summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdesdk/kcachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-eu/messages/kdesdk/kcachegrind.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdesdk/kcachegrind.po2944
1 files changed, 2944 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-eu/messages/kdesdk/kcachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..3af79770ad0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdesdk/kcachegrind.po
@@ -0,0 +1,2944 @@
+# translation of kcachegrind.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-14 08:52+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Dei aktiboa hona: '%1'"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"dei %n hona: '%1'\n"
+"%n dei hona: '%1'"
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Jauzi %2-tik %1-(e)tan. hona: 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Jauzi %1 aldiz hona: 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(zikloa)"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Elementu abstraktua"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Kostu elementua"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Zatiaren iturburu lerroa"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Source Line"
+msgstr "Iturburu lerroa"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Zatiaren lerroari deia"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Line Call"
+msgstr "Lerro deia"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Zatira jauzia"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Jump"
+msgstr "Jauzi"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Zatiaren instrukzioa"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction"
+msgstr "Instrukzioa"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Zatiaren instrukziora jauzia"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Instrukziora jauzia"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Zatiaren instrukzioari deia"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Instrukzioari deia"
+
+#: tracedata.cpp:171
+msgid "Part Call"
+msgstr "Zatiari deia"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Call"
+msgstr "Deia"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Function"
+msgstr "Zatiaren funtzioa"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Funtzioaren iturburu fitxategia"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Funtzioa"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Funtzioaren zikloa"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part Class"
+msgstr "Zatiaren klasea"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "Class"
+msgstr "Klasea"
+
+#: tracedata.cpp:179
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Zatiaren iturburu fitxategia"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Source File"
+msgstr "Iturburu fitxategia"
+
+#: tracedata.cpp:181
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Zatiaren ELF objektua"
+
+#: tracedata.cpp:182
+msgid "ELF Object"
+msgstr "ELF objektua"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Profil zatia"
+
+#: tracedata.cpp:184
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Programaren aztarna"
+
+#: tracedata.cpp:245
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1/%2-tik"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
+#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
+#: tracedata.cpp:4242
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ezezaguna)"
+
+#: tracedata.cpp:2587
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(deitzeilerik ez)"
+
+#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1, %2-(r)en bidez"
+
+#: tracedata.cpp:2603
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(deiturik ez)"
+
+#: tracedata.cpp:4471
+msgid "(not found)"
+msgstr "(ez da aurkitu)"
+
+#: tracedata.cpp:5021
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "Funtzioaren zikloak berriro kalkulatzen..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
+#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
+#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
+#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Kostua"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Profil zatiaren informazio orokorra. Unekoa '%1' da"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Desautatu"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Hautatu"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Hautatu zati guztiak"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Zati ikusgaiak"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Ezkutatu hautatutako zatiak"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Erakutsi ezkutuko zatiak"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+msgid "Go Back"
+msgstr "Atzera"
+
+#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Bistaratzea"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Zatitze modua"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Diagrama modua"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Zomm funtzioa"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Erkutsi dei zuzenak"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Gehitu erakusten diren dei mailak"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Marraztu izenak"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Marraztu kostuak"
+
+#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr "Ez ikusi egin proportzioak"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Marraztu markoak"
+
+#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Baimentu biraketa"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Ezkutatu informazioa"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Erakutsi informazioa"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(ez da aztarnarik kargatu)"
+
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "Gertaera mota"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Inklusiboa"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Berezkoa"
+
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "Laburra"
+
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "Formula"
+
+#: costtypeview.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kostu moten zerrenda</b>"
+"<p> Zerrenda honek eskuragarri dauden kostu mota guztiak eta kostu mota "
+"batentzat hautatutako funtzioaren berezko kostua/kostu inklusiboa erakusten "
+"ditu.</p>"
+"<p>Zerrendan kostu mota ezberdina hautatuz, KCachegrind-eko kostu guztien "
+"kostu-mota aldatuko duzu.</p>"
+
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "Ezarri bigarren mailako gertaera mota"
+
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "Kendu bigarren mailako gertaera mota"
+
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "Editatu izen luzea"
+
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "Editatu izen laburra"
+
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "Editatu formula"
+
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "Kostu mota berria..."
+
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
+#, c-format
+msgid "New%1"
+msgstr "%1 berria"
+
+#: costtypeview.cpp:155
+#, c-format
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "Kostu mota berria: %1"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Jauzi %2-tik %1-tan %3-(e)ra"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Jauzi %1 aldiz %2-(e)ra"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(elementu %n saltatu da)\n"
+"(%n elementu saltatu dira)"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Ez dago deskribapenik eskuragarri"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Aztarna zatien informazio orokorra"
+
+#: toplevel.cpp:288
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b>"
+"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
+"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+"<ul>"
+"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
+"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
+"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
+"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
+"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
+"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
+"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Aztarna zatien informazio orokorra</b>"
+"<p> Aztarna batek aztarna zati asko ditu profil exekuzio batean profil datu "
+"fitxategi asko daudenean. Aztarna zatien ikuspegiak hauek erakusten ditu, "
+"horizontalki ordenatuta exekuzio denboran, eta errektangeluaren tamainak "
+"zatietako kostuekiko proportzionalak dira. Erakusten diren kostuak mugatzeko "
+"zati bat edo gehiago hauta ditzakezu.</p>"
+"<p>Zati hauek ere azpibanatuta daude: talde eta deituen zatiketa moduen "
+"arabera: "
+"<ul>"
+"<li>Taldeak: Aztarna batentzat hautatutako talde motaren araberako zatiketa "
+"ikusiko da. Adib. ELF objektu taldeak hautatzen badira, koloredun "
+"errektangeluak ikusiko dituzu erabilitako ELF objektu (exekutagarri edo "
+"liburutegi partekatua) bakoitzak izandako kostuaren araberako tamainarekin.</li>"
+"<li>Deituak: Uneko hautatutako funtzioaren aztarna zatiko kostua erakusten da. "
+"Hau errektangelu txikiagoetan banatzen da funtzio honek deitutakoen kostua "
+"adierazteko.</li></ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "Top Cost Call Stack"
+msgstr "Kostu handiko deien pila"
+
+#: toplevel.cpp:320
+msgid ""
+"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
+"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom.</p>"
+"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kostu handiko deien pila </b>"
+"<p>Hau asmatutako 'probabilitate handieneko' dei pila bat da. Uneko hautatutako "
+"funtzioa hartu eta honen kostu handieneko deituak/deitzaileak gehitzen ditu "
+"goian edo behean..</p>"
+"<p><b>Kostua</b> eta <b>Deiak</b>zutabeek goiko lerroko funtziotik egin diren "
+"deien kostuak erakusten ditu.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:333
+msgid "Flat Profile"
+msgstr "Profil laua"
+
+#: toplevel.cpp:343
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b>"
+"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+"<p>"
+"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Profil laua</b>"
+"<p>Profil lauak talde eta funtzio hautaketa zerrendak ditu. Talde zerrendak "
+"kostua izan duten taldeak ditu, hautatutako taldearen motaren arabera. Talde "
+"zerrenda ezkutuan dago talde mota 'Funtzioa' hautatzen bada."
