summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po875
1 files changed, 0 insertions, 875 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 5307a50ba47..00000000000
--- a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,875 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to basque
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to Basque
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006.
-# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
-# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n"
-"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "&Gaitu atzeko planoa"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Hau gaituta badago KDMk beheko ezarpenak erabiliko ditu atzeko planorako. "
-"Desgaiturik egonez gero, zu-zeu arduratu beharko zara atzeko planoaz. Hau "
-"egiteko bidea kdmrc-ren Setup= aukeran (gehienetan Xsetup) zehaztutako "
-"script-ean programaren bat abiaraztea da (agian xsetroot)"
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "On&gi etorria:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Hau KDMren saio-hasierako leihoaren \"goiburua\" da. Nahi izanez gero, "
-"ongietorria edo sistema eragileari buruzko informazioa ipin zenezake hemen."
-"<p>KDMk ondorengo karaktere pareak euren alboko edukiez ordeztuko ditu:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> pantaila hau</li>"
-"<li>%h -> ostalari izena, domeinu eta guzti, seguru aski</li>"
-"<li>%n -> nodo izena, ostalari izena domeinu izenik gabe, seguru aski</li>"
-"<li>%s -> sistema eragilea</li>"
-"<li>%r -> sistema eragilearen bertsioa</li>"
-"<li>%m -> hardware mota</li>"
-"<li>%% -> % bakar bat</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Logoaren gunea:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Bat ere ez"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Era&kutsi erlojua"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "&Erakutsi logoa"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Logo pertsonalizatu bat (ikusi behean), erloju bat edo ezer ez erakustea aukera "
-"dezakezu hemen."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logoa:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Klik egin ezazu hemen KDMk erakutsiko duen irudia hautatzeko. Botoi honetara "
-"irudi bat arrastatu eta jaregiteko aukera ere baduzu (Konquerorretik, "
-"adibidez)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Kokapena:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Hemen saio-hasierako elkarrizketaren <em>erdiaren</em> "
-"koordenadak (ehuneko gisan) adieraz ditzakezu."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<lehenetsia>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "GUI es&tiloa:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"KDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko GUI-estiloa hauta dezakezu hemen."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "&Kolore eskema:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"KDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko kolore eskema hauta dezakezu hemen."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Oihartzunik gabe"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Izar bat"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Hiru izar"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "Oihartzun &eran:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Pasahitza idazterakoan, KDMk ea erakutsiko duen eta zelan bistaratuko duen "
-"aukera dezakezu."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Locale-a"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "Hizkuntz&a:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Hemen, KDMk erabiliko duen hizkuntza hauta dezakezu. Behin saioa hasiz gero, "
-"ezarpen honek ez du eraginik izango erabiltzailearen ezarpen pertsonaletan."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "izenik gabe"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da irudia kargatzean:\n"
-"%1\n"
-"Ez da gordeko."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Ongi etorri %s-(e)ra %n-(e)n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>KDM - itxura</h1> Hemen KDMren saio-hasierako kudeatzailearen oinarrizko "
-"itxura ezar dezakezu: ongi etorria emateko karaktere-katea, ikono bat, e. a. "
-"<p> KDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta \"Atzeko "
-"planoa\" fitxak."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Orokorra:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Honek saio-hasierako kudeatzailearen testu guztiek darabilten letra-tipoa "
-"aldatzen du, ongietorri eta hutsegite mezuetakoak izan ezik."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Hutsegiteak:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Honek saio-hasierako kudeatzailearen hutsegite mezuetan erabiltzen den letra "
-"tipoa aldatzen du."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "On&gi etorria:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Honek saio-hasierako kudeatzailearen ongietorriak darabilen letra-tipoa "
-"aldatzen du."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Erabili anti-aliasing letra-tipoetarako"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Kutxa hau markatzen baduzu eta zure X-zerbitzariak Xft luzapena badauka, "
-"letra-tipoak leunak (antialiased) izango dira saio-hasierako elkarrizketan"
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Utzi itzaltzen"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Lokala:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Denek"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Root-ek bakarrik"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Inork ere ez"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Urrutikoa:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Hemen, KDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen hauta "
-"dezakezu. Bertoko (kontsola) eta urrutiko pantailetarako balio ezberdinak "
-"adieraz ditzakezu.Hona hemen balioak:"
-"<ul>"
-"<li><em>Denek:</em> denek itzal dezakete ordenagailua KDM darabiltenean.</li>"
-"<li><em>Root-ek bakarrik:</em> KDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko "
-"harik eta erabiltzaileak root-en pasahitza sartu arte.</li>"
-"<li><em>Inork ere ez:</em> inork ere ezin izango du itzali ordenagailua KDM "
-"darabilen artean."
