %1?\n"
+"Kas tõesti saata %n valitud protsessile signaal %1?"
-#~ msgid "Nice Load"
-#~ msgstr "Viisakas koormus"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
+msgid "Send"
+msgstr "Saada"
-#~ msgid "User Load"
-#~ msgstr "Kasutaja koormus"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Protsessi viisakuse muutmine"
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Mälu"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Sa soovisid muuta protsessi %1 planeerimise prioriteeti.\n"
+"Ainult administraator (root) saab vähendada protsessi viisakuse\n"
+"astet. Mida väiksem on arv, seda kõrgem on prioriteet.\n"
+"\n"
+"Palun sisesta soovitud viisakuse aste:"
-#~ msgid "Cached Memory"
-#~ msgstr "Vahemälu"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Ühendust masinaga '%1' pole võimalik luua."
-#~ msgid "Buffered Memory"
-#~ msgstr "Puhverdatud mälu"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Käivita &süsteemi valvur"
-#~ msgid "Used Memory"
-#~ msgstr "Kasutatud mälu"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Omadused"
-#~ msgid "Application Memory"
-#~ msgstr "Rakenduse mälu"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Eemalda ekraan"
-#~ msgid "Free Memory"
-#~ msgstr "Vaba mälu"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "&Määra värskendamise intervall..."
-#~ msgid "Process Count"
-#~ msgstr "Protsessi loendur"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "Jät&ka värskendamist"
-#~ msgid "Process Controller"
-#~ msgstr "Protsessi kontroller"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "Pea&ta värskendamine"
-#~ msgid "Disk Throughput"
-#~ msgstr "Ketta läbilaskevõime"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
+"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
+"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>See on sensorite ekraan. Sensorite ekraani kohandamiseks klõpsa ja "
+"hoia all paremat hiirenuppu kas raamil või ekraani kastil ning vali "
+"hüpikmenüüst <i>Omadused</i>. Ekraani eemaldamiseks lehelt vali <i>Eemalda</"
+"i>.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Logimine"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Taimeri intervall"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Sensori nimi"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Masina nimi"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Logifail"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Sensorite logija"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Eemalda sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Redigeeri sensorit"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "&Peata logimine"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "Alus&ta logimist"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Sensorite logija seadistused"
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Fail %1 ei sisalda korrektset töölaua definitsiooni, mis peab olema dokument "
+"tüübiga 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgid ""
-#~ "_: CPU Load\n"
-#~ "Load"
-#~ msgstr "Koormus"
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Failis %1 on töölehe suurus vale."
-#~ msgid "Total Accesses"
-#~ msgstr "Pöördumisi kokku"
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Lõikepuhver ei sisalda korrektset ekraanikirjeldust."
-#~ msgid "Read Accesses"
-#~ msgstr "Pöördumisi lugemiseks"
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Ribagraafik"
-#~ msgid "Write Accesses"
-#~ msgstr "Pöördumisi kirjutamiseks"
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "S&ensorite logija"
-#~ msgid "Read Data"
-#~ msgstr "Andmete lugemine"
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Töölehe omadused"
-#~ msgid "Write Data"
-#~ msgstr "Andmete kirjutamine"
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Read:"
-#~ msgid "Pages In"
-#~ msgstr "Lehekülgi sisse"
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Veerud:"
-#~ msgid "Pages Out"
-#~ msgstr "Lehekülgi välja"
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel ridu olema."
-#~ msgid "Context Switches"
-#~ msgstr "Konteksti lülitid"
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel olema veerge."
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Võrk"
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "Töölehe kõiki ekraane uuendatakse siin määratud aja järel."
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Liidesed"
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Sisesta siia töölehe tiitel."
-#~ msgid "Receiver"
-#~ msgstr "Vastuvõtmine"
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"See on sinu tööruum. Siin hoitakse töölehti. Enne kui hakkad siia uusi "
+"sensoreid lohistama, pead looma uue töölehe (Fail -> Uus)."
-#~ msgid "Transmitter"
-#~ msgstr "Saatmine"
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Süsteemi koormus"
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Andmed"
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Protsessitabel"
-#~ msgid "Compressed Packets"
-#~ msgstr "Pakitud paketid"
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Leht %1"
-#~ msgid "Dropped Packets"
-#~ msgstr "Mahavisatud paketid"
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Tööleht '%1' sisaldab salvestamata andmeid.\n"
+"Kas soovid töölehe salvestada?"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Vead"
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Sensorifailid"
-#~ msgid "FIFO Overruns"
-#~ msgstr "FIFO ületäitumised"
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Avatava töölehe valik"
-#~ msgid "Frame Errors"
-#~ msgstr "Kaadri vead"
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Sul pole töölehte, mida oleks võimalik salvestada."