+"<p>"
+"<p>Funtzio zerredak hautatutako taldearen funtzioak (edo guztiak 'Funtzioa' "
+"talde motarentzat) , kostuaren arabera ordenatuta. % 1 baina kostu gutxiago "
+"duten funtzioak ezkutatuko diren lehenespenez.</p>"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Profile iraulketak"
+
+#: toplevel.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Profile Dumps</b>"
+"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+"<ul>"
+"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
+"and "
+"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump.</p>"
+"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"<ul>"
+"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
+"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
+"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
+"the background. "
+"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
+"summary and properties of the simulated cache. "
+"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
+"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
+"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
+"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
+"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
+"dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Profil iraulketak</b>"
+"<p>Atrakagarri honen goiko zatian hurrengo direktorioetako azpidirektorioetako "
+"karga daitezkeen profil iraulketen zerrenda dago: "
+"<ul>"
+"<li>KCachegrind-en uneko laneko direktorioa, adib. abiatu zeneko direktorioa, "
+"eta"
+"<li>konfigurazioan emandako profil iraulketa direktorio lehenetsia.</ul> "
+"Zerrenda, dagokion iraulketan profilatutako helburu aginduaren arabera dago "
+"ordenatuta..</p>"
+"<p> Profil iraulketa bat hautatzean, honen informazioa beheko atalean azalduko "
+"da: "
+"<ul>"
+"<li><b>Aukerak</b> iraulketa honen profilatutako agindua eta profil aukerak "
+"ikusteko aukera ematen dizu. Hauek aldatuz, profil plantila berria (ordurarte "
+"existitzen ez zena) sortuko da. Sakatu <b>Exekutatu profila</b> "
+"atzeko planoan aukera hauek dituen profil exekuzio bat abiatzeko. "
+"<li><b>Informazioa</b>-k hautatutako iraulketaren informazio ematen du, adib. "
+"gertaera kostuen laburpena eta simulatutako cache-aren propietateak. "
+"<li><b>Egoera</b> uneko profil exekuzioarentzat bakarrik dago eskuragarri. "
+"Sakatu <b>Eguneratu</b> exekuzioaren kontagailu ezberdinak eta profilatutako "
+"programaren uneko posizioaren pilaren aztarna ikusteko. Hautatu <b>"
+"Periodikoa</b> aukera KCachegrind-ek periodikoki datu hauengatik galde dezan. "
+"Hautatu <b>Sinkronizatu</b> uneko kargatutako iraulketaren goiko funtzioa "
+"aktibatzeko.</ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:455
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Bikoiztu"
+
+#: toplevel.cpp:459
+msgid ""
+"<b>Duplicate Current Layout</b>"
+"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Bikoiztu uneko diseinua</b>"
+"<p> Kopiatu uneko diseinua.Make a copy of the current layout.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:466
+msgid ""
+"<b>Remove Current Layout</b>"
+"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kendu uneko diseinua</b>"
+"<p>Ezabatu uneko diseinua eta aktibatu aurrekoa.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:470
+msgid "&Go to Next"
+msgstr "&Joan hurrengora"
+
+#: toplevel.cpp:474
+msgid "Go to Next Layout"
+msgstr "Joan hurrengo diseinura"
+
+#: toplevel.cpp:477
+msgid "&Go to Previous"
+msgstr "&Joan aurrekora"
+
+#: toplevel.cpp:481
+msgid "Go to Previous Layout"
+msgstr "Joan aurreko diseinura"
+
+#: toplevel.cpp:484
+msgid "&Restore to Default"
+msgstr "&Leheneratu lehenetsira"
+
+#: toplevel.cpp:487
+msgid "Restore Layouts to Default"
+msgstr "Leheneratu diseinuak lehenetsira"
+
+#: toplevel.cpp:490
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Gorde lehenetsia bezala"
+
+#: toplevel.cpp:493
+msgid "Save Layouts as Default"
+msgstr "Gorde diseinuak lehenetsiak bezala"
+
+#: toplevel.cpp:504
+msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
+msgstr "<b>Berria</b><p>Ireki KCachegrind lehio huts berri bat..</p>"
+
+#: toplevel.cpp:507
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Gehitu..."