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Komandoak"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "Ge&lditu:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Sistemaren gelditzeari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&Berrabiarazi"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr ""
-"Sistemaren berrabiarazteari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/reboot "
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Bat ere ez"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Abio kudeatzailea:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Gaitu abio aukerak \"Itzali...\" elkarrizketan."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Ezin sortu %1 karpeta"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "Sistemaren U&IDak"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Ez KDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik kanpoko "
-"UID zenbakia (erabiltzailearen identifikazio zenbakia) duten erabiltzailak "
-"zerrendatuko. Ohar zaitez honek ez diela 0 UID zenbakia duten erabiltzaileei "
-"eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere ezkutatu behar "
-"direla."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Azpian:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Gainean:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Erabiltzaileak"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Erakutsi zerrenda"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Aukera hau hautatuz gero, KDMk erabiltzaile zerrenda erakutsiko du, honela "
-"erabiltzaileek euren izenean edo irudian klik egin dezakete sarreran "
-"erabiltzaile-izena idatzi ordez."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Auto-osatzea"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Aukera hau hautatuz gero, KDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen izenak "
-"idazten diren heinean."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Alderantzizko hautaketa"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Aukera honek \"Erakutsi zerrenda\"ko eta \"Auto-osatzea\"ko erabiltzaileak "
-"\"Hautatu erabiltzaileak eta taldeak\" zerrendan zelan aukeratzen diren "
-"zehazten du: hautatu gabe badaude, aukeratu markatutako erabiltzaileak "
-"bakarrik. Markaturik badaude, hautatu sistemarenak ez diren erabiltzaile "
-"guztiak, markatutakoak izan ezik."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "Ordena&tu erabiltzaileak"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Hau hautatuz gero, KDMk alfabetikoki ordenatuko du erabiltzaileen zerrenda. "
-"Bestela erabiltzaileak 'password' fitxategian dauden segida berean agertuko "
-"dira."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "Hautatu &erabiltzaileak eta taldeak:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Hautatutako erabiltzaileak:"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDMk hautatutako erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. '@'z nabarmendutako "
-"sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde horretako "
-"erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Ezkutatutako erabiltzaileak"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. "
-"'@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde "
-"horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Erabiltzaile irudiaren iturburua"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Hemen KDMk erabiltzaileen irudiak nondik hartuko dituen zehaz dezakezu. "
-"\"Admin\"ek karpeta orokorra adierazten du; horiek dira behean konfigura "
-"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k KDMk erabiltzailearen $HOME/.face.icon "
-"fitxategia irakurri beharko lukeela adierazten du. Erdiko hautapen biek zera "
-"adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den lehenengo eta "
-"zein ondoren."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Admin, erabiltzailea"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Erabiltzailea, admin"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Erabiltzailea"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Erabiltzaile irudiak"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Beheko irudia dagokion erabiltzailea."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Erabiltzailea:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Klikatu edo arrastatu irudi bat hona"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Goiko zerrendan hautatutako erabiltzaileari dagokion irudia ikus dezakezu "
-"hemen. Klik egin irudiaren botoian irudi-zerrenda batetik hautaketa egiteko edo "
-"arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia (Konquerorretik, "
-"adibidez)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Desezarri"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Klik egin botoi honetan KDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia "
-"erabil dezan."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Gorde irudia lehenetsi gisa?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Errore bat gertatu da irudia kargatzean:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Errore bat gertatu da irudia gordetzean:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Hautatu irudia"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Adi"
-"<br>Irakur ezazu laguntza</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Gaitu saio-hasiera a&utomatikoa"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau KDMren saio-hasiera "
-"grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu aurretik."