-#~ msgid "Multicast"
-#~ msgstr "Multicast"
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Aktiivse töölehe salvestamine"
-#~ msgid "Packets"
-#~ msgstr "Paketid"
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Töölehte, mida oleks võimalik kustutada, ei ole olemas."
-#~ msgid "Carrier"
-#~ msgstr "Carrier"
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Faili ProcessTable.sgrd pole võimalik leida."
-#~ msgid "Collisions"
-#~ msgstr "Kollisioonid"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Ühenduse loomine masinaga"
-#~ msgid "Sockets"
-#~ msgstr "Pesad"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Masin:"
-#~ msgid "Total Number"
-#~ msgstr "Koguarv"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Sisesta siia masina nimi, millega sa soovid ühendust luua."
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabel"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Ühenduse tüüp"
-#~ msgid "Advanced Power Management"
-#~ msgstr "Täiustatud energiahaldus"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
-#~ msgid "ACPI"
-#~ msgstr "ACPI"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada ssh'd."
-#~ msgid "Thermal Zone"
-#~ msgstr "Soojustsoon"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
-#~ msgid "Temperature"
-#~ msgstr "Temperatuur"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada rsh'd."
-#~ msgid "Fan"
-#~ msgstr "Ventilaator"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Deemon"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Olek"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
+"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Vali see, kui soovid võtta ühendust ksysguardi deemoniga masinas, millega "
+"soovid ühendust võtta, ja kui see on valmis vastu võtma klientide päringuid."
-#~ msgid "Battery"
-#~ msgstr "Aku"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Kohandatud käsk"
-#~ msgid "Battery Charge"
-#~ msgstr "Aku täituvus"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Vali see, kui soovid teises masinas ksysguardd käivitamiseks kasutada "
+"alloleval väljal toodud käsurida."
-#~ msgid "Battery Usage"
-#~ msgstr "Aku kasutus"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#~ msgid "Remaining Time"
-#~ msgstr "Järelejäänud aeg"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "Sisesta pordi number, kus ksysguardi deemon ühendusi jälgib."
-#~ msgid "Interrupts"
-#~ msgstr "Katkestused"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "nt. 3112"
-#~ msgid "Load Average (5 min)"
-#~ msgstr "Keskmine koormus (5 min.)"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Käsk:"
-#~ msgid "Load Average (15 min)"
-#~ msgstr "Keskmine koormus (15 min.)"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Siia sisesta käsk, millega ksysguardd käivitatakse masinas, mida sa jälgida "
+"soovid."
-#~ msgid "Clock Frequency"
-#~ msgstr "Kella sagedus"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "nt. ssh -l root teine.masin.ee ksysguardd"
-#~ msgid "Hardware Sensors"
-#~ msgstr "Riistvara sensorid"
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Teade %1 käest:\n"
+"%2"
-#~ msgid "Partition Usage"
-#~ msgstr "Partitsiooni kasutamine"
+#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
+msgid "CPU Load"
+msgstr "CPU koormus"
-#~ msgid "Used Space"
-#~ msgstr "Kasutatud ruum"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Jõudekoormus"
-#~ msgid "Free Space"
-#~ msgstr "Vaba ruum"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Viisakas koormus"
-#~ msgid "Fill Level"
-#~ msgstr "Täitumise tase"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Kasutaja koormus"
-#~ msgid "CPU%1"
-#~ msgstr "CPU%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Mälu"
-#~ msgid "Disk%1"
-#~ msgstr "Ketas%1"
+#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Füüsiline mälu"
-#~ msgid "Fan%1"
-#~ msgstr "Ventilaator%1"
+#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Saalemälu"
-#~ msgid "Temperature%1"
-#~ msgstr "Temperatuur%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Vahemälu"
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Kokku"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Puhverdatud mälu"
-#~ msgid "Int%1"
-#~ msgstr "Int%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Kasutatud mälu"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit 1 per second\n"
-#~ "1/s"
-#~ msgstr "1/s"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Rakenduse mälu"
-#~ msgid "kBytes"
-#~ msgstr "kBaiti"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Vaba mälu"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit minutes\n"
-#~ "min"
-#~ msgstr "min."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Active Memory"
+msgstr "Rakenduse mälu"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the frequency unit\n"