+
+#: toplevel.cpp:510
+msgid ""
+"<b>Add Profile Data</b>"
+"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Gehitu profil datuak</b>"
+"<p>Honek profil datu fitxategi gehigarri bat irekitzen du uneko lehioan.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:522
+msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Birkargatu profil datuak</b>"
+"<p>Honek sortutako zati berriak ere kargatzen ditu</p>"
+
+#: toplevel.cpp:526
+msgid "&Export Graph"
+msgstr "&Esportatu grafikoa"
+
+#: toplevel.cpp:530
+msgid ""
+"<b>Export Call Graph</b>"
+"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
+"package.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Esportatu deien grafikoa</b>"
+"<p>.dot luzapendun fitxategi bat sortzen du GraphViz paketearen tresnentzat.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:536
+msgid "&Force Dump"
+msgstr "&Behartu iraulketa"
+
+#: toplevel.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Force Dump</b>"
+"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
+"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
+"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
+"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
+"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
+"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
+"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
+"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
+"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
+"for a new dump.</p>"
+"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
+"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
+"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
+"resizing a window of the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Behartu iraulketa</b>"
+"<p>Honek Callgrind profil exekuzioaren iraulketa behartzen du uneko "
+"direktorioan. Ekintza hau KCachegrind iraulketaren bila dagoenean bakarrik "
+"hauta daiteke. Iraulketa amaitu bada, automatikoki uneko aztarna birkargatzen "
+"du. Hau martxan dagoen Callgrind-ena bada, sortutako aztarna zati berria ere "
+"kargatuko da.</p>"
+"<p>Behartu iraulketa aukerak callgrind.cmd izeneko fitxategi bat sortzen du "
+"eta segunduro egiaztatzen du existitzen dela. Martxan dagoen Callgrind-ek "
+"fitxategi hau detektutako luke aztarna zati bat irauli eta callgrind.cmd "
+"ezabatuko luke. Ezabaketa KCachegrind-ek detektatuko luke eta birkargatu egingo "
+"luke. Callgrind martxan <em>ez</em> badago, sakatu 'Behartu Iraulketa' berrio "
+"iraulketa eskaria bertan behera uzteko. Honek 'callgrind.cmd' bera ezabatzen du "
+"eta iraulketa berri baten bilaketa gelditzen du.</p>"
+"<p>Oharra: Callgrind-en exekuzioak 'callgrind.cmd' detekta dezan <em>"
+"beharrezkoa da</em> milisegundu batzuko exekuzioa, adibidez, pausatuta <em>"
+"ez</em> dagoenean. Aholkua: Profilatutako GUI programa batean programaren lehio "
+"baten tamaina aldatuz Callgrind esna dezakezu.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Open Profile Data</b>"
+"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ireki profil datuak</b>"
+"<p>Honek zati asko izan ditzakeen profil datu fitxategi bat irekitzen du</p>"
+
+#: toplevel.cpp:586
+msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Aztarna zatien informazio orokorra\" atrakagarria"
+
+#: toplevel.cpp:590
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Dei pila"
+
+#: toplevel.cpp:595
+msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Dei pila\" atrakagarria"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Funtzio profila"
+
+#: toplevel.cpp:604
+msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Funtzio profila\" atrakagarria"
+
+#: toplevel.cpp:614
+msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Profil iraulketak\" atrakagarria"
+
+#: toplevel.cpp:619
+msgid "Show Relative Costs"
+msgstr "Erakutsi kostu erlatiboa"
+
+#: toplevel.cpp:626
+msgid "Show Absolute Costs"
+msgstr "Erakutsi kostu absolutua"
+
+#: toplevel.cpp:629
+msgid "Show relative instead of absolute costs"
+msgstr "Erakutsi erlatiboa aboslutuaren ordez"
+
+#: toplevel.cpp:633
+msgid "Percentage Relative to Parent"
+msgstr "Gurasoari dakion portzentaia"
+
+#: toplevel.cpp:639
+msgid "Show percentage costs relative to parent"
+msgstr "Erakutsi kostu portzentaiak gurasoekiko erlatiboak bezala"
+
+#: toplevel.cpp:643
+msgid ""
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
+"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
+"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
+"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
+"cost item."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Cost Type</td>"
+"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Cumulative</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Self</td>"
+"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Call</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Source Line</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
+"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Erakutsi kostu portzentaiak gurasoekiko erlatiboak bezala</b>"
+"<p>Hau desaktibatuta badago, kostu portzentaiak beti uneko arakatutako profil "
+"zatieen kostuarekiko erlatiboak dira. Aktibatzean, erakutsitako portzentaiak "
+"gurasoaren kostuarekiko erlatiboak izango dira."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Kostu mota</td>"
+"<td><b>Gurasoaren mota</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Funtzioak metatutakoa</td>"
+"<td>Guztira</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Funtzioa berak</td>"
+"<td>Funtzaio talde (*) / Guztira</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Dei</td>"
+"<td>Funtzioak metatua</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Iturburu lerroa</td>"
+"<td>Funtzioak metatutakoa</td></tr></table>"
+"<p>(*) Funtzioen taldekapena aktibatu bada bakarrik (adib. ELF obektuen "
+"taldekatzea)."
+
+#: toplevel.cpp:658
+msgid "Do Cycle Detection"
+msgstr "Egin ziklo detekzioa"
+
+#: toplevel.cpp:664
+msgid "Skip Cycle Detection"
+msgstr "Saltatu ziklo detekzioa"
+
+#: toplevel.cpp:667
+msgid ""
+"<b>Detect recursive cycles</b>"
+"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
+"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
+"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
+"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
+"cycles (see documentation)."
+"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
+"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
+"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
+"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
+"switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Detektatu ziklo errekurtsiboak</b>"
+"<p> Desgaituta badago, zuhaitz-mapak area beltzak erakutsiko ditu dei "
+"errekurtsibo bat dagoenean errekurtsioa infinitura marraztu ordez. Kontuan izan "
+"area beltzen tamaina gaizki egongo dela eta ziklo errekurtsiboen barnean deien "
+"kostuak ezin direlako kalkulatu. Aldiz, errorea txikia da ziklo faltsuetarako "
+"(ikusi dokumentazioa)."
+"<p>Zikloen maneiu zuzena detektatzea eta zikloen funtzioak funtzio birtual "
+"batean tolestea da, eta hau aukera gaitzen denean egiten da. Hala ere, GUI "
+"aplikazioetan honek ziklo faltsu kopuru handi batera eramaten gaitu eta "
+"analisia ezinezko bihurtzen du. Beraz, hemen dago ezgaitzeko aukera."