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Erabiltzailea:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Hautatu automatikoki saioa hasiko duen erabiltzailea."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "inor ez"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "A&tzerapena:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Atzerapena (segundutan), saio-hasiera automatikoak eragin baino lehen. Eginbide "
-"hau \"saio-hasiera kronometratuta\" gisa ezagutzen da."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Iraunkorra"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normalean, saio-hasiera automatikoa KDM abiatzean egiten da. Hau gaituta "
-"badago, saio-hasiera automatikoak eragingo du saio bat bukatzean ere."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&Blokeatu saioa"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Hautatuta badago, automatikoki hasitako saioa berehala blokeatuko da (betiere "
-"KDE saioa bada). Hau lagungarria gerta daiteke erabiltzaile batentzako "
-"saio-hasiera super-bizkorra lortzeko."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Aurretik hautatutako erabiltzailea"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Inor ez"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Aurre&koa"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Hautatu aurreko saioa hasi duen erabiltzailea. Erabil ezazu hau erabiltzaile "
-"bakarrak behin baino gehiagotan eta era jarraian badarabil ordenagailu hau."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Zehaztu"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Hautatu beheko kutxan adierazitako erabiltzailea. Erabil ezazu hau "
-"konputagailua gehienetan erabiltzaile berberak badarabil."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Erabiltzailea:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Hauta ezazu saioa has dezakeen erabiltzailea. Kutxa hau editagarria da, beraz "
-"zuk-zeuk asmatutako erabiltzaile bat adieraz dezakezu, litezkeen erasotzaileak "
-"nahasteko."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokua &pasahitzean"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Aukera hau gaituta dagoenean, KDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, "
-"pasahitzarenean kokatuko du kurtsorea, erabiltzailea hautatu ondoren. Honen "
-"bidez saio-hasieran tekla bati sakatzea aurreztuko da, aldez aurreko hautaketa "
-"aldatu beharrik ez baldin badago."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Gaitu pasa&hitzik gabeko saio-hasiera"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Aukera hau hautatuz gero, beheko zerrendan hautatutako erabiltzaileek, euren "
-"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau KDMren "
-"saio-hasiera grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau "
-"gaitu aurretik."
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Pasah&itza ez da beharrezkoa honako hauentzat:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Hauta itzazu saioa pasahitzik gabe hasteko gaitasuna izan dezaten nahi dituzun "
-"erabiltzaile guztiak. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. "
-"Taldea hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Hasi berriz saioa automatikoki &X zerbitzaria kraskatu ondoren"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Aukera hau gaiturik dagoenean, saioa berriz hasiko da automatikoki "
-"erabiltzailearentzat, bere saioa X zerbitzari baten kraskadura baten erruz "
-"moztu denean.Ohar zaitez honek segurtasun zuloa ireki dezakeela: KDEk "
-"integraturik duen pantaila blokeatzailearen ordez beste bat erabiltzen baduzu, "
-"posible izan daiteke pantaila desblokeatzeko behar den pasahitza ekiditea."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Barkatu, baina %1 horrek\n"
-"ez du irudi fitxategi bat ematen\n"
-"Erabili luzapen hauek dituzten fitxategiak:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "KDEren saio-hasiera kudeatzailearen konfigurazio modulua"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM egileak"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Jatorrizko egilea"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Uneko maintentzailea"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Saio-hasiera kudeatzailea</h1> Modulu honen bidez KDEren saio-hasiera "
-"kudeatzailearen zenbait atal konfigura ditzakezu. Honen barnean bai itxura eta "
-"portaera, bai saio-hasierarako hauta daitezkeen erabiltzaileak era badaude. "
-"Ohar zaitez aldaketak eragiteko supererabiltzailearen eskubideak behar "
-"dituzula. KDEren kontrol gunea ez baduzu eskubide horiek dituzula hasi (horixe "
-"baita egokiena, jakina), klik egin <em>Aldatu</em> botoian "
-"supererabiltzailearen gaitasunak eskuratu ahal izateko. Pasahitz nagusia "
-"eskatuko zaizu."
-"<h2>Itxura</h2> Fitxa honetan saio-hasierako kudeatzailearen itxura zelakoa "
-"izango den konfigura dezakezu, zer hizkuntza erabiliko duen, eta zein estilo "
-"grafiko erabili beharko lukeen. Hemengo hizkuntza ezarpenek ez dute eraginik "
-"erabiltzailearen hizkuntza ezarpenetan."
-"<h2>Letra-tipoa</h2>Hemen saio-hasiera kudeatzaileak, zenbait helbururekin, zer "
-"letra-tipo erabiliko duen hauta dezakezu, erabiltzaileen izenak edo agurra "
-"erakusteko, besteak beste."
-"<h2>Itzalketa</h2>Hemen ordenagailua itzali edo berrabiarazteko baimena nork "
-"duen zehaz dezakezu, baita abio kudeatzailea erabili beharko litzatekeen ere."
-"<h2>Erabiltzaileak</h2>Atal honetan saio-hasierako kudeatzaileak zein "
-"erabiltzaile erakutsiko dizun hauta dezakezu. "
-"<h2>Komenientzia</h2>Hemen, saioa automatikoki hasiko duen erabiltzaile bat, "
-"edo nork ez duen pasahitzaren behar izanik, eta komenigarriak izan litezkeen "
-"beste zenbait ezaugarri zehaz ditzakezu."
-"<br>Ohar zaitez ezarpen hauek berez direla segurtasun zuloak, beraz, erabil "
-"itzazu kontu handiz."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Itxura"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Letra-tipoa"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "A&tzeko planoa"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Itzali"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Erabiltzaileak"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Komenient&zia"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jon Arluzea, Juan Irigoien,Marcos Goienetxe"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gcparjaj@ehu.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"