summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdeadmin/kpackage.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-eu/messages/kdeadmin/kpackage.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdeadmin/kpackage.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdeadmin/kpackage.po1106
1 files changed, 1106 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdeadmin/kpackage.po b/tde-i18n-eu/messages/kdeadmin/kpackage.po
new file mode 100644
index 00000000000..39c1ff69d9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdeadmin/kpackage.po
@@ -0,0 +1,1106 @@
+# translation of kpackage.po to
+# translation of kpackage.po to Basque
+# translation of kpackage.po to euskara
+# translation of kpackage.po to basque
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Xabier Errotaetxe <inguma@euskalerria.org>, 2004.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2005.
+# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpackage\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-11 20:08+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabier Errotaetxe, Juan Irigoien, Ion GaztaƱaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "inguma@euskalerria.org, juanirigoien@gmail.com, igaztanaga@gmail.com"
+
+#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder %1"
+msgstr "Ezin da %1 fitxategia sortu"
+
+#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Malformed URL: %1"
+msgstr "Gaizki eratutako URLa: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:49
+msgid "APT: Debian"
+msgstr "APT: Debian"
+
+#: debAptInterface.cpp:51
+msgid "Querying DEB APT package list: "
+msgstr "DEB APT paketeen zerrenda kontsultatzen: "
+
+#: debAptInterface.cpp:52
+msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
+msgstr "Kpackage: APT-GETen zain"
+
+#: debAptInterface.cpp:56
+msgid "Location of Debian Packages"
+msgstr "Debian paketeen kokalekua"
+
+#: debAptInterface.cpp:58
+msgid ""
+"_: APT sources\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: debAptInterface.cpp:59
+msgid "APT Sources Entries"
+msgstr "APT iturburuen sarrerak"
+
+#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
+#: slackInterface.cpp:91
+msgid ""
+"_: Folders\n"
+"F"
+msgstr "K"
+
+#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
+msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
+msgstr "Debian paketeak dituzten karpeten kokalekua"
+
+#: debAptInterface.cpp:67
+msgid "Download only"
+msgstr "Deskargatu soilik"
+
+#: debAptInterface.cpp:68
+msgid "No download"
+msgstr "Ez deskargatu"
+
+#: debAptInterface.cpp:69
+msgid "Ignore missing"
+msgstr "Galdutakoei jaramonik ez"
+
+#: debAptInterface.cpp:70
+msgid "Ignore hold"
+msgstr "Atxikitakoei jaramonik ez"
+
+#: debAptInterface.cpp:71
+msgid "Allow Unauthenticated"
+msgstr "Baimendu autentikatu gabeak"
+
+#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
+msgid "Assume yes"
+msgstr "Baiezkotzat jp"
+
+#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
+#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
+msgid "Test (do not uninstall)"
+msgstr "Aproba egin (ez desinstalatu)"
+
+#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
+msgid "Purge Config Files"
+msgstr "Betiko ezabatu konfigurazio fitxategiak"
+
+#: debAptInterface.cpp:107
+msgid "U&pgrade"
+msgstr "B&erritu"
+
+#: debAptInterface.cpp:111
+msgid "&Fixup"
+msgstr "&Konpondu"
+
+#: debAptInterface.cpp:115
+msgid "&Apt-File Update"
+msgstr "&Apt-File eguneratu"
+
+#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
+msgid "The %1 program needs to be installed"
+msgstr "%1 programa instalatu behar da"
+
+#: debAptInterface.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "Urrutiko DEB APT pakete zerrenda kontsultatzen: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "Urrutiko DEB APT pakete zerrenda prozesatzen: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
+msgid "DEB APT"
+msgstr "DEB APT"
+
+#: debAptInterface.cpp:244