+
+#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+msgid "Go back in function selection history"
+msgstr "Joan atzera funtzio hautapenaren historian"
+
+#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+msgid "Go forward in function selection history"
+msgstr "Joan aurrera funtzio hautapenaren historian"
+
+#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+msgid ""
+"<b>Go Up</b>"
+"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
+"use that with highest cost.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Joan gorantz</b>"
+"<p>Joan funtzio honen hautatutako azken deitzailera. Deitzailerik hautatu ez "
+"bada, erabili kostu handiena duena.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:707
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gorantz"
+
+#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+msgid "Primary Event Type"
+msgstr "Lehen mailako gertaera mota"
+
+#: toplevel.cpp:748
+msgid "Select primary event type of costs"
+msgstr "Hautatu lehen mailako kostuen gertaera mota"
+
+#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+msgid "Secondary Event Type"
+msgstr "Bigarren mailako gertaera mota"
+
+#: toplevel.cpp:760
+msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
+msgstr ""
+"Hautatu bigarren mailako gertaera mota kostuentzat, adib. oharretan erakusten "
+"direnak"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+msgid "Grouping"
+msgstr "Taldekatzea"
+
+#: toplevel.cpp:771
+msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
+msgstr ""
+"Hautatu funtzioak nola taldekatzen diren maila handiagoko kostu elementuetan"
+
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Taldekatzerik ez)"
+
+#: toplevel.cpp:787
+msgid "Split"
+msgstr "Zatitu"
+
+#: toplevel.cpp:791
+msgid "Show two information panels"
+msgstr "Erakutsi bi informazio panel"
+
+#: toplevel.cpp:795
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "Zatitu horizontalki"
+
+#: toplevel.cpp:800
+msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+msgstr "Aldatu zatiketaren orientazioa lehio nagusia zatitzen denean"
+
+#: toplevel.cpp:808
+msgid "Tip of the &Day..."
+msgstr "&Eguneko aholkua..."
+
+#: toplevel.cpp:809
+msgid "Show \"Tip of the Day\""
+msgstr "Erakutsi \"Eguneko aholkua\""
+
+#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+msgid ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"cachegrind.out callgrind.out | Callgrind-en profil datuak\n"
+"*|Fitxategi guztiak"
+
+#: toplevel.cpp:1014
+msgid "Select Callgrind Profile Data"
+msgstr "Hautatu Callgrind-en profil datuak"
+
+#: toplevel.cpp:1063
+msgid "Add Callgrind Profile Data"
+msgstr "Gehitu Callgrind-en profil datuak"
+
+#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+msgid "(Hidden)"
+msgstr "(Ezkutatuta)"
+
+#: toplevel.cpp:1626
+msgid "Hide"
+msgstr "Ezkutatu"
+
+#: toplevel.cpp:1659
+msgid "Show Absolute Cost"
+msgstr "Erautsi kostu absolutua"
+
+#: toplevel.cpp:1662
+msgid "Show Relative Cost"
+msgstr "Erautsi kostu erlatiboa"
+
+#: toplevel.cpp:1693
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Joan aurrera"
+
+#: toplevel.cpp:1694
+msgid "Go Up"
+msgstr "Joan gorantz"
+
+#: toplevel.cpp:1926
+#, c-format
+msgid "Layout Count: %1"
+msgstr "Diseinu kontagailua: %1"
+
+#: toplevel.cpp:1933
+msgid "No profile data file loaded."
+msgstr "Ez da profil datuen fitxategirik kargatu."
+
+#: toplevel.cpp:1942
+msgid "Total %1 Cost: %2"
+msgstr "Kostua guztira (%1) : %2"
+
+#: toplevel.cpp:1954
+msgid "No event type selected"
+msgstr "Ez da gertaera motarik hautatu"
+
+#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+msgid "(No Stack)"
+msgstr "(Pilarik ez)"
+
+#: toplevel.cpp:2205
+msgid "(No next function)"
+msgstr "(Ez dago hurrengo funtziorik)"
+
+#: toplevel.cpp:2241
+msgid "(No previous function)"
+msgstr "(Ez dago aurreko funtziorik)"
+
+#: toplevel.cpp:2276
+msgid "(No Function Up)"
+msgstr "(Ez dago guraso funtziorik)"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Kostua 2"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hamaseitarra"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Mihiztadura"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Posizioa iturburuan"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mihiztadura iruzkindua</b>"
+"<p>Mihiztadura iruzkindua zerrendak uneko hautatutako funtzioaren makina-kode "
+"instrukzioak erakusten ditu, instrukzio bakoitzaren exekuzioaren berezko "
+"kostuarekin batera. Dei instrukzio bat bada, deiari buruzko informazio duten "
+"lerroak txertatuko dira iturburuan: deiaren barruan izandako kostua, "
+"gertatutako dei kopurua, eta deiaren helburua.</p>"
+"<p>Desmihiztaduraren irteera binutils paketeko objdump tresnarekin sortu da.</p>"
+"<p>Hautatu deiaren informazio duen lerro bat deiaren helburu funtzioa uneko "
+"funtzio bihurtzeko.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Joan hona '%1'"
+
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Joan helbide honetara: %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Kode hamaseitarra"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "Ez dago instrukzioaren informaziorik profil datuen fitxategian"
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "Valgrind-en dei-zuhaitza erabiltzeko, berrabiarazi aukera honekin"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Jauziak (baldintzatuak) ikusteko, zehaztu aukera hau"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Errorea agindua exekutatzean"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Egiaztatu 'objdump' instalatuta duzula."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Tresna hau 'binutils' paketean aurki daiteke."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Mihiztadurarik ez)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"kostu lerro %n dago mihiztadura koderik gabe.\n"
+"%n kostu lerro daude mihiztadura koderik gabe."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Honen zergatia kode hau"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "profil datuen fitxategiekin bat ez datorrelako da"
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr ""
+"Profil datuen fitxategi zahar bat erabiltzen ari zara edo goian aipatu den"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "ELF objektua eguneratutako instalazio/beste makina batetik dator?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Errorea honako agindua exekutatzean"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Egiaztatu aginduan erabiltzen den ELF objektua existitzen den."
