diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-eu/messages/kdeadmin/kpackage.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdeadmin/kpackage.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdeadmin/kpackage.po | 1106 |
1 files changed, 1106 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdeadmin/kpackage.po b/tde-i18n-eu/messages/kdeadmin/kpackage.po new file mode 100644 index 00000000000..39c1ff69d9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdeadmin/kpackage.po @@ -0,0 +1,1106 @@ +# translation of kpackage.po to +# translation of kpackage.po to Basque +# translation of kpackage.po to euskara +# translation of kpackage.po to basque +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Xabier Errotaetxe <inguma@euskalerria.org>, 2004. +# Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2005. +# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpackage\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-11 20:08+0200\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabier Errotaetxe, Juan Irigoien, Ion GaztaƱaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "inguma@euskalerria.org, juanirigoien@gmail.com, igaztanaga@gmail.com" + +#: cache.cpp:63 cache.cpp:84 +#, c-format +msgid "Cannot create folder %1" +msgstr "Ezin da %1 fitxategia sortu" + +#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 +#, c-format +msgid "Malformed URL: %1" +msgstr "Gaizki eratutako URLa: %1" + +#: debAptInterface.cpp:49 +msgid "APT: Debian" +msgstr "APT: Debian" + +#: debAptInterface.cpp:51 +msgid "Querying DEB APT package list: " +msgstr "DEB APT paketeen zerrenda kontsultatzen: " + +#: debAptInterface.cpp:52 +msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" +msgstr "Kpackage: APT-GETen zain" + +#: debAptInterface.cpp:56 +msgid "Location of Debian Packages" +msgstr "Debian paketeen kokalekua" + +#: debAptInterface.cpp:58 +msgid "" +"_: APT sources\n" +"A" +msgstr "A" + +#: debAptInterface.cpp:59 +msgid "APT Sources Entries" +msgstr "APT iturburuen sarrerak" + +#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 +#: slackInterface.cpp:91 +msgid "" +"_: Folders\n" +"F" +msgstr "K" + +#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 +msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" +msgstr "Debian paketeak dituzten karpeten kokalekua" + +#: debAptInterface.cpp:67 +msgid "Download only" +msgstr "Deskargatu soilik" + +#: debAptInterface.cpp:68 +msgid "No download" +msgstr "Ez deskargatu" + +#: debAptInterface.cpp:69 +msgid "Ignore missing" +msgstr "Galdutakoei jaramonik ez" + +#: debAptInterface.cpp:70 +msgid "Ignore hold" +msgstr "Atxikitakoei jaramonik ez" + +#: debAptInterface.cpp:71 +msgid "Allow Unauthenticated" +msgstr "Baimendu autentikatu gabeak" + +#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 +msgid "Assume yes" +msgstr "Baiezkotzat jp" + +#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 +#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 +msgid "Test (do not uninstall)" +msgstr "Aproba egin (ez desinstalatu)" + +#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 +msgid "Purge Config Files" +msgstr "Betiko ezabatu konfigurazio fitxategiak" + +#: debAptInterface.cpp:107 +msgid "U&pgrade" +msgstr "B&erritu" + +#: debAptInterface.cpp:111 +msgid "&Fixup" +msgstr "&Konpondu" + +#: debAptInterface.cpp:115 +msgid "&Apt-File Update" +msgstr "&Apt-File eguneratu" + +#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 +msgid "The %1 program needs to be installed" +msgstr "%1 programa instalatu behar da" + +#: debAptInterface.cpp:188 +#, c-format +msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" +msgstr "Urrutiko DEB APT pakete zerrenda kontsultatzen: %1" + +#: debAptInterface.cpp:194 +#, c-format +msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" +msgstr "Urrutiko DEB APT pakete zerrenda prozesatzen: %1" + +#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 +msgid "DEB APT" +msgstr "DEB APT" + +#: debAptInterface.cpp:244 +msgid "Querying DEB APT available list" +msgstr "DEB APT zerrenda erabilgarria kontsultatzen" + +#: debAptInterface.cpp:246 +#, c-format +msgid "Querying DEB APT available list: %1" +msgstr "DEB APT zerrenda erabilgarria kontsultatzen: %1" + +#: debAptInterface.cpp:251 +msgid "Processing DEB APT available list" +msgstr "DEB APT zerrenda erabilgarria prozesatzen" + +#: debAptInterface.cpp:253 +#, c-format +msgid "Processing DEB APT available list: %1" +msgstr "DEB APT zerrenda erabilgarria prozesatzen: %1" + +#: debDpkgInterface.cpp:61 +msgid "DPKG: Debian" +msgstr "DPKG: Debian" + +#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 +msgid "Querying DEB package list: " +msgstr "DEB pakete zerrendan kontsultatzen:" + +#: debDpkgInterface.cpp:65 +msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" +msgstr "Kpackage:DPKGren zain" + +#: debDpkgInterface.cpp:67 +msgid "Location of Debian Package Archives" +msgstr "Debian pakete artxiboen kokalekua" + +#: debDpkgInterface.cpp:68 +msgid "" +"_: Location\n" +"L" +msgstr "K" + +#: debDpkgInterface.cpp:70 +msgid "" +"Version\n" +"Architecture" +msgstr "" +"Bertsioa\n" +"Arkitektura" + +#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 +msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" +msgstr "Debian banaketaren oinarrizko karpetaren kokalekua " + +#: debDpkgInterface.cpp:73 +msgid "" +"_: Packages\n" +"P" +msgstr "P" + +#: debDpkgInterface.cpp:75 +msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" +msgstr "Debian banaketen sekzioen 'Packages' fitxategien kokalekua" + +#: debDpkgInterface.cpp:84 +msgid "Allow Downgrade" +msgstr "Utzi bertsio zaharretara itzultzen" + +#: debDpkgInterface.cpp:85 +msgid "Check Conflicts" +msgstr "Gatazkak kontrolatu" + +#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 +#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 +msgid "Check Dependencies" +msgstr "Menpekotasunak kontrolatu" + +#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 +#: slackInterface.cpp:99 +msgid "Test (do not install)" +msgstr "Aproba egin (ez instalatu)" + +#: fbsdInterface.cpp:59 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: fbsdInterface.cpp:70 +msgid "Querying package list: " +msgstr "Pakete zerrendan kontsultatzen:" + +#: fbsdInterface.cpp:72 +msgid "Location of BSD Packages and Ports" +msgstr "BSD pakete eta ataken kokalekua" + +#: fbsdInterface.cpp:73 +msgid "Ports" +msgstr "Atakak" + +#: fbsdInterface.cpp:74 +msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" +msgstr "Ataka zuhaitzaren kokapena (adibidez. /usr/ports edo /usr/opt)" + +#: fbsdInterface.cpp:75 +msgid "Packages" +msgstr "Paketeak" + +#: fbsdInterface.cpp:76 +msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" +msgstr "BSD paketeak edo paketeen zuhaitzak dauzkaten karpeten kokapena" + +#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 +msgid "Ignore Scripts" +msgstr "Jaramonik ez script-ei" + +#: fbsdInterface.cpp:131 +msgid "Getting package info" +msgstr "Paketeen informazioa