-#~ "MHz"
-#~ msgstr "MHz"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64
+#, fuzzy
+msgid "Inactive Memory"
+msgstr "Vahemälu"
-#~ msgid "Integer Value"
-#~ msgstr "Täisarvväärtus"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Wired Memory"
+msgstr "Kasutatud mälu"
-#~ msgid "Floating Point Value"
-#~ msgstr "Ujukomaväärtus"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid "Exec Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
-#~ msgstr "Ühendus masinaga %1 on katkenud."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "File Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Global Style Settings"
-#~ msgstr "Globaalsed stiili seadistused"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Process Count"
+msgstr "Protsessi loendur"
-#~ msgid "Display Style"
-#~ msgstr "Ekraani stiil"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Protsessi kontroller"
-#~ msgid "First foreground color:"
-#~ msgstr "Esimene esiplaani värv:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Ketta läbilaskevõime"
-#~ msgid "Second foreground color:"
-#~ msgstr "Teine esiplaani värv:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Koormus"
-#~ msgid "Sensor Colors"
-#~ msgstr "Sensorite värvid"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Pöördumisi kokku"
-#~ msgid "Change Color..."
-#~ msgstr "Muuda värvi..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Pöördumisi lugemiseks"
-#~ msgid "Color %1"
-#~ msgstr "Värv %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Pöördumisi kirjutamiseks"
-#~ msgid "Connection to %1 refused"
-#~ msgstr "Masin %1 keeldus ühendusest!"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Read Data"
+msgstr "Andmete lugemine"
-#~ msgid "Host %1 not found"
-#~ msgstr "Masinat %1 ei leitud"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Write Data"
+msgstr "Andmete kirjutamine"
-#~ msgid "Timeout at host %1"
-#~ msgstr "Aegumine masinas %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Pages In"
+msgstr "Lehekülgi sisse"
-#~ msgid "Network failure host %1"
-#~ msgstr "Võrguviga masinas %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Lehekülgi välja"
-#~ msgid "Timer Settings"
-#~ msgstr "Taimeri seadistused"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Konteksti lülitid"
-#~ msgid "Use update interval of worksheet"
-#~ msgstr "Töölehe värskendamise intervalli kasutamine"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Network"
+msgstr "Võrk"
-#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-#~ msgstr "Töölehe kõiki ekraane uuendatakse siin määratud aja järel."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Liidesed"
-#~ msgid "Connect Host"
-#~ msgstr "Ühenduse loomine masinaga"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Receiver"
+msgstr "Vastuvõtmine"
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Masin:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Saatmine"
-#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-#~ msgstr "Sisesta siia masina nimi, millega sa soovid ühendust luua."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Data"
+msgstr "Andmed"
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Ühenduse tüüp"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Pakitud paketid"
-#~ msgid "ssh"
-#~ msgstr "ssh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Mahavisatud paketid"
-#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada ssh'd."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Errors"
+msgstr "Vead"
-#~ msgid "rsh"
-#~ msgstr "rsh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "FIFO ületäitumised"
-#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada rsh'd."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Kaadri vead"
-#~ msgid "Daemon"
-#~ msgstr "Deemon"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
-#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vali see, kui soovid võtta ühendust ksysguardi deemoniga masinas, millega "
-#~ "soovid ühendust võtta, ja kui see on valmis vastu võtma klientide "
-#~ "päringuid."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91
+msgid "Packets"
+msgstr "Paketid"
-#~ msgid "Custom command"
-#~ msgstr "Kohandatud käsk"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Carrier"
+msgstr "Carrier"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
-#~ "the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vali see, kui soovid teises masinas ksysguardd käivitamiseks kasutada "
-#~ "alloleval väljal toodud käsurida."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "Collisions"
+msgstr "Kollisioonid"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Sockets"
+msgstr "Pesad"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-#~ "connections."