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Deiak hemendik: %1"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Deiak hona: %1"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(dei ezezaguna)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>Funtzio aktiboaren inguruko dei grafikoa</b>"
+"<p>Konfigurazioaren arabera, ikuspegi honek funtzio aktiboaren dei grafika "
+"erakusten du. Oharra: erakusten den kostua funtzio aktiboa exekutatzeko kostua "
+"<b>bakarrik</b> da; adib. erakusten den main() funtzioaren kostua (ikusgai "
+"badago) funtzio aktiboaren kostu berdina izan behar da main()-aren exekuzioaren "
+"barruan funtzio aktiboaren kostu inklusiboa delako.</p>"
+"<p>Zikloentzat dei gezi urdinek marrazketa egoki baterako gehitu den eta "
+"errealitatean gertatu ez den dei bat dela adierazten dute.</p>"
+"<p>Grafikoa trepetaren area baina handiagoa bada, ikuspegi orokorraren "
+"hautatzaile bat agertuko da ertz batean. Bistaratze aukera antzekoak daude "
+"deien zuhaitz-mapan; hautatutako funtzioa nabarmenduko da."
+"<p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Abisua: denbora asko iraun dezakeen grafiko baten sorrera bat dago martxan.\n"
+"Nodo edo ertz kopurua murriztu prozesua bizkortzeko.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Sorrera gelditu da.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"Dei grafikoak %1 nodo eta %2 ertz ditu.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Ez da elementurik aktibatu honen dei grafikoa marrazteko."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Ezin da dei grafikorik sortu elementu aktiboarentzat."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Ez dago dei grafikoarik eskuragarri ondorengo \n"
+"agindua ezin delako exekutatu:\n"
+"'%1'\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Egiaztatu 'dot' instalatuta dagoela (GraphViz paketea)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Errorea grafikoen marrazketa tresna exekutatzean.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Ez dago dei grafikorik eskuragarri '\t%1'\n"
+" funtzioarentzat hautatutako gertaera motako kosturik ez duelako."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Gelditu sorrera"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "PostScript bezala"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Irudi bezala..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Esportatu grafikoa"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Mugagabea"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Bate ere ez"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "max. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "max. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "max. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "max. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Minimorik ez"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "% 50"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "% 20"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "% 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "% 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "% 3"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "% 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "% 1.5"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "% 1"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Nodoaren berdina"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "Nodoaren % 50"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "Nodoaren % 20"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "Nodoaren % 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Deitzaileen sakontasuna"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Deituen sakontasuna"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Nodoaren kostu minimoa"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Deiaren kostu minimoa"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Geziak saltatutako deientzat"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Barne-zikloko deiak"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Taldeak"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Trinkoa"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Altua"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Goitik behera"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Ezkerretik eskuinera"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Zirkularra"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "Ezker-goian"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "Eskuin-goian"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "Ezker-behean"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "Eskuin-behean"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikoa"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Grafikoa"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Urruneko ikuspegia"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(funtzio %n saltatu da)\n"
+"(%n funtzio saltatu dira)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Exekutatu <exec> cachegrind-en ingurunean"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Erakutsi aztarna honen informazioa"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "KDE interfazea Cachegrind-entzat"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Egilea/mantentzailea"
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mugitu gorantz"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Mugitu eskuinera"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mugitu behera"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Mugitu ezker-behera"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Ezker-behean"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Mugitu area hona"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Ezkutatu fitxa hau"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Ezkutatu area"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Aktibatu \"Erakutsi ezkutuak\""
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Ez da profil datuen fitxaegia kargatu)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Motak"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Deitzaileak"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Deitzaile guztiak"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Deitzaile-mapa"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Iturburua"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Zatiak"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Dei grafikoa"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Deituak"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Deitu guztiak"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Deituen mapa"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Informazio fitxak</b>"
+"<p>Trepeta honek uneko hautatutako funtzioaren informazio erakusten du fitxa "
+"ezberdinetan: "
+"<ul>"
+"<li>Kostuak fitxak eskuragarri dauden gertaera moten zerrenda eta hauen "
+"araberako berezko kostu eta kostu inklusiboak erakusten ditu..</li>"
+"<li>Zatiak fitxak aztarna zatien zerrenda erakusten du aztarnak zati bat baina "
+"gehiago badu (bestela, fitxa hau ezkutatuta egongo da). Hautatutako funtzioak "
+"zati ezerdinetan izan duen kostua eta gertatutako deiak erakutsiko ditu.</li>"
+"<li>Dei zerrenda fitxak deitzaile eta deitu zuzenak erakusten ditu xehentasun "
+"handiagoarekin.</li>"
+"<li>Estaldura fitxak Dei zerrenda fitxaren edukinak ditu baina ez deitzaile eta "
+"deitu zuzenak bakarrik, baita zeharkakoak ere.</li>"
+"<li>Dei grafikoa fitxak funtzio honek egindako deien ikuspegi grafiko bat "
+"erakusten du.</li>"
+"<li>Iturburu fitxak iturburu kode iruzkindua erakusten du arazketa infomazioa "
+"eta iturburu fitxategia eskuragarri badaude..</li>"
+"<li> Mihiztadura fitxak mihiztadura kode iruzkindua erakusten du aztarna "
+"instrukzio mailako aztarna informazioa eskuragarri badago.</li></ul> "
