diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po | 875 |
1 files changed, 0 insertions, 875 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 5307a50ba47..00000000000 --- a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,875 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to basque -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to Basque -# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006. -# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. -# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n" -"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" -"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "&Gaitu atzeko planoa" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Hau gaituta badago KDMk beheko ezarpenak erabiliko ditu atzeko planorako. " -"Desgaiturik egonez gero, zu-zeu arduratu beharko zara atzeko planoaz. Hau " -"egiteko bidea kdmrc-ren Setup= aukeran (gehienetan Xsetup) zehaztutako " -"script-ean programaren bat abiaraztea da (agian xsetroot)" - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "On&gi etorria:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Hau KDMren saio-hasierako leihoaren \"goiburua\" da. Nahi izanez gero, " -"ongietorria edo sistema eragileari buruzko informazioa ipin zenezake hemen." -"<p>KDMk ondorengo karaktere pareak euren alboko edukiez ordeztuko ditu:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> pantaila hau</li>" -"<li>%h -> ostalari izena, domeinu eta guzti, seguru aski</li>" -"<li>%n -> nodo izena, ostalari izena domeinu izenik gabe, seguru aski</li>" -"<li>%s -> sistema eragilea</li>" -"<li>%r -> sistema eragilearen bertsioa</li>" -"<li>%m -> hardware mota</li>" -"<li>%% -> % bakar bat</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logoaren gunea:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Bat ere ez" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Era&kutsi erlojua" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "&Erakutsi logoa" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Logo pertsonalizatu bat (ikusi behean), erloju bat edo ezer ez erakustea aukera " -"dezakezu hemen." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logoa:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Klik egin ezazu hemen KDMk erakutsiko duen irudia hautatzeko. Botoi honetara " -"irudi bat arrastatu eta jaregiteko aukera ere baduzu (Konquerorretik, " -"adibidez)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Kokapena:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Hemen saio-hasierako elkarrizketaren <em>erdiaren</em> " -"koordenadak (ehuneko gisan) adieraz ditzakezu." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<lehenetsia>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI es&tiloa:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"KDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko GUI-estiloa hauta dezakezu hemen." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Kolore eskema:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"KDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko kolore eskema hauta dezakezu hemen." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Oihartzunik gabe" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Izar bat" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Hiru izar" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Oihartzun &eran:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Pasahitza idazterakoan, KDMk ea erakutsiko duen eta zelan bistaratuko duen " -"aukera dezakezu." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Locale-a" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "Hizkuntz&a:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Hemen, KDMk erabiliko duen hizkuntza hauta dezakezu. Behin saioa hasiz gero, " -"ezarpen honek ez du eraginik izango erabiltzailearen ezarpen pertsonaletan." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "izenik gabe" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Errorea gertatu da irudia kargatzean:\n" -"%1\n" -"Ez da gordeko." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Ongi etorri %s-(e)ra %n-(e)n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>KDM - itxura</h1> Hemen KDMren saio-hasierako kudeatzailearen oinarrizko " -"itxura ezar dezakezu: ongi etorria emateko karaktere-katea, ikono bat, e. a. " -"<p> KDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta \"Atzeko " -"planoa\" fitxak." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Orokorra:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Honek saio-hasierako kudeatzailearen testu guztiek darabilten letra-tipoa " -"aldatzen du, ongietorri eta hutsegite mezuetakoak izan ezik." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Hutsegiteak:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Honek saio-hasierako kudeatzailearen hutsegite mezuetan erabiltzen den letra " -"tipoa aldatzen du." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "On&gi etorria:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Honek saio-hasierako kudeatzailearen ongietorriak darabilen letra-tipoa " -"aldatzen du." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Erabili anti-aliasing letra-tipoetarako" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Kutxa hau markatzen baduzu eta zure X-zerbitzariak Xft luzapena badauka, " -"letra-tipoak leunak (antialiased) izango dira saio-hasierako elkarrizketan" - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Utzi itzaltzen" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokala:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Denek" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Root-ek bakarrik" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Inork ere ez" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Urrutikoa:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hemen, KDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen hauta " -"dezakezu. Bertoko (kontsola) eta urrutiko pantailetarako balio ezberdinak " -"adieraz ditzakezu.Hona hemen balioak:" -"<ul>" -"<li><em>Denek:</em> denek itzal dezakete ordenagailua KDM darabiltenean.