+msgid "Querying DEB APT available list"
+msgstr "DEB APT zerrenda erabilgarria kontsultatzen"
+
+#: debAptInterface.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT available list: %1"
+msgstr "DEB APT zerrenda erabilgarria kontsultatzen: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:251
+msgid "Processing DEB APT available list"
+msgstr "DEB APT zerrenda erabilgarria prozesatzen"
+
+#: debAptInterface.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT available list: %1"
+msgstr "DEB APT zerrenda erabilgarria prozesatzen: %1"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:61
+msgid "DPKG: Debian"
+msgstr "DPKG: Debian"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
+msgid "Querying DEB package list: "
+msgstr "DEB pakete zerrendan kontsultatzen:"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:65
+msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
+msgstr "Kpackage:DPKGren zain"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:67
+msgid "Location of Debian Package Archives"
+msgstr "Debian pakete artxiboen kokalekua"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:68
+msgid ""
+"_: Location\n"
+"L"
+msgstr "K"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:70
+msgid ""
+"Version\n"
+"Architecture"
+msgstr ""
+"Bertsioa\n"
+"Arkitektura"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
+msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
+msgstr "Debian banaketaren oinarrizko karpetaren kokalekua "
+
+#: debDpkgInterface.cpp:73
+msgid ""
+"_: Packages\n"
+"P"
+msgstr "P"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:75
+msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
+msgstr "Debian banaketen sekzioen 'Packages' fitxategien kokalekua"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:84
+msgid "Allow Downgrade"
+msgstr "Utzi bertsio zaharretara itzultzen"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:85
+msgid "Check Conflicts"
+msgstr "Gatazkak kontrolatu"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
+#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
+msgid "Check Dependencies"
+msgstr "Menpekotasunak kontrolatu"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
+#: slackInterface.cpp:99
+msgid "Test (do not install)"
+msgstr "Aproba egin (ez instalatu)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:59
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:70
+msgid "Querying package list: "
+msgstr "Pakete zerrendan kontsultatzen:"
+
+#: fbsdInterface.cpp:72
+msgid "Location of BSD Packages and Ports"
+msgstr "BSD pakete eta ataken kokalekua"
+
+#: fbsdInterface.cpp:73
+msgid "Ports"
+msgstr "Atakak"
+
+#: fbsdInterface.cpp:74
+msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
+msgstr "Ataka zuhaitzaren kokapena (adibidez. /usr/ports edo /usr/opt)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:75
+msgid "Packages"
+msgstr "Paketeak"
+
+#: fbsdInterface.cpp:76
+msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
+msgstr "BSD paketeak edo paketeen zuhaitzak dauzkaten karpeten kokapena"
+
+#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
+msgid "Ignore Scripts"
+msgstr "Jaramonik ez script-ei"
+
+#: fbsdInterface.cpp:131
+msgid "Getting package info"
+msgstr "Paketeen informazioa eskuratzen"
+
+#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
+#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
+msgid "none"
+msgstr "bat ere ez"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package and source port"
+msgstr "pakete binarioa eta iturburu ataka"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package"
+msgstr "pakete binarioa"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "source port"
+msgstr "iturburu ataka"
+
+#: fbsdInterface.cpp:237
+msgid "Getting file list"
+msgstr "Fitxategi zerrenda eskuratzen"
+
+#: fbsdInterface.cpp:251
+msgid "Can't find package name!"
+msgstr "Ezin da paketearen izena aurkitu!"