-#~ msgstr "Sisesta pordi number, kus ksysguardi deemon ühendusi jälgib."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Total Number"
+msgstr "Koguarv"
-#~ msgid "e.g. 3112"
-#~ msgstr "nt. 3112"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Käsk:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Täiustatud energiahaldus"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siia sisesta käsk, millega ksysguardd käivitatakse masinas, mida sa "
-#~ "jälgida soovid."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
-#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-#~ msgstr "nt. ssh -l root teine.masin.ee ksysguardd"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Soojustsoon"
-#~ msgid ""
-#~ "Message from %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teade %1 käest:\n"
-#~ "%2"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatuur"
-#~ msgid "Sensor Browser"
-#~ msgstr "Sensorite brauser"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Fan"
+msgstr "Ventilaator"
-#~ msgid "Sensor Type"
-#~ msgstr "Sensori tüüp"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "State"
+msgstr "Olek"
-#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Väljade puhastamiseks töölehel või paneeli apletil lohista sensoreid."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103
+msgid "Battery"
+msgstr "Aku"
-#~ msgid ""
-#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
-#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
-#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
-#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
-#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sensorite lehitsemise nimekirjas on masinad ja sensorid, mida on võimalik "
-#~ "kasutada. Sensoreid on võimalik lohistada töölehe või paneeli apleti "
-#~ "kukutamise tsooni. Ilmub ekraan, kus näidatakse sensori jälgitava "
-#~ "väärtuse muutumist ajas. Mõned sensori ekraanid suudavad näidata mitme "
-#~ "sensori väärtusi. Sensorite lisamiseks lohista nad lihtsalt ekraanile."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Aku täituvus"
-#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-#~ msgstr "Lohista sensorid töölehe tühjadele väljadele."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Aku kasutus"
-#~ msgid "Worksheet Properties"
-#~ msgstr "Töölehe omadused"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Järelejäänud aeg"
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Read:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Katkestused"
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Veerud:"
+#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Keskmine koormus (1 min.)"
-#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-#~ msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel ridu olema."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Keskmine koormus (5 min.)"
-#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-#~ msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel olema veerge."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Keskmine koormus (15 min.)"
-#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
-#~ msgstr "Sisesta siia töölehe tiitel."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Kella sagedus"
-#~ msgid "TDE system guard"
-#~ msgstr "TDE süsteemi valvur"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:112
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Riistvara sensorid"
-#~ msgid "TDE System Guard"
-#~ msgstr "TDE süsteemi valvur"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:113
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Partitsiooni kasutamine"
-#~ msgid "88888 Processes"
-#~ msgstr "88888 protsessi"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:114
+msgid "Used Space"
+msgstr "Kasutatud ruum"
-#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-#~ msgstr "Mälu: 88888888888 kB kasutusel, 88888888888 kB vaba"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+msgid "Free Space"
+msgstr "Vaba ruum"
-#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-#~ msgstr "Saalemälu: 888888888 kB kasutusel, 888888888 kB vaba"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:116
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Täitumise tase"
-#~ msgid "&New Worksheet..."
-#~ msgstr "&Uus tööleht..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:120
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
-#~ msgid "Import Worksheet..."
-#~ msgstr "Impordi tööleht..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Ketas%1"
-#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
-#~ msgstr "&Impordi viimati kasutatud tööleht"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Ventilaator%1"
-#~ msgid "&Remove Worksheet"
-#~ msgstr "&Eemalda tööleht"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:129
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Temperatuur%1"
-#~ msgid "&Export Worksheet..."
-#~ msgstr "Ekspo&rdi tööleht..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:132
+msgid "Total"
+msgstr "Kokku"
-#~ msgid "C&onnect Host..."
-#~ msgstr "L&oo ühendus masinaga..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:138
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
-#~ msgid "D&isconnect Host"
-#~ msgstr "&Katkesta ühendus masinaga"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:145
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
-#~ msgid "&Worksheet Properties"
-#~ msgstr "&Töölehe omadused"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBaiti"
-#~ msgid "Load Standard Sheets"
-#~ msgstr "Laadi standardsed töölehed"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min."
-#~ msgid "Configure &Style..."