</li>" -"<li><em>Root-ek bakarrik:</em> KDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko " -"harik eta erabiltzaileak root-en pasahitza sartu arte.</li>" -"<li><em>Inork ere ez:</em> inork ere ezin izango du itzali ordenagailua KDM " -"darabilen artean." - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Komandoak" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "Ge&lditu:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Sistemaren gelditzeari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Berrabiarazi" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Sistemaren berrabiarazteari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/reboot " - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Bat ere ez" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Abio kudeatzailea:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Gaitu abio aukerak \"Itzali...\" elkarrizketan." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Ezin sortu %1 karpeta" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Sistemaren U&IDak" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Ez KDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik kanpoko " -"UID zenbakia (erabiltzailearen identifikazio zenbakia) duten erabiltzailak " -"zerrendatuko. Ohar zaitez honek ez diela 0 UID zenbakia duten erabiltzaileei " -"eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere ezkutatu behar " -"direla." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Azpian:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Gainean:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Erabiltzaileak" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Erakutsi zerrenda" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, KDMk erabiltzaile zerrenda erakutsiko du, honela " -"erabiltzaileek euren izenean edo irudian klik egin dezakete sarreran " -"erabiltzaile-izena idatzi ordez." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Auto-osatzea" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, KDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen izenak " -"idazten diren heinean." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Alderantzizko hautaketa" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Aukera honek \"Erakutsi zerrenda\"ko eta \"Auto-osatzea\"ko erabiltzaileak " -"\"Hautatu erabiltzaileak eta taldeak\" zerrendan zelan aukeratzen diren " -"zehazten du: hautatu gabe badaude, aukeratu markatutako erabiltzaileak " -"bakarrik. Markaturik badaude, hautatu sistemarenak ez diren erabiltzaile " -"guztiak, markatutakoak izan ezik." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Ordena&tu erabiltzaileak" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Hau hautatuz gero, KDMk alfabetikoki ordenatuko du erabiltzaileen zerrenda. " -"Bestela erabiltzaileak 'password' fitxategian dauden segida berean agertuko " -"dira." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Hautatu &erabiltzaileak eta taldeak:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Hautatutako erabiltzaileak:" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDMk hautatutako erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. '@'z nabarmendutako " -"sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde horretako " -"erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Ezkutatutako erabiltzaileak" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. " -"'@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde " -"horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Erabiltzaile irudiaren iturburua" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Hemen KDMk erabiltzaileen irudiak nondik hartuko dituen zehaz dezakezu. " -"\"Admin\"ek karpeta orokorra adierazten du; horiek dira behean konfigura " -"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k KDMk erabiltzailearen $HOME/.face.icon " -"fitxategia irakurri beharko lukeela adierazten du. Erdiko hautapen biek zera " -"adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den lehenengo eta " -"zein ondoren." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Admin, erabiltzailea" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Erabiltzailea, admin" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Erabiltzailea" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Erabiltzaile irudiak" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Beheko irudia dagokion erabiltzailea." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Erabiltzailea:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klikatu edo arrastatu irudi bat hona" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Goiko zerrendan hautatutako erabiltzaileari dagokion irudia ikus dezakezu " -"hemen. Klik egin irudiaren botoian irudi-zerrenda batetik hautaketa egiteko edo " -"arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia (Konquerorretik, " -"adibidez)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Desezarri" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Klik egin botoi honetan KDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia " -"erabil dezan." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Gorde irudia lehenetsi gisa?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Errore bat gertatu da irudia kargatzean:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Errore bat gertatu da irudia gordetzean:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Hautatu irudia" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Adi" -"<br>Irakur ezazu laguntza</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Gaitu saio-hasiera a&utomatikoa" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau KDMren saio-hasiera " -"grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu aurretik." - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Erabiltzailea:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Hautatu automatikoki saioa hasiko duen erabiltzailea." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "inor ez" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "A&tzerapena:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Atzerapena (segundutan), saio-hasiera automatikoak eragin baino lehen. Eginbide " -"hau \"saio-hasiera kronometratuta\" gisa ezagutzen da." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Iraunkorra" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalean, saio-hasiera automatikoa KDM abiatzean egiten da. Hau gaituta " -"badago, saio-hasiera automatikoak eragingo du saio bat bukatzean ere." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Blokeatu saioa" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Hautatuta badago, automatikoki hasitako saioa berehala blokeatuko da (betiere " -"KDE saioa bada). Hau lagungarria gerta daiteke erabiltzaile batentzako " -"saio-hasiera super-bizkorra lortzeko." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Aurretik hautatutako erabiltzailea" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Inor ez" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Aurre&koa" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Hautatu aurreko saioa hasi duen erabiltzailea. Erabil ezazu hau erabiltzaile " -"bakarrak behin baino gehiagotan eta era jarraian badarabil ordenagailu hau." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Zehaztu" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Hautatu beheko kutxan adierazitako erabiltzailea. Erabil ezazu hau " -"konputagailua gehienetan erabiltzaile berberak badarabil." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Erabiltzailea:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Hauta ezazu saioa has dezakeen erabiltzailea. Kutxa hau editagarria da, beraz " -"zuk-zeuk asmatutako erabiltzaile bat adieraz dezakezu, litezkeen erasotzaileak " -"nahasteko." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokua &pasahitzean" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Aukera hau gaituta dagoenean, KDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, " -"pasahitzarenean kokatuko du kurtsorea, erabiltzailea hautatu ondoren. Honen " -"bidez saio-hasieran tekla bati sakatzea aurreztuko da, aldez aurreko hautaketa " -"aldatu beharrik ez baldin badago." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Gaitu pasa&hitzik gabeko saio-hasiera" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, beheko zerrendan hautatutako erabiltzaileek, euren " -"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau KDMren " -"saio-hasiera grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau " -"gaitu aurretik." - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Pasah&itza ez da beharrezkoa honako hauentzat:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Hauta itzazu saioa pasahitzik gabe hasteko gaitasuna izan dezaten nahi dituzun " -"erabiltzaile guztiak. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. " -"Taldea hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Hasi berriz saioa automatikoki &X zerbitzaria kraskatu ondoren" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Aukera hau gaiturik dagoenean, saioa berriz hasiko da automatikoki " -"erabiltzailearentzat, bere saioa X zerbitzari baten kraskadura baten erruz " -"moztu denean.Ohar zaitez honek segurtasun zuloa ireki dezakeela: KDEk " -"integraturik duen pantaila blokeatzailearen ordez beste bat erabiltzen baduzu, " -"posible izan daiteke pantaila desblokeatzeko behar den pasahitza ekiditea." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Barkatu, baina %1 horrek\n" -"ez du irudi fitxategi bat ematen\n" -"Erabili luzapen hauek dituzten fitxategiak:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDEren saio-hasiera kudeatzailearen konfigurazio modulua" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM egileak" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Jatorrizko egilea" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Uneko maintentzailea" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Saio-hasiera kudeatzailea</h1> Modulu honen bidez KDEren saio-hasiera " -"kudeatzailearen zenbait atal konfigura ditzakezu. Honen barnean bai itxura eta " -"portaera, bai saio-hasierarako hauta daitezkeen erabiltzaileak era badaude. " -"Ohar zaitez aldaketak eragiteko supererabiltzailearen eskubideak behar " -"dituzula. KDEren kontrol gunea ez baduzu eskubide horiek dituzula hasi (horixe " -"baita egokiena, jakina), klik egin <em>Aldatu</em> botoian " -"supererabiltzailearen gaitasunak eskuratu ahal izateko. Pasahitz nagusia " -"eskatuko zaizu." -"<h2>Itxura</h2> Fitxa honetan saio-hasierako kudeatzailearen itxura zelakoa " -"izango den konfigura dezakezu, zer hizkuntza erabiliko duen, eta zein estilo " -"grafiko erabili beharko lukeen. Hemengo hizkuntza ezarpenek ez dute eraginik " -"erabiltzailearen hizkuntza ezarpenetan." -"<h2>Letra-tipoa</h2>Hemen saio-hasiera kudeatzaileak, zenbait helbururekin, zer " -"letra-tipo erabiliko duen hauta dezakezu, erabiltzaileen izenak edo agurra " -"erakusteko, besteak beste." -"<h2>Itzalketa</h2>Hemen ordenagailua itzali edo berrabiarazteko baimena nork " -"duen zehaz dezakezu, baita abio kudeatzailea erabili beharko litzatekeen ere." -"<h2>Erabiltzaileak</h2>Atal honetan saio-hasierako kudeatzaileak zein " -"erabiltzaile erakutsiko dizun hauta dezakezu. " -"<h2>Komenientzia</h2>Hemen, saioa automatikoki hasiko duen erabiltzaile bat, " -"edo nork ez duen pasahitzaren behar izanik, eta komenigarriak izan litezkeen " -"beste zenbait ezaugarri zehaz ditzakezu." -"<br>Ohar zaitez ezarpen hauek berez direla segurtasun zuloak, beraz, erabil " -"itzazu kontu handiz." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Itxura" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Letra-tipoa" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "A&tzeko planoa" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Itzali" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Erabiltzaileak" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Komenient&zia" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jon Arluzea, Juan Irigoien,Marcos Goienetxe" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gcparjaj@ehu.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" |