+
+#: fbsdInterface.cpp:501
+msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
+msgstr "BSD paketeen databasean instalatutako paketei buruz kontsultatzen"
+
+#: fbsdInterface.cpp:530
+#, c-format
+msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
+msgstr "Pkg_info-ren ustekabeko emaitza (pakete izena bilatzen): %1"
+
+#: findf.cpp:48
+msgid "Find File"
+msgstr "Bilatu fitxategia"
+
+#: findf.cpp:50 search.cpp:42
+msgid "&Find"
+msgstr "B&ilatu"
+
+#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
+msgid "Find Package"
+msgstr "Bilatu paketea"
+
+#: findf.cpp:70
+msgid "Find:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalatuak"
+
+#: findf.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
+msgid "Package"
+msgstr "Paketea"
+
+#: findf.cpp:80
+msgid "File Name"
+msgstr "Fitxategi izena"
+
+#: findf.cpp:85
+msgid "Also search uninstalled packages"
+msgstr "Instalatu gabeko paketeak ere bilatu"
+
+#: findf.cpp:87
+msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
+msgstr ""
+"Instalatu gabeko paketeak ere bilatu (apt-file instalaturik egon behar da)"
+
+#: findf.cpp:174
+msgid "--Nothing found--"
+msgstr "--Ez da ezer aurkitu--"
+
+#: findf.cpp:224
+msgid "Incorrect URL type"
+msgstr "URL mota desegokia"
+
+#: gentooInterface.cpp:58
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: gentooInterface.cpp:68
+msgid "Querying Gentoo package list: "
+msgstr "Gentooren pakete zerrendan kontsultatzen:"
+
+#: gentooInterface.cpp:125
+msgid "Looking for Gentoo packages: "
+msgstr "Gentooren paketeen bila:"
+
+#: kissInterface.cpp:62
+msgid "KISS"
+msgstr "KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:72
+msgid "Location of KISS Packages"
+msgstr "KISS paketeen kokalekua"
+
+#: kissInterface.cpp:75
+msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
+msgstr "KISS paketeak dauzkaten karpeten kokalekua"
+
+#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
+msgid "Querying KISS package list: "
+msgstr "KISS pakete zerrendan kontsultatzen: "
+
+#: kissInterface.cpp:82
+msgid "KPackage: Waiting on KISS"
+msgstr "Kpackage: KISSen zain"
+
+#: kpPty.cpp:160
+msgid ""
+"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
+msgstr ""
+"Eskatu duzun ekintzak ssh darabil. Sartu pasahitza edo pasa-esaldia.\n"
+
+#: kpPty.cpp:163
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
+msgstr ""
+"Eskatu duzun ekintzak root ahalemenak behar ditu. Sartu root-aren pasahitza.\n"
+
+#: kpPty.cpp:166
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
+"password.\n"
+msgstr ""
+"Eskatu duzun ekintzak root ahalemenak behar ditu. Sartu zure SUDO pasahitza.\n"
+
+#: kpPty.cpp:182
+msgid "Login Problem: Please login manually"
+msgstr "Saio hasierako arazoa: Eskuz hasi saioa"
+
+#: kpackage.cpp:103
+msgid "Find &Package..."
+msgstr "Bilatu &paketea..."
+
+#: kpackage.cpp:107
+msgid "Find &File..."
+msgstr "Bilatu &fitxategia..."
+
+#: kpackage.cpp:124
+msgid "&Expand Tree"
+msgstr "&Zabaldu zuhaitza"
+
+#: kpackage.cpp:128
+msgid "&Collapse Tree"
+msgstr "Kolapsatu z&uhaitza"
+
+#: kpackage.cpp:132
+msgid "Clear &Marked"
+msgstr "&Garbitu markatuak"
+
+#: kpackage.cpp:136
+msgid "Mark &All"
+msgstr "&Markatu denak"
+
+#: kpackage.cpp:140
+msgid "&Install"
+msgstr "I&nstalatu"
+
+#: kpackage.cpp:148
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "De&sinstalatu"
+
+#: kpackage.cpp:156
+msgid "&Install Marked"
+msgstr "Instalatu ma&rkatuak"
+
+#: kpackage.cpp:160
+msgid "&Uninstall Marked"
+msgstr "Desinstalatu m&arkatua"
+
+#: kpackage.cpp:173
+msgid "Configure &KPackage..."
+msgstr "Konfiguratu Kpacka&ge..."