eskuratzen" + +#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 +#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 +msgid "none" +msgstr "bat ere ez" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "binary package and source port" +msgstr "pakete binarioa eta iturburu ataka" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "binary package" +msgstr "pakete binarioa" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "source port" +msgstr "iturburu ataka" + +#: fbsdInterface.cpp:237 +msgid "Getting file list" +msgstr "Fitxategi zerrenda eskuratzen" + +#: fbsdInterface.cpp:251 +msgid "Can't find package name!" +msgstr "Ezin da paketearen izena aurkitu!" + +#: fbsdInterface.cpp:501 +msgid "Querying BSD packages database for installed packages" +msgstr "BSD paketeen databasean instalatutako paketei buruz kontsultatzen" + +#: fbsdInterface.cpp:530 +#, c-format +msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" +msgstr "Pkg_info-ren ustekabeko emaitza (pakete izena bilatzen): %1" + +#: findf.cpp:48 +msgid "Find File" +msgstr "Bilatu fitxategia" + +#: findf.cpp:50 search.cpp:42 +msgid "&Find" +msgstr "B&ilatu" + +#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 +msgid "Find Package" +msgstr "Bilatu paketea" + +#: findf.cpp:70 +msgid "Find:" +msgstr "Bilatu:" + +#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 +msgid "Installed" +msgstr "Instalatuak" + +#: findf.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 +msgid "Package" +msgstr "Paketea" + +#: findf.cpp:80 +msgid "File Name" +msgstr "Fitxategi izena" + +#: findf.cpp:85 +msgid "Also search uninstalled packages" +msgstr "Instalatu gabeko paketeak ere bilatu" + +#: findf.cpp:87 +msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" +msgstr "" +"Instalatu gabeko paketeak ere bilatu (apt-file instalaturik egon behar da)" + +#: findf.cpp:174 +msgid "--Nothing found--" +msgstr "--Ez da ezer aurkitu--" + +#: findf.cpp:224 +msgid "Incorrect URL type" +msgstr "URL mota desegokia" + +#: gentooInterface.cpp:58 +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: gentooInterface.cpp:68 +msgid "Querying Gentoo package list: " +msgstr "Gentooren pakete zerrendan kontsultatzen:" + +#: gentooInterface.cpp:125 +msgid "Looking for Gentoo packages: " +msgstr "Gentooren paketeen bila:" + +#: kissInterface.cpp:62 +msgid "KISS" +msgstr "KISS" + +#: kissInterface.cpp:72 +msgid "Location of KISS Packages" +msgstr "KISS paketeen kokalekua" + +#: kissInterface.cpp:75 +msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" +msgstr "KISS paketeak dauzkaten karpeten kokalekua" + +#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 +msgid "Querying KISS package list: " +msgstr "KISS pakete zerrendan kontsultatzen: " + +#: kissInterface.cpp:82 +msgid "KPackage: Waiting on KISS" +msgstr "Kpackage: KISSen zain" + +#: kpPty.cpp:160 +msgid "" +"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n" +msgstr "" +"Eskatu duzun ekintzak ssh darabil. Sartu pasahitza edo pasa-esaldia.\n" + +#: kpPty.cpp:163 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n" +msgstr "" +"Eskatu duzun ekintzak root ahalemenak behar ditu. Sartu root-aren pasahitza.\n" + +#: kpPty.cpp:166 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " +"password.\n" +msgstr "" +"Eskatu duzun ekintzak root ahalemenak behar ditu. Sartu zure SUDO pasahitza.