-#~ msgstr "Seadista &stiili..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:151
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Täisarvväärtus"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:152
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Ujukomaväärtus"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:294
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Ühendus masinaga %1 on katkenud."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Masin %1 keeldus ühendusest!"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Masinat %1 ei leitud"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Aegumine masinas %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Võrguviga masinas %1"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Globaalsed stiili seadistused"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Ekraani stiil"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Esimene esiplaani värv:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Teine esiplaani värv:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Alarmi värv:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Sensorite värvid"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Muuda värvi..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Värv %1"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Taimeri seadistused"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Töölehe värskendamise intervalli kasutamine"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "TDE system guard"
+msgstr "TDE süsteemi valvur"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "TDE System Guard"
+msgstr "TDE süsteemi valvur"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 protsessi"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Mälu: 88888888888 kB kasutusel, 88888888888 kB vaba"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Saalemälu: 888888888 kB kasutusel, 888888888 kB vaba"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Uus tööleht..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Impordi tööleht..."
-#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-#~ msgstr "Kas tõesti taastada vaiketöölehed?"
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Impordi viimati kasutatud tööleht"
-#~ msgid "Reset All Worksheets"
-#~ msgstr "Kõigi töölehtede lähtestamine"
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "&Eemalda tööleht"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Taasta"
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "Ekspo&rdi tööleht..."
-#~ msgid "Process Table"
-#~ msgstr "Protsessitabel"
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "L&oo ühendus masinaga..."
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 Process\n"
-#~ "%n Processes"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 protsess\n"
-#~ "%n protsessi"
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "&Katkesta ühendus masinaga"
-#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Mälu: %1 %2 kasutusel, %3 %4 vaba"
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "&Töölehe omadused"
-#~ msgid "No swap space available"
-#~ msgstr "Saalemälu pole saadaval"
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Laadi standardsed töölehed"
-#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Saalemälu: %1 %2 kasutusel, %3 %4 vaba"
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Seadista &stiili..."
-#~ msgid "Show only process list of local host"
-#~ msgstr "Näita ainult kohaliku masina protsessitabelit"
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Kas tõesti taastada vaiketöölehed?"
-#~ msgid "Optional worksheet files to load"
-#~ msgstr "Täiendav avatav tööleht"
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Kõigi töölehtede lähtestamine"
-#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-#~ msgstr "(c) 1996-2002: KSysGuardi arendajad"
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Taasta"
-#~ msgid ""
-#~ "Solaris Support\n"
-#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solarise tugi\n"
-#~ "Osaliselt (loaga) võetud William LeFebvre'i utiliidi\n"
-#~ "\"top\" sunos5 moodulist."
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 protsess\n"
+"%n protsessi"
-#~ msgid ""
-#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
-#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "See on sinu tööruum. Siin hoitakse töölehti. Enne kui hakkad siia uusi "
-#~ "sensoreid lohistama, pead looma uue töölehe (Fail -> Uus)."
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Mälu: %1 %2 kasutusel, %3 %4 vaba"
-#~ msgid "Sheet %1"
-#~ msgstr "Leht %1"
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Saalemälu pole saadaval"
-#~ msgid ""
-#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-#~ "Do you want to save the worksheet?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tööleht '%1' sisaldab salvestamata andmeid.\n"
-#~ "Kas soovid töölehe salvestada?"
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Saalemälu: %1 %2 kasutusel, %3 %4 vaba"
-#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-#~ msgstr "*.sgrd|Sensorifailid"
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Näita ainult kohaliku masina protsessitabelit"
-#~ msgid "Select Worksheet to Load"
-#~ msgstr "Avatava töölehe valik"
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Täiendav avatav tööleht"
-#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-#~ msgstr "Sul pole töölehte, mida oleks võimalik salvestada."
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002: KSysGuardi arendajad"
-#~ msgid "Save Current Worksheet As"
-#~ msgstr "Aktiivse töölehe salvestamine"
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Solarise tugi\n"
+"Osaliselt (loaga) võetud William LeFebvre'i utiliidi\n"
+"\"top\" sunos5 moodulist."
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Teksti värv:"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Alusvõrgu värv:"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Logifaili seadistused"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Vali font..."
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Lis&a"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Muuda"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Ü&hiku näitamine"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Lülita see sisse, kui soovid lisada elemendi ekraani tiitlile."
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Alarmi lubami&ne"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "Alarmi lubamin&e"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Tavalise numbri värv:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Alarmi numbri värv:"
-#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-#~ msgstr "Töölehte, mida oleks võimalik kustutada, ei ole olemas."
+#: KSysGuardApplet.xml:5
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
-#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-#~ msgstr "Faili ProcessTable.sgrd pole võimalik leida."
+#: KSysGuardApplet.xml:10
+msgid "Mem"
+msgstr "Mälu"