+
+#: kpackage.cpp:177
+msgid "Clear Package &Folder Cache"
+msgstr "Garbitu paketeen karpeten cac&hea "
+
+#: kpackage.cpp:181
+msgid "Clear &Package Cache"
+msgstr "Garbitu paketeen &cachea"
+
+#: kpackage.cpp:372
+msgid "Management Mode"
+msgstr "Kudeaketa era"
+
+#: kpackage.cpp:427
+msgid "Select Package"
+msgstr "Hautatu paketea"
+
+#: kpackage.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Unknown package type: %1"
+msgstr "Pakete mota ezezaguna: %1"
+
+#: kpackage.cpp:490
+#, c-format
+msgid "File not found: %1"
+msgstr "Fitxategia ez da aurkitu: %1"
+
+#: kpackage.cpp:646
+msgid "Starting KIO"
+msgstr "KIO abiarazten"
+
+#: kpackage.cpp:651
+msgid "KIO finished"
+msgstr "KIO amaitua"
+
+#: kpackage.cpp:663
+msgid "KIO failed"
+msgstr "KIOk huts egin du"
+
+#: kpackage.cpp:676
+msgid "Open location:"
+msgstr "Zabaldu kokapena:"
+
+#: kplview.cpp:60
+msgid "Mark"
+msgstr "Marka"
+
+#: kplview.cpp:62
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+#: kplview.cpp:64
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: kplview.cpp:66
+msgid "Version"
+msgstr "Bertsioa"
+
+#: kplview.cpp:68
+msgid "Old Version"
+msgstr "Bertsio zaharra"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "KDE Package installer"
+msgstr "KDE pakete instalatzailea"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
+msgstr "Debian APTrako urrutiko ostalaria, SSHren bitartez"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Package to install"
+msgstr "Instalatuko den paketea"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "KPackage"
+msgstr "KPackage"
+
+#: managementWidget.cpp:84
+msgid "Updated"
+msgstr "Eguneratuak"
+
+#: managementWidget.cpp:85
+msgid "New"
+msgstr "Berriak"
+
+#: managementWidget.cpp:86
+msgid "All"
+msgstr "Denak"
+
+#: managementWidget.cpp:138
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Garbitu bilaketa"
+
+#: managementWidget.cpp:141
+msgid "Search: "
+msgstr "Bilatu:"
+
+#: managementWidget.cpp:164
+msgid "Uninstall Marked"
+msgstr "Desinstalatu markatuak"
+
+#: managementWidget.cpp:168
+msgid "Install Marked"
+msgstr "Instalatu markatuak"
+
+#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalatu"
+
+#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
+#: pkgOptions.cpp:348
+msgid "Install"
+msgstr "Instalatu"
+
+#: managementWidget.cpp:270
+msgid "Fetch"
+msgstr "Eskuratu"
+
+#: managementWidget.cpp:355
+msgid "Building package tree"
+msgstr "Pakete zuhaitza eraikitzen"
+
+#: managementWidget.cpp:444
+msgid ""
+"Filename not available\n"
+msgstr ""
+"Fitxategi izen ez eskuragarria\n"
+
+#: options.cpp:73
+msgid "&Types"
+msgstr "M&otak"
+
+#: options.cpp:75
+msgid "Handle Package Type"
+msgstr "Maneiatu pakete mota"
+
+#: options.cpp:77
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Urrutiko ostalaria"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Use remote host (Debian APT only):"
+msgstr "Erabili urrutiko ostalaria (Debian APT soilik)"
+
+#: options.cpp:98
+msgid "%1: %2 not found"
+msgstr "%1: Ez da %2 aurkitu."
+
+#: options.cpp:103
+msgid "Enable"
+msgstr "Gaitu"
+
+#: options.cpp:105
+msgid "Location of Packages"
+msgstr "Paketeen kokalekua"
+
+#: options.cpp:114
+msgid "Cac&he"
+msgstr "&Cachea"
+
+#: options.cpp:117
+msgid "Cache Remote Package Folders"
+msgstr "Sartu cachean urrutiko paketeen karpetak"
+
+#: options.cpp:123 options.cpp:139
+msgid "Always"
+msgstr "Beti"
+
+#: options.cpp:126 options.cpp:142
+msgid "During a session"
+msgstr "Saio batean zehar"
+
+#: options.cpp:129 options.cpp:145
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz ez"
+
+#: options.cpp:133
+msgid "Cache Remote Package Files"
+msgstr "Sartu cachean urrutiko paketeen fitxategiak"
+
+#: options.cpp:148
+msgid "Cache Folder"
+msgstr "Cachearen karpeta"
+
+#: options.cpp:155
+msgid "&Misc"
+msgstr "Ha&inbat"
+
+#: options.cpp:162
+msgid "Execute Privileged Commands Using"
+msgstr "Exekutatu agindu pribilegiatuak hau erabiliz"
+
+#: options.cpp:168
+msgid "su command"
+msgstr "su agindua"
+
+#: options.cpp:171
+msgid "sudo command"
+msgstr "sudo agindua"
+
+#: options.cpp:174
+msgid "ssh command"
+msgstr "ssh agindua"
+
+#: options.cpp:177
+msgid "Verify file list"
+msgstr "Egiaztatu fitxategi zerrenda"
+
+#: options.cpp:180
+msgid "Read information from all local package files"
+msgstr "Irakurri informazioa pakete fitxategi lokal guztietatik"
+
+#: packageDisplay.cpp:98
+msgid "File List"
+msgstr "Fitxategi zerrenda"
+
+#: packageDisplay.cpp:99
+msgid "Change Log"
+msgstr "Aldaketa loga"
+
+#: packageDisplay.cpp:265
+msgid " - No change log -"
+msgstr " - Aldaketa logik ez -"
+
+#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
+msgid "Updating File List"
+msgstr "Fitxategi zerrenda eguneratzen"
+
+#: packageDisplay.cpp:316
+msgid " Files"
+msgstr " Fitxategiak"
+
+#: packageDisplay.cpp:375
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Ireki honekin..."