\n" + +#: kpPty.cpp:182 +msgid "Login Problem: Please login manually" +msgstr "Saio hasierako arazoa: Eskuz hasi saioa" + +#: kpackage.cpp:103 +msgid "Find &Package..." +msgstr "Bilatu &paketea..." + +#: kpackage.cpp:107 +msgid "Find &File..." +msgstr "Bilatu &fitxategia..." + +#: kpackage.cpp:124 +msgid "&Expand Tree" +msgstr "&Zabaldu zuhaitza" + +#: kpackage.cpp:128 +msgid "&Collapse Tree" +msgstr "Kolapsatu z&uhaitza" + +#: kpackage.cpp:132 +msgid "Clear &Marked" +msgstr "&Garbitu markatuak" + +#: kpackage.cpp:136 +msgid "Mark &All" +msgstr "&Markatu denak" + +#: kpackage.cpp:140 +msgid "&Install" +msgstr "I&nstalatu" + +#: kpackage.cpp:148 +msgid "&Uninstall" +msgstr "De&sinstalatu" + +#: kpackage.cpp:156 +msgid "&Install Marked" +msgstr "Instalatu ma&rkatuak" + +#: kpackage.cpp:160 +msgid "&Uninstall Marked" +msgstr "Desinstalatu m&arkatua" + +#: kpackage.cpp:173 +msgid "Configure &KPackage..." +msgstr "Konfiguratu Kpacka&ge..." + +#: kpackage.cpp:177 +msgid "Clear Package &Folder Cache" +msgstr "Garbitu paketeen karpeten cac&hea " + +#: kpackage.cpp:181 +msgid "Clear &Package Cache" +msgstr "Garbitu paketeen &cachea" + +#: kpackage.cpp:372 +msgid "Management Mode" +msgstr "Kudeaketa era" + +#: kpackage.cpp:427 +msgid "Select Package" +msgstr "Hautatu paketea" + +#: kpackage.cpp:488 +#, c-format +msgid "Unknown package type: %1" +msgstr "Pakete mota ezezaguna: %1" + +#: kpackage.cpp:490 +#, c-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Fitxategia ez da aurkitu: %1" + +#: kpackage.cpp:646 +msgid "Starting KIO" +msgstr "KIO abiarazten" + +#: kpackage.cpp:651 +msgid "KIO finished" +msgstr "KIO amaitua" + +#: kpackage.cpp:663 +msgid "KIO failed" +msgstr "KIOk huts egin du" + +#: kpackage.cpp:676 +msgid "Open location:" +msgstr "Zabaldu kokapena:" + +#: kplview.cpp:60 +msgid "Mark" +msgstr "Marka" + +#: kplview.cpp:62 +msgid "Summary" +msgstr "Laburpena" + +#: kplview.cpp:64 +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: kplview.cpp:66 +msgid "Version" +msgstr "Bertsioa" + +#: kplview.cpp:68 +msgid "Old Version" +msgstr "Bertsio zaharra" + +#: main.cpp:59 +msgid "KDE Package installer" +msgstr "KDE pakete instalatzailea" + +#: main.cpp:63 +msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" +msgstr "Debian APTrako urrutiko ostalaria, SSHren bitartez" + +#: main.cpp:65 +msgid "Package to install" +msgstr "Instalatuko den paketea" + +#: main.cpp:83 +msgid "KPackage" +msgstr "KPackage" + +#: managementWidget.cpp:84 +msgid "Updated" +msgstr "Eguneratuak" + +#: managementWidget.cpp:85 +msgid "New" +msgstr "Berriak" + +#: managementWidget.cpp:86 +msgid "All" +msgstr "Denak" + +#: managementWidget.cpp:138 +msgid "Clear Search" +msgstr "Garbitu bilaketa" + +#: managementWidget.cpp:141 +msgid "Search: " +msgstr "Bilatu:" + +#: managementWidget.cpp:164 +msgid "Uninstall Marked" +msgstr "Desinstalatu markatuak" + +#: managementWidget.cpp:168 +msgid "Install Marked" +msgstr "Instalatu markatuak" + +#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalatu" + +#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 +#: pkgOptions.cpp:348 +msgid "Install" +msgstr "Instalatu" + +#: managementWidget.cpp:270 +msgid "Fetch" +msgstr "Eskuratu" + +#: managementWidget.cpp:355 +msgid "Building package tree" +msgstr "Pakete zuhaitza eraikitzen" + +#: managementWidget.cpp:444 +msgid "" +"Filename not available\n" +msgstr "" +"Fitxategi izen ez eskuragarria\n" + +#: options.cpp:73 +msgid "&Types" +msgstr "M&otak" + +#: options.cpp:75 +msgid "Handle Package Type" +msgstr "Maneiatu pakete mota" + +#: options.cpp:77 +msgid "Remote Host" +msgstr "Urrutiko ostalaria" + +#: options.cpp:78 +msgid "Use remote host (Debian APT only):" +msgstr "Erabili urrutiko ostalaria (Debian APT soilik)" + +#: options.cpp:98 +msgid "%1: %2 not found" +msgstr "%1: Ez da %2 aurkitu." + +#: options.cpp:103 +msgid "Enable" +msgstr "Gaitu" + +#: options.cpp:105 +msgid "Location of Packages" +msgstr "Paketeen kokalekua" + +#: options.cpp:114 +msgid "Cac&he" +msgstr "&Cachea" + +#: options.cpp:117 +msgid "Cache Remote Package Folders" +msgstr "Sartu cachean urrutiko paketeen karpetak" + +#: options.cpp:123 options.cpp:139 +msgid "Always" +msgstr "Beti" + +#: options.cpp:126 options.cpp:142 +msgid "During a session" +msgstr "Saio batean zehar" + +#: options.cpp:129 options.cpp:145 +msgid "Never" +msgstr "Inoiz ez" + +#: options.cpp:133 +msgid "Cache Remote Package Files" +msgstr "Sartu cachean urrutiko paketeen fitxategiak" + +#: options.cpp:148 +msgid "Cache Folder" +msgstr "Cachearen karpeta" + +#: options.cpp:155 +msgid "&Misc" +msgstr "Ha&inbat" + +#: options.cpp:162 +msgid "Execute Privileged Commands Using" +msgstr "Exekutatu agindu pribilegiatuak hau erabiliz" + +#: options.cpp:168 +msgid "su command" +msgstr "su agindua" + +#: options.cpp:171 +msgid "sudo command" +msgstr "sudo agindua" + +#: options.cpp:174 +msgid "ssh command" +msgstr "ssh agindua" + +#: options.cpp:177 +msgid "Verify file list" +msgstr "Egiaztatu fitxategi zerrenda" + +#: options.cpp:180 +msgid "Read information from all local package files" +msgstr "Irakurri informazioa pakete fitxategi lokal guztietatik" + +#: packageDisplay.cpp:98 +msgid "File List" +msgstr "Fitxategi zerrenda" + +#: packageDisplay.cpp:99 +msgid "Change Log" +msgstr "Aldaketa loga" + +#: packageDisplay.cpp:265 +msgid " - No change log -" +msgstr " - Aldaketa logik ez -" + +#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 +msgid "Updating File List" +msgstr "Fitxategi zerrenda eguneratzen" + +#: packageDisplay.cpp:316 +msgid " Files" +msgstr " Fitxategiak" + +#: packageDisplay.cpp:375 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Ireki honekin..." + +#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 +msgid "OTHER" +msgstr "BESTE BAT" + +#: packageProperties.cpp:68 +msgid "name" +msgstr "izena" + +#: packageProperties.cpp:69 +msgid "summary" +msgstr "laburpena" + +#: packageProperties.cpp:70 +msgid "version" +msgstr "bertsioa" + +#: packageProperties.cpp:71 +msgid "old-version" +msgstr "bertsio-zaharra" + +#: packageProperties.cpp:72 +msgid "status" +msgstr "egoera" + +#: packageProperties.cpp:73 +msgid "group" +msgstr "taldea" + +#: packageProperties.cpp:74 +msgid "size" +msgstr "tamaina" + +#: packageProperties.cpp:75 +msgid "file-size" +msgstr "fitxategi-tamaina" + +#: packageProperties.cpp:76 +msgid "description" +msgstr "deskripzioa" + +#: packageProperties.cpp:77 +msgid "url" +msgstr "url-a" + +#: packageProperties.cpp:78 +msgid "architecture" +msgstr "arkitektura" + +#: packageProperties.cpp:80 +msgid "unsatisfied dependencies" +msgstr "bete ez diren menpekotasunak" + +#: packageProperties.cpp:81 +msgid "pre-depends" +msgstr "aurre-menpekotasuna du" + +#: packageProperties.cpp:82 +msgid "dependencies" +msgstr "menpekotasunak" + +#: packageProperties.cpp:83 +msgid "depends" +msgstr "menpekotasunak" + +#: packageProperties.cpp:84 +msgid "conflicts" +msgstr "gatazka du" + +#: packageProperties.cpp:85 +msgid "provides" +msgstr "ematen du" + +#: packageProperties.cpp:86 +msgid "recommends" +msgstr "gomendatzen du" + +#: packageProperties.cpp:87 +msgid "replaces" +msgstr "ordezten