diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po | 1194 |
1 files changed, 1194 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..439aa314780 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1194 @@ +# translation of kcminfo.po to Basque +# translation of kcminfo.po to +# KDE: EUSKERA TRANSLATION +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcosgoi@jazzfree.com>, 2000. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:51+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Ion GaztaƱaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "%1. pantaila" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Pantaila lehenetsia)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Neurriak" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 pixel (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Bereizmena" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Sakontasunak (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Erro leihoaren IDa" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Erro leihoaren sakontasuna" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 maila" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 mailak" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Kolore mapen kopurua" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "guxtienekoa %1, gehienekoa %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Kolore mapa lehenetsia" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Kolore mapa gelaxka kopuru lehenetsia" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Aurregokitutako pixelak" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "%1 beltza, %2 txuria" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "laguntasun-bilketa: %1, azpi-gordeketak: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Mapeatzerakoan" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Kurtsore handiena" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "mugarik gabe" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Uneko sarrera gertaeren maskara" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Gertaera = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Ordena ezezeguna %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"Bit 1\n" +"%n Bit" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "Byte 1" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 Byte" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Balorea" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Zerbitzariaren informazioa" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Pantailaren Izena" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Saltzailearen identifikatzailea" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Saltzailearen bertsio zenbakia" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Bertsio Zenbakia" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Pantaila erabilgarriak" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Onartzen diren hedadurak" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Onartzen diren pixmap formatuak" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "#%1 pixmap formatua" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, sakontasuna: %2, scanline padding-a: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Eskatutako gehieneko tamaina" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Mugimendu buffer tamaina" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Unitatea" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Ordena" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Betetzea" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Irudi byte ordena" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Ez dago %1-ri buruzko informaziorik." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Sistema informazioa</h1>Informazio modulu guztiek zure ordenagailuaren " +"hardwarearen inguruko informazioa ematen dute. Modulu guztiak ez daude " +"erabilgarri hardware arkitektura edo/eta sistema eragile guztietan." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE sistemaren Informazio panelaren kontrol modulua" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "" +"Lista honek aukeratutako kategorian sistemako informazioa erakusten du." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Kokapena" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Gailua" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Muntatze-puntua" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "FS mota" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Memoria osoa" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Tamaina librea" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "e/e" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "%1:%2 CPU, abiadura ezezaguna" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Ezin galdetu zure soinu sistemari. /dev/sndstat ez dago edo ez da " +"irakurgarria." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "Ezin galdetu zure SCSI azpisistemari: /sbin/camcontrol ezin da aurkitu" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Ezin galdetu zure SCSI azpisistemari: /sbin/camcontrol ezin da exekutatu" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Ezin aurkitu zure sistemaren PCI informazioari buruz galde dezakeen programarik" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Ezin galdetu zure PCI azpisistemari: %1 ezin da exekutatu" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Ezin galdetu zure PCI azpisistemari: agian root baimenak beharko dituzu." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Ezin egiaztatu fitxategi sistemaren info-a: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Muntatze-aukerak" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC prozesadorea" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC bertsioa" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Ezin eskuratu informazioa." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Makina" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Modeloa" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Makina identifikazio zenbakia" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(bat ere ez)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Procesadore aktiboen kopurua" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU erlojua" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ezezaguna)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "CPU arkitektura" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "gaitua" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "desgaitua" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Zenbaki-koprozesadorea (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Memoria osoa" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte-ak" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Orrialde baten tamaina" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Audio euskarria (Alib) desgaitu zen konfiguratze eta konpilazio denboran." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Ezin da ireki audio zerbitzaria (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Audio izena" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Saltzailea" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib bertsioa" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Protokolo bertsioa" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Saltzaile zenbakia" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Bertsioa" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Byte ordena" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Byteorden baliogabea." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bit ordena" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Bitorden baliogabea." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Datu formatuak" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Lagin-maiztasuna" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Sarrerako iturburuak" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mikrofono monoa" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Mono lagungarria" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Ezkerreko mikrofonoa" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Eskuineko mikrofonoa" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Ezkerreko lagungarria" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Eskuineko lagungarria" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Sarrerako kanalak" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Kanal monoa" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Ezkerreko kanala" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Eskuineko kanala" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Irteerako helburuak" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Barne-bozgoragailu monoa" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Jack monoa" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Ezkerreko barne-bozgoragailua" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Eskuineko barne-bozgoragailua" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Ezkerreko jack-a" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Eskuineko jacka" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Irteerako kanalak" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Irabazia" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Sarrerako irabaziaren mugak" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Irteerako irabaziaren mugak" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Monitorearen irabaziaren mugak" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Irabazia mugatua" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Blokeatu" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Ilararen luzera" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Blokearen tamaina" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Korronte ataka (hamartarra)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Ev buferraren tamaina" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ext zenbakia" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-kanala" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Nork erabilia" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "S/I tartea" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Gailuak" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Major zenbakia" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Minor zenbakia" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Karaktere gailuak" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Bloke gailuak" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Bestelako gailuak" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Ez da PCI gailurik aurkitu." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Ez da S/I ataka gailurik aurkitu." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Ez da audio gailurik aurkitu." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Ez da SCSI gailurik aurkitu." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Nodoak guztira" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Nodo libreak" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Markak" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Ezin exekutatu /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Kernela %1 CPUetarako prestatuta dago." + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Gailu-izena: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Egilea: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Instantzia" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "CPU mota" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "FPU mota" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Egoera" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Muntatze-denbora" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Zehaztapen mota:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "karaktere berezia" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "bloke berezia" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Nodemota:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Major/Minor:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(baliorik ez)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Driver izena:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(ez da driverrik erantsi)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Esteka izena:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Izen bateragarriak:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Bide-izen fisikoa:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Mota:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Balorea:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Minor nodoak" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Gailu informazioa" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Procesadorea(k)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupzioa" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "IO-ataka" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Soinu txartela" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partizioak" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-zerbitzaria" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE memoria informazio panelaren kontrol modulua" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Erabilgarri ez." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Memoria fisikoa guztira:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Memoria fisiko librea:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Memoria partekatua:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Diska bufferrak:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Memoria aktiboa:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Memoria inaktiboa:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Diska cachea:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Swap memoria guztira:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Swap memoria librea:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Memoria guztira" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Grafiko honek zure sistemaren <b>memoria fisiko eta birtualaren</b> " +"kopuruaren informazioa erakusten dizu." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memoria fisikoa" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Grafikoak zure sistemareb <b>memoria fisikoaren erabilera</b> eskeintzen du." +"<p>Sistema eragile gehienek (Linux barne) eskuragarri dagoen ahalik eta memoria " +"fisiko gehiago erabiliko dute diska cache bezala, sistemaren performantzia " +"hobetzeko. " +"<p>Honek esan nahi du <b>Memoria fisiko libre</b> gutxi baduzu eta aldi berean " +"<b>Diskako katxe memoria</b>, asko, zure sistema ongi konfiguratuta dagoela." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Swap lekua" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Swap lekua sistemak eskuragarri duen <b>memoria birtuala</b> da." +"<p>Behar denean erabiliko da eta memoria hau swap partizio/fitxategi bat edo " +"gehiago erabiliz burutzen da." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Memoriaren informazioa</h1>Pantaila honek sistemaren uneko memoriaren " +"erabilpena erakusten du. Baloreak erregularki aldatzen dira zuk emandako " +"denboraz eta erabilitako memoria fisika eta birtualaren ikusmena ematen dute" + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libre" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bytes =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Aplikazio datuak" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Diska bufferrak" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Diska cachea" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Memoria fisiko librea" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Swap erabilia" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Swap memoria librea" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Memoria fIsiko erabilia" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Memoria librea guztira" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Argi-iturburu gehieneko kopurua" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Mozketa plano gehieneko kopurua" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Pixel maparen taularen gehieneko tamaina" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Bistaratze-zerrendaren gehieneko habiatze maila" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Ebaluazio gehieneko ordena" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Gomendatutako erpin gehieneko kopurua" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Gomendatutako gehieneko indize kopurua" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Oklusio-kontsultaren kontagailuaren bitak" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Nahastutako gehieneko erpinen matrize kopurua" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Nahastutako erpinen matrizearen paletaren gehieneko tamaina" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Testuraren gehieneko tamaina" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Testura unitate kopurua" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "3D testuraren gehieneko tamaina" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Mapa kubikoko testuraren gehieneko tamaina" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Testura laukizuzenaren gehieneko tamaina" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "LOD testuraren gehieneko desplazamendua" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Iragazki anisotropikoaren gehieneko maila" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Konprimatutako testura-formatu kopurua" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Ikuspuntuaren gehieneko neurria" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Azpipixel bitak" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Buffer lagungarriak:" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Frame bufferaren propietateak" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Testurak" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Hainbat muga" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Puntu eta lineak" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Pilaren sakontasunaren mugak" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Errendatze zuzena" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Zeharkako errendatzea" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D azeleratzailea" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Azpisaltzailea" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Bertsioa" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "ezezaguna" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Driverra" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Errendatzailea" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL bertsioa" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kernel modulua" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL hedadurak" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Inplementazioaren espezifikoa" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "GLX zerbitzariaren saltzailea" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "GLX zerbitzariaren bertsioa" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "GLX zerbitzariaren luzapenak" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "GLX bezeroaren saltzailea" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "GLX bezeroaren bertsioa" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "GLX bezeroaren luzapenak" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX luzapenak" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU bertsioa" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU luzapenak" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Ezin hasi OpenGL" |