+
+#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
+msgid "OTHER"
+msgstr "BESTE BAT"
+
+#: packageProperties.cpp:68
+msgid "name"
+msgstr "izena"
+
+#: packageProperties.cpp:69
+msgid "summary"
+msgstr "laburpena"
+
+#: packageProperties.cpp:70
+msgid "version"
+msgstr "bertsioa"
+
+#: packageProperties.cpp:71
+msgid "old-version"
+msgstr "bertsio-zaharra"
+
+#: packageProperties.cpp:72
+msgid "status"
+msgstr "egoera"
+
+#: packageProperties.cpp:73
+msgid "group"
+msgstr "taldea"
+
+#: packageProperties.cpp:74
+msgid "size"
+msgstr "tamaina"
+
+#: packageProperties.cpp:75
+msgid "file-size"
+msgstr "fitxategi-tamaina"
+
+#: packageProperties.cpp:76
+msgid "description"
+msgstr "deskripzioa"
+
+#: packageProperties.cpp:77
+msgid "url"
+msgstr "url-a"
+
+#: packageProperties.cpp:78
+msgid "architecture"
+msgstr "arkitektura"
+
+#: packageProperties.cpp:80
+msgid "unsatisfied dependencies"
+msgstr "bete ez diren menpekotasunak"
+
+#: packageProperties.cpp:81
+msgid "pre-depends"
+msgstr "aurre-menpekotasuna du"
+
+#: packageProperties.cpp:82
+msgid "dependencies"
+msgstr "menpekotasunak"
+
+#: packageProperties.cpp:83
+msgid "depends"
+msgstr "menpekotasunak"
+
+#: packageProperties.cpp:84
+msgid "conflicts"
+msgstr "gatazka du"
+
+#: packageProperties.cpp:85
+msgid "provides"
+msgstr "ematen du"
+
+#: packageProperties.cpp:86
+msgid "recommends"
+msgstr "gomendatzen du"
+
+#: packageProperties.cpp:87
+msgid "replaces"
+msgstr "ordezten du"
+
+#: packageProperties.cpp:88
+msgid "suggests"
+msgstr "iradokitzen du"
+
+#: packageProperties.cpp:89
+msgid "priority"
+msgstr "lehentasuna"
+
+#: packageProperties.cpp:91
+msgid "essential"
+msgstr "beharrezkoa"
+
+#: packageProperties.cpp:92
+msgid "install time"
+msgstr "instalazio denbora"
+
+#: packageProperties.cpp:93
+msgid "config-version"
+msgstr "konfig-bertsioa"
+
+#: packageProperties.cpp:94
+msgid "distribution"
+msgstr "banaketa"
+
+#: packageProperties.cpp:95
+msgid "vendor"
+msgstr "saltzailea"
+
+#: packageProperties.cpp:96
+msgid "maintainer"
+msgstr "mantentzailea"
+
+#: packageProperties.cpp:97
+msgid "packager"
+msgstr "paketatzailea"
+
+#: packageProperties.cpp:98
+msgid "source"
+msgstr "iturburua"
+
+#: packageProperties.cpp:99
+msgid "build-time"
+msgstr "eraikitze-denbora"
+
+#: packageProperties.cpp:100
+msgid "build-host"
+msgstr "eraikitze-ostalaria"
+
+#: packageProperties.cpp:101
+msgid "base"
+msgstr "oinarria"
+
+#: packageProperties.cpp:102
+msgid "filename"
+msgstr "fitxategiaren izena"
+
+#: packageProperties.cpp:103
+msgid "serial"
+msgstr "seriala"
+
+#: packageProperties.cpp:105
+msgid "also in"
+msgstr "baita honetan ere"
+
+#: packageProperties.cpp:106
+msgid "run depends"
+msgstr "menpekotasunak exekutatu"
+
+#: packageProperties.cpp:107
+msgid "build depends"
+msgstr "eraiki menpekotasunak"
+
+#: packageProperties.cpp:108
+msgid "available as"