+"Informazio gehiagorako, ikusi <em>Zer da hau</em> laguntza dagokion fitxa "
+"trepetan</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Ez da daturik kargatu)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Ez da funtziorik hautatu)"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Iturburua (ezezaguna)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b>"
+"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
+"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
+"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
+"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
+"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
+"current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Iturburu iruzkindua</b>"
+"<p>Iturburu iruzkinduen zerrendak uneko hautatutako funtzioaren iturburu "
+"lerroak erakusten ditu eta lerro honetako kodea exekutatzeko berezko kostua. "
+"Iturburu lerroan dei bat badago, dei gertaeraren xehetasunak dituzten lerroak "
+"iturburua txertatzen dira: deiaren barruan gertatutako kostua, dei kopurua, eta "
+"deiaren helburua.</p>"
+"<p>Hautatu txertatutako dei informazio lerro bat helburu funtzioa uneko funtzio "
+"bihurtzeko.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Joan %1 lerrora"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Iturbururik ez)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Ez dago uneko hautatutako motari lotutako kosturik "
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "fitxategiko funtzio honen edozein iturburu lerrorekin"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Beraz, ezin da iturburu iruzkindurik erakutsi"
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Iturburua ('%1')"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- Hemendik txertatua: '%1' --"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Iturburu ezezagunetik txertatua ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Ez dago iturburu fitxategirik eskuragarri ondorengo funtzioarentzat:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Hau arazketa informaziorik ez dagoelako da."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Birkonpilatu iturburua eta berregin profil exekuzioa."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "Funtzioa ELF objektu honetan kokatzen da:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "Hau bere iturburu fitxategia aurkitu ezin delako da:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "Gehitu fitxategi honen karpeta iturubur karpeten zerrendara."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "Zerrenda konfigurazio elkarrizketa-koadroan aurki daiteke"
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Haria %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(bat ere ez)"
+
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(aktiboa)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Joan hona: %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Erakutsi elementu guztiak"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Taldekatzerik ez"
+
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Distantzia"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Deitua(k)"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Deitzailea"
+
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "Deia(k)"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Deitutako funtzioa"
+
+#: coverageview.cpp:90
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Deitzaileen zerrenda</b>"
+"<p>Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioa deitzen duten funtzio guztiak "
+"erakusten ditu, bai zuzenean edo zeharka (beste tarteko funtzioen bidez); "
+"tarteko funtzio kopurua gehi bat <em>Distantzia</em> "
+"bezala definitzen da (adib. A,B,C funtzioentzat A-tik C-rako deia A-k B deitzen "
+"duenean eta B-k C, hots, A => B => C. Distantzia hemen 2 da).</p>"
+"<p>Erakusten den kostu absolutua, zerrendako funtzio bat aktibo dagoenen "
+"hautatutako funtzioaren kostua da; kostu erlatiboa hautatutako funtzioaren "
+"guztizko kostuarekiko zerrendako funtzioa aktibo dagoenean duen kostuaren "
+"portzentaia da. Kostuaren grafikoak portzentai logaritmikoa erakusten du "
+"distantzia bakoitzai kolore ezberdin bat emanez.</p>"
+"<p>Funtzio berdinera doazen dei asko egon daitekeenez, distanzia zutabeak "
+"batzutan gertatutako dei guztien distantzien eremua erakusten du; beraz, "
+"pasentesi artean, bataz-besteko distantzia bat dato, hau da dei kostu gehienak "
+"izan dituen distantzia.</p>"
+"<p>Funtzio bat hautatuz uneko hautatutako bezala bihurtzen du informazio panel "
+"honentzat. Ordez, bi panel badaude (Zatiketa modua), beste panelaren funtzioa "
+"aldatuko da.</p>"
+
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Deitutako funtzio guztien zerrenda</b>"
+"<p>Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioak deitutako funtzio guztiak "
+"erakusten ditu, bai zuzenean edo zeharka (beste tarteko funtzioen bidez); "
+"tarteko funtzio kopurua gehi bat <em>Distantzia</em> "
+"bezala definitzen da (adib. A,B,C funtzioentzat A-tik C-rako deia A-k B deitzen "
+"duenean eta B-k C, hots, A => B => C. Distantzia hemen 2 da).</p> "
+"<p>Erakusten den kostu absolutua, hautatutako funtzioa aktibo egon denean "
+"zerrendako funtzioaren kostua da; kostu erlatiboa zerrendako funtzioaren "
+"guztizko kostuarekiko hautatutako funtzioa aktibo egon denean duen kostuaren "
+"portzentaia da. Kostuaren grafikoak portzentai logaritmikoa erakusten du "
+"distantzia bakoitzai kolore ezberdin bat emanez.</p> "
+"<p>Funtzio berdinera doazen dei asko egon daitekeenez, distanzia zutabeak "
+"batzutan gertatutako dei guztien distantzien eremua erakusten du; beraz, "
+"pasentesi artean, bataz-besteko distantzia bat dato, hau da dei kostu gehienak "
+"izan dituen distantzia.</p>"
+"<p>Funtzio bat hautatuz uneko hautatutako bezala bihurtzen du informazio panel "
+"honentzat. Ordez, bi panel badaude (Zatiketa modua), beste panelaren funtzioa "
+"aldatuko da.</p>"
+
+#: configuration.cpp:63
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Instrukzio bilaketa"
+
+#: configuration.cpp:64
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Datuak irakurtzeko sarbidea"
+
+#: configuration.cpp:65
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Datuak idazteko sarbidea"
+
+#: configuration.cpp:66
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Instrukzioa ez dago L1 cachean"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "Errorea L1 cachea irakurtzean"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "Errorea L1 cachea idaztean"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Instrukzioa ez dago L2 cachean"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "Errorea L2 cachea irakurtzean"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "Errorea L2 cachea idaztean"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "Samples"
+msgstr "Adibideak"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "System Time"
+msgstr "Sistemaren denbora"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "User Time"
+msgstr "Erabiltzailearen denbora"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "L1 errore kopurua"
+
+#: configuration.cpp:76
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "L2 errore kopurua"
+
+#: configuration.cpp:77