du" + +#: packageProperties.cpp:88 +msgid "suggests" +msgstr "iradokitzen du" + +#: packageProperties.cpp:89 +msgid "priority" +msgstr "lehentasuna" + +#: packageProperties.cpp:91 +msgid "essential" +msgstr "beharrezkoa" + +#: packageProperties.cpp:92 +msgid "install time" +msgstr "instalazio denbora" + +#: packageProperties.cpp:93 +msgid "config-version" +msgstr "konfig-bertsioa" + +#: packageProperties.cpp:94 +msgid "distribution" +msgstr "banaketa" + +#: packageProperties.cpp:95 +msgid "vendor" +msgstr "saltzailea" + +#: packageProperties.cpp:96 +msgid "maintainer" +msgstr "mantentzailea" + +#: packageProperties.cpp:97 +msgid "packager" +msgstr "paketatzailea" + +#: packageProperties.cpp:98 +msgid "source" +msgstr "iturburua" + +#: packageProperties.cpp:99 +msgid "build-time" +msgstr "eraikitze-denbora" + +#: packageProperties.cpp:100 +msgid "build-host" +msgstr "eraikitze-ostalaria" + +#: packageProperties.cpp:101 +msgid "base" +msgstr "oinarria" + +#: packageProperties.cpp:102 +msgid "filename" +msgstr "fitxategiaren izena" + +#: packageProperties.cpp:103 +msgid "serial" +msgstr "seriala" + +#: packageProperties.cpp:105 +msgid "also in" +msgstr "baita honetan ere" + +#: packageProperties.cpp:106 +msgid "run depends" +msgstr "menpekotasunak exekutatu" + +#: packageProperties.cpp:107 +msgid "build depends" +msgstr "eraiki menpekotasunak" + +#: packageProperties.cpp:108 +msgid "available as" +msgstr "erabilgarria honela" + +#: pkgInterface.cpp:71 +msgid "'Delete this window to continue'" +msgstr "'Ezabatu leiho hau jarraitzeko'" + +#: pkgInterface.cpp:260 +msgid "Starting Kio" +msgstr "Kio abiarazten" + +#: pkgInterface.cpp:265 +msgid "Kio finished" +msgstr "Kio amaituta" + +#: pkgInterface.cpp:275 +msgid "Kio failed" +msgstr "Kio-k huts egin du" + +#: pkgInterface.cpp:300 +#, c-format +msgid "Cannot read folder %1" +msgstr "Ezin irakurri %1 karpeta" + +#: pkgInterface.cpp:330 +msgid "Verifying" +msgstr "Egiaztatzen" + +#: pkgOptions.cpp:98 +msgid "Keep this window" +msgstr "Mantendu leiho hau " + +#: pkgOptions.cpp:117 +msgid "PACKAGES" +msgstr "PAKETEAK" + +#: pkgOptions.cpp:205 +msgid "" +"_n: %1: 1 %2 Package\n" +"%1: %n %2 Packages" +msgstr "" +"%1: %2 pakete 1\n" +"%1: %n %2 pakete" + +#: pkgOptions.cpp:271 +msgid "Done" +msgstr "Eginda" + +#: procbuf.cpp:121 +msgid "Kprocess Failure" +msgstr "Kprocess-en hutsegitea" + +#: procbuf.cpp:139 +#, c-format +msgid "Timeout: %1" +msgstr "Denbora-muga: %1" + +#: procbuf.cpp:145 +#, c-format +msgid "Kprocess error:%1" +msgstr "Kprocess-en hutsegitea:%1" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Packages" +msgstr "&Paketeak" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Cache" +msgstr "&Cachea" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 36 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Spe&cial" +msgstr "Berez&ia" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&APT: Debian" +msgstr "APT: D&ebian" + +#: rpmInterface.cpp:48 +msgid "RPM" +msgstr "RPM" + +#: rpmInterface.cpp:58 +msgid "Location of RPM Package Archives" +msgstr "RPM paketeen artxiboen kokapena" + +#: rpmInterface.cpp:59 +msgid "" +"_: Folder\n" +"F" +msgstr "F" + +#: rpmInterface.cpp:60 +msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" +msgstr "RPM paketeak dauzkaten karpeten kokapena" + +#: rpmInterface.cpp:66 +msgid "Upgrade" +msgstr "Berritu" + +#: rpmInterface.cpp:67 +msgid "Replace Files" +msgstr "Ordeztu fitxategiak" + +#: rpmInterface.cpp:68 +msgid "Replace Packages" +msgstr "Ordeztu paketeak" + +#: rpmInterface.cpp:72 +msgid "Remove all versions" +msgstr "Kendu bertsio guztiak" + +#: rpmInterface.cpp:73 +msgid "Use Scripts" +msgstr "Erabili scriptak" + +#: rpmInterface.cpp:78 +msgid "Querying RPM package list: " +msgstr "RPM paketeen zerrendan kontsultatzen:" + +#: rpmInterface.cpp:163 +msgid "Querying RPM package list" +msgstr "RPM paketeen zerrendan kontsultatzen" + +#: rpmInterface.cpp:167 +msgid "Processing RPM package list" +msgstr "RPM paketeen zerrenda prozesatzen" + +#: search.cpp:64 +msgid "Sub string" +msgstr "Azpikatea" + +#: search.cpp:70 +msgid "Wrap search" +msgstr "Itzulbiratu bilaketa" + +#: search.cpp:106 +msgid "Note" +msgstr "Oharra" + +#: search.cpp:107 +msgid "%1 was not found." +msgstr "%1 ez da aurkitu." + +#: slackInterface.cpp:68 +msgid "Slackware" +msgstr "Slackware" + +#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 +#: slackInterface.cpp:621 +msgid "Querying SLACK package list: " +msgstr "SLACK pakete zerrendan kontsultatzen: " + +#: slackInterface.cpp:81 +msgid "KPackage: Waiting on SLACK" +msgstr "kpackage: SLACKen zain" + +#: slackInterface.cpp:83 +msgid "Location of Slackware Package Archives" +msgstr "Slackware pakete fitxategien kokapena" + +#: slackInterface.cpp:84 +msgid "" +"_: Install location\n" +"I" +msgstr "I" + +#: slackInterface.cpp:86 +msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" +msgstr "Argibide gehigarrirako 'PACKAGES.TXT' fitxategi baten kokapena " + +#: slackInterface.cpp:87 +msgid "" +"_: Packages file\n" +"P" +msgstr "P" + +#: slackInterface.cpp:89 +msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" +msgstr "Slackware banaketarako 'PACKAGES.TXT' fitxategi baten kokapena" + +#: slackInterface.cpp:90 +msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" +msgstr "Slackware banaketarako oinarrizko karpetaren kokapena" + +#: slackInterface.cpp:93 +msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" +msgstr "Slackware fitxategiak dauzkaten karpeten kokapena" + +#: slackInterface.cpp:119 +msgid "Base System" +msgstr "Oinarrizko sistema" + +#: slackInterface.cpp:120 +msgid "Linux Applications" +msgstr "Linux aplikazioak" + +#: slackInterface.cpp:121 +msgid "Program Development" +msgstr "Programen garapena" + +#: slackInterface.cpp:122 +msgid "GNU EMacs" +msgstr "GNU EMacs" + +#: slackInterface.cpp:123 +msgid "FAQs" +msgstr "Maiz Egindako Galderak" + +#: slackInterface.cpp:124 +msgid "Kernel Source" +msgstr "Kernelaren iturburua" + +#: slackInterface.cpp:125 +msgid "Networking" +msgstr "Sareratzea" + +#: slackInterface.cpp:126 +msgid "TeX Distribution" +msgstr "TeX banaketa" + +#: slackInterface.cpp:127 +msgid "TCL Script Language" +msgstr "TCL Script lengoaia" + +#: slackInterface.cpp:128 +msgid "X Window System" +msgstr "X Window sistema" + +#: slackInterface.cpp:129 +msgid "X Applications" +msgstr "X aplikazioak" + +#: slackInterface.cpp:130 +msgid "X Development Tools" +msgstr "X garapen tresnak" + +#: slackInterface.cpp:131 +msgid "XView and OpenLook" +msgstr "XView eta OpenLook" + +#: slackInterface.cpp:132 +msgid "Games" +msgstr "Jolasak" + +#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 +msgid "Use" +msgstr "Erabili" + +#: updateLoc.cpp:142 +msgid "Subfolders" +msgstr "Azpikarpetak" + +#: updateLoc.cpp:224 +msgid "Package File" +msgstr "Pakete fitxategia" + +#: updateLoc.cpp:243 +msgid "Package Archive" +msgstr "Pakete artxiboa" + +#: updateLoc.cpp:344 +msgid "File truncated..." +msgstr "Fitxategi moztua..." |