+msgstr "erabilgarria honela"
+
+#: pkgInterface.cpp:71
+msgid "'Delete this window to continue'"
+msgstr "'Ezabatu leiho hau jarraitzeko'"
+
+#: pkgInterface.cpp:260
+msgid "Starting Kio"
+msgstr "Kio abiarazten"
+
+#: pkgInterface.cpp:265
+msgid "Kio finished"
+msgstr "Kio amaituta"
+
+#: pkgInterface.cpp:275
+msgid "Kio failed"
+msgstr "Kio-k huts egin du"
+
+#: pkgInterface.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Cannot read folder %1"
+msgstr "Ezin irakurri %1 karpeta"
+
+#: pkgInterface.cpp:330
+msgid "Verifying"
+msgstr "Egiaztatzen"
+
+#: pkgOptions.cpp:98
+msgid "Keep this window"
+msgstr "Mantendu leiho hau "
+
+#: pkgOptions.cpp:117
+msgid "PACKAGES"
+msgstr "PAKETEAK"
+
+#: pkgOptions.cpp:205
+msgid ""
+"_n: %1: 1 %2 Package\n"
+"%1: %n %2 Packages"
+msgstr ""
+"%1: %2 pakete 1\n"
+"%1: %n %2 pakete"
+
+#: pkgOptions.cpp:271
+msgid "Done"
+msgstr "Eginda"
+
+#: procbuf.cpp:121
+msgid "Kprocess Failure"
+msgstr "Kprocess-en hutsegitea"
+
+#: procbuf.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Timeout: %1"
+msgstr "Denbora-muga: %1"
+
+#: procbuf.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Kprocess error:%1"
+msgstr "Kprocess-en hutsegitea:%1"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Paketeak"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Cache"
+msgstr "&Cachea"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 36
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Spe&cial"
+msgstr "Berez&ia"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&APT: Debian"
+msgstr "APT: D&ebian"
+
+#: rpmInterface.cpp:48
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:58
+msgid "Location of RPM Package Archives"
+msgstr "RPM paketeen artxiboen kokapena"
+
+#: rpmInterface.cpp:59
+msgid ""
+"_: Folder\n"
+"F"
+msgstr "F"
+
+#: rpmInterface.cpp:60
+msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
+msgstr "RPM paketeak dauzkaten karpeten kokapena"
+
+#: rpmInterface.cpp:66
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Berritu"
+
+#: rpmInterface.cpp:67
+msgid "Replace Files"
+msgstr "Ordeztu fitxategiak"
+
+#: rpmInterface.cpp:68
+msgid "Replace Packages"
+msgstr "Ordeztu paketeak"
+
+#: rpmInterface.cpp:72
+msgid "Remove all versions"
+msgstr "Kendu bertsio guztiak"
+
+#: rpmInterface.cpp:73
+msgid "Use Scripts"
+msgstr "Erabili scriptak"
+
+#: rpmInterface.cpp:78
+msgid "Querying RPM package list: "
+msgstr "RPM paketeen zerrendan kontsultatzen:"
+
+#: rpmInterface.cpp:163
+msgid "Querying RPM package list"
+msgstr "RPM paketeen zerrendan kontsultatzen"
+
+#: rpmInterface.cpp:167
+msgid "Processing RPM package list"
+msgstr "RPM paketeen zerrenda prozesatzen"
+
+#: search.cpp:64
+msgid "Sub string"
+msgstr "Azpikatea"
+
+#: search.cpp:70
+msgid "Wrap search"
+msgstr "Itzulbiratu bilaketa"
+
+#: search.cpp:106
+msgid "Note"
+msgstr "Oharra"
+
+#: search.cpp:107
+msgid "%1 was not found."