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Zikloen zenbatetsia"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Diseinua"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Alboko barrak"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Egoera tresna-barra"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Trunkatu hau baina handiagoa bada:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Portzentai balioen zehaztasuna:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Sinboloak argibide eta testuinguru menuetan"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Zerrendako elementu kopuru maximoa:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Kostu elementuen koloreak"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Objektua:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Klasea:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxategia:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Oharrak"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Oharretako testinguru lerroak:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Iturburu karpetak"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Iturburuen oinarria"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Gehitu..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Helburua"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Denbora"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Bide-izena"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Helburu agindua:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Profilatzailearen aukerak:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Aukerak"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Aztarna"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Jauziak"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instrukzioak"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Gertaerak"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Katxe guztia"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Bildu"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "Abioan"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Honen barruan dagoenean"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltatu"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Irauli profila"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "BB guztiak"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "Sartzean"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "Irtetzean"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Zero gertaera"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Banandu"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Hariak"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Erreskurtsioak"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Dei-katea"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Profilatzailearen aukera pertsonalizatuak:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Exekutatu profil berria"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioa"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Iraulketaren arrazoia:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Gertaeren laburpena:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Batuketa"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Hainbat:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Erakutsi"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Konparatu"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Eguneratu"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "Periodoa [s]:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Kontagailua"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Iraulketak eginda"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Biltzen ari da"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Exekutatuta"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Oinarrizko blokeak"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Deiak"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Desberdindu"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "ELF objektuak"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Funtzioak"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Kontestuak"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Pilaren aztarna:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Sinkr."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Hasiera"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Iraulketa"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Mezuak"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Exekuzioa gelditu"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Bilaketa:"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(ez dago aztarna zatirik)"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Pilaren hautapena"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Kostua2"
+
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "%1 testua"
+
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Erdibiketa errekurtsiboa"
+
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Zutabeak"
+
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Lerroak"
+
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Beti onena"
+
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Onena"
+
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Txandakatu (V)"
+
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Txandakatu (H)"
+
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Kabiatzea"
+
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Zuzendu ertzak bakarrik"
+
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Zabalera %1"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "Itzaldura"
+
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Ikusgai"
+
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Hartu semeen espazioa"
+
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Ezker-goian"
+
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Erdi-goian"
+
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Eskuin-goian"
+
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Erdi-behean"
+
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Eskuin-behean"
+
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "%1 mugarik ez"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Area mugarik ez"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "'%1'-(r)en area (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr ""
+"pixel 1\n"
+"%n pixel"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Bikoiztu arearen muga (%1-(e)ra)"
+
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Murriztu arearen muga erdira (%1-(e)ra)"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Sakontasun mugarik ez"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "'%1'-(r)en sakontasuna (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3118
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Sakontasuna %1"
+
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Gutxitu (%1-(e)ra)"
+
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Gehitu (%1-(e)ra)"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Deitzaileen mapa</b> "
+"<p>Grafiko honek uneko aktibatutako funtzioaren deitzaileen hierarkia kabitatua "
+"erakusten du. Koloredun errektangelu bakoitzak funtzio bat adierazten du, bere "
+"taimana funtzio aktiboa martxan zegoenean bertan igarotako kostuaren "
+"proportzionala da (hala ere, marrazketarengatik mugatuta dago)</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Dei mapa</b> "
+"<p>Grafiko honek uneko aktibatutako funtzioaren dei guztien hierarkia kabitatua "
+"erakusten du. Koloredun errektangelu bakoitzak funtzio bat adierazten du, bere "
+"taimana funtzio aktiboa martxan zegoenean bertan igarotako kostuaren "
+"proportzionala da (hala ere, marrazketarengatik mugatuta dago)</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Itxurarekin erlazionatutako aukerak testuinguru menuan aurki daitezke. "
+"Tamainaren proportzio zuzenak eskuratzeko, hautatu 'Ezkutatu ertz baliogabeak'. "
+"Modu honen errendimendua <em>oso</em> baxua izan daitekeenez, marraztutako "
+"kabiatze maila kopurua mugatu beharko zenuke. 'Onena' aukerak semeen "
+"zatiketaren norabidea gurasoaren itxura proportziotik ebazten du. 'Beti onena' "
+"aukerak anai bakoitzari geratzen zaion espazioa erabikitzen du. 'Ez ikusi egin "
+"proportzioak' aukerak funtzioaren izenerako espazioa erreserbatzen du semeak "
+"marraztu baina <em>lehen</em>. Kontuan izan tamaina proportzioek errore <em>"
+"handiak</em> izan ditzaketela.</p>"
+"<p>Hau <em>ZuhaitzMapa</em> trepeta bat da. Teklatuaren nabigazioa eskuragarri "