+msgstr "%1 ez da aurkitu."
+
+#: slackInterface.cpp:68
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
+#: slackInterface.cpp:621
+msgid "Querying SLACK package list: "
+msgstr "SLACK pakete zerrendan kontsultatzen: "
+
+#: slackInterface.cpp:81
+msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
+msgstr "kpackage: SLACKen zain"
+
+#: slackInterface.cpp:83
+msgid "Location of Slackware Package Archives"
+msgstr "Slackware pakete fitxategien kokapena"
+
+#: slackInterface.cpp:84
+msgid ""
+"_: Install location\n"
+"I"
+msgstr "I"
+
+#: slackInterface.cpp:86
+msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
+msgstr "Argibide gehigarrirako 'PACKAGES.TXT' fitxategi baten kokapena "
+
+#: slackInterface.cpp:87
+msgid ""
+"_: Packages file\n"
+"P"
+msgstr "P"
+
+#: slackInterface.cpp:89
+msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
+msgstr "Slackware banaketarako 'PACKAGES.TXT' fitxategi baten kokapena"
+
+#: slackInterface.cpp:90
+msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
+msgstr "Slackware banaketarako oinarrizko karpetaren kokapena"
+
+#: slackInterface.cpp:93
+msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
+msgstr "Slackware fitxategiak dauzkaten karpeten kokapena"
+
+#: slackInterface.cpp:119
+msgid "Base System"
+msgstr "Oinarrizko sistema"
+
+#: slackInterface.cpp:120
+msgid "Linux Applications"
+msgstr "Linux aplikazioak"
+
+#: slackInterface.cpp:121
+msgid "Program Development"
+msgstr "Programen garapena"
+
+#: slackInterface.cpp:122
+msgid "GNU EMacs"
+msgstr "GNU EMacs"
+
+#: slackInterface.cpp:123
+msgid "FAQs"
+msgstr "Maiz Egindako Galderak"
+
+#: slackInterface.cpp:124
+msgid "Kernel Source"
+msgstr "Kernelaren iturburua"
+
+#: slackInterface.cpp:125
+msgid "Networking"
+msgstr "Sareratzea"
+
+#: slackInterface.cpp:126
+msgid "TeX Distribution"
+msgstr "TeX banaketa"
+
+#: slackInterface.cpp:127
+msgid "TCL Script Language"
+msgstr "TCL Script lengoaia"
+
+#: slackInterface.cpp:128
+msgid "X Window System"
+msgstr "X Window sistema"
+
+#: slackInterface.cpp:129
+msgid "X Applications"
+msgstr "X aplikazioak"
+
+#: slackInterface.cpp:130
+msgid "X Development Tools"
+msgstr "X garapen tresnak"
+
+#: slackInterface.cpp:131
+msgid "XView and OpenLook"
+msgstr "XView eta OpenLook"
+
+#: slackInterface.cpp:132
+msgid "Games"
+msgstr "Jolasak"
+
+#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
+msgid "Use"
+msgstr "Erabili"
+
+#: updateLoc.cpp:142
+msgid "Subfolders"
+msgstr "Azpikarpetak"
+
+#: updateLoc.cpp:224
+msgid "Package File"
+msgstr "Pakete fitxategia"
+
+#: updateLoc.cpp:243
+msgid "Package Archive"
+msgstr "Pakete artxiboa"
+
+#: updateLoc.cpp:344
+msgid "File truncated..."
+msgstr "Fitxategi moztua..."