+"dago ezker/skuin geziekin anaien artean mugitzeko, eta goiko/beheko geziek "
+"kabiatze mailan gorantz/behera mugitzeko aukera ematen dute. <em>Return</em> "
+"teklak uneko elementua aktibatzen du.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "Joan hona"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Gelditu sakontasun honetan"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "Sakontasuna 10"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "Sakontasuna 15"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "Sakontasuna 20"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "Gutxitu sakontasuna (%1-(e)ra)"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "Gehitu sakontasuna (%1-(e)ra)"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "Gelditu funtzio honetan"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "Funtzio mugarik ez"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Gelditu area honetan"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 pixel"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 pixel"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 pixel"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 pixel"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "Area erdiaren muga (%1-(e)ra)"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Bistaratzea"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "Zatiketa norabidea"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "Saltatu ertz baliogabeak"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "Ertzaren zabalera"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "Ertza 0"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "Ertza 1"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "Ertza 2"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "Ertza 3"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "Marraztu sinboloen izenak"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "Marraztu kostua"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "Marraztu kokalekua"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Marraztu deiak"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "Dei mapa: unekoa '%1' da"
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(funtziorik ez)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(deirik ez)"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr ""
+"Cachegrind/Callgrind-ek sortutako profil datuen fitxategietarako inportazio "
+"iragazkia"
+
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 kargatzen"
+
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Zenbaketa"
+
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Deitzaile zuzenen zerrenda</b>"
+"<p>Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioa zuzenean deitzen duten funtzio "
+"guztiak erakusten ditu, dei zenbaketa eta zerrendako funtzioan zegoenean uneko "
+"hautatutako funtzioan igarotako kostuarekin batera.</p>"
+"<p> Kostu inklusiboaren ordez ikono bat badago, ziklo errekurtsibo baten "
+"barneko dei bat dela zehazten du.</p>"
+"<p>Funtzio bat hautatzeak informazio panel honentzat uneko funtzio hautatu "
+"bihurtzen du. Bi panel badaude (zatiketa modua), beste penelko funtzioa "
+"aldatuko da.</p>"
+
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Zuzenean deitutakoen zerrenda</b> "
+"<p>Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioak zuzenean deitzen dituen funtzio "
+"guztiak erakusten ditu, dei zenbaketa eta hautatutako funtziotik deitzean "
+"igarotako kostuarekin batera.</p>"
+"<p>Funtzio bat hautatzeak informazio panel honentzat uneko funtzio hautatu "
+"bihurtzen du. Bi panel badaude (zatiketa modua), beste penelko funtzioa "
+"aldatuko da.</p>"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Mota ezezaguna"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...KCachegrind-eko GUI trepeta bakoitzaren <em>Zer da hau...</em> "
+"laguntzak trepeta honen erabilerari buruzko informazio xehea duela?\n"
+"Oso gomendagarria da lehen erabileran gutxienez laguntza hauek irakurtzea\n"
+"Eskatu <em>Zer da hau...</em> laguntza Shift-F1\n"
+"sakatu ondoren trepetan klikatuz.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...instrukzio mailako profil informazioa eskura dezakezula\n"
+"Calltree-rekin <em>--dump-instr=yes</em> akera erabiltzen baduzu?\n"
+"Erabili Mihiztadura ikuspegia instrukzioen oharretarako.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...teklatuko Alt-Ezker/Eskuin teklak erabil ditzakezula objektu aktiboaren "
+"historian zehar atzera/aurrera joateko?that you can use Alt-Left/Right keys of "
+"your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...Deitu/Deitzaile mapa ikuspegietan teklatuko geziak erabiliz\n"
+"mugitu zaitezkeela? Erabili Ezkerrera/Eskuinera geziak uneko\n"
+"elementuaren anaien artean mugitzeko; erabili Gorantz/Behera\n"
+"geziak kabiatze mailan zehar gorantz/beherantz mugitzeko.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...Dei grafikoa ikuspegian teklatuko geziak erabiliz mugitu zaitezkeela?\n"
+"Erabili Gorantz/Behera geziak dei mailan zehar gorantz/beherantz mugitzeko,\n"
+"deien eta funtzioen artean txandakatuz. Erabili Ezkerrera/Eskuinera geziak "
+"uneko\n"
+"hautatutako deiaren anaien artean mugitzeko. Uneko elementua aktibatzeko, "
+"sakatu Return.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...funtzio bat bizkor aurki dezakezula bere izenaren zati bat\n"
+"(maiuskula/minuskulak baztertuz) tresna-barraren edizio lerroan\n"
+"sartu eta return sakatzen baduzu?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kolore pertsonalizatuak ezarri ditzakezula grafikoetarako\n"
+"ELF objektu/C+ klase/Iturburu fitxategientzat,\n"
+"<em>Ezarpenak->Konfiguratu KCachegrind...</em> menuan?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...hautatutako funtzioarentzat arazketa informazioa eskuragarri dagoen "
+"ikusteko\n"
+"Informazioa fitxako kokaleku etiketa edo iturburu fitxako iturburu zerrendaren "
+"goiburuan\n"
+"begira dezakezula?</p>\n"
+"<p>Iturburu fitxategiaren izena (luzapenarekin) agertu behar da.\n"
+"KCachegrind-ek ez badu iturburu fitxategirik erakusten, ziurtatu iturburu\n"
+"fitxategiaren direktorioa konfigurazioko <em>Iturburu direktorioak</em>\n"
+"zerrendara gehitu duzula.\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...KCachegrind-ek gertaeren zenbaketa absolutuak edo erlatiboak "
+"(portzentaiak) erakutsi behar dituen konfigura dezakezula?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...KCachegrind-eko funtzio zerrenda guztien elementu kopuru\n"
+"maximoa konfiguratu dezakezula? Elementu kopuruaren mugapena\n"
+"erantzun azkarreko GUI bat lortzeko egin ohi da. Zerrendako azken \n"
+"elementuak saltatutako funtzio kopuruz erakutsiko dizu, saltatutako \n"
+"funtzioen kostu baldintza batekin betera.</p>\n"
+"<p>Kostu txikiko funtzio bat aktibatzeio, bilatu eta hautatu ezazu\n"
+"profil lauan. Kostu txikiko funtzio bat hautatzean, behin-behinekoz\n"
+"profil lau zerrendara gehituko da.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...Estaldura fitxak (Dei zerenda fitxak ez bezala), hautatutako funtzioa "
+"deitzen duten (goiko partea) / hautatutako funtzioaren bidez deituak diren "
+"(beheko partea) funtzio guztiak erakusten dituela, bitarteko funtzioak kontuta "
+"eduki gabe?"
+"<p>Adibideak:</p>\n"
+"<p>foo1() funtzioarentzat, goiko zerrendako sarrera batek % 50-eko balioa\n"
+"badu bar() funtzio hautatuta baldin badago, bar() funtzioaren guztizko "
+"kostuaren % 50 foo1() funtziotik deitu denean gertatu dela esan nahi du.</p>\n"
+"<p>foo2() funtzioarentzat, beheko zerrendako sarrera batek % 50-eko balioa\n"
+"badu bar() funtzio hautatuta baldin badago, bar() funtzioaren guztizko kostutik "
+"% 50-a bar()-ek foor2() deitzean gertatu dela esan nahi du.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...zuhaitz mapa baten barnean argibide baten zain gelditzen bazara,\n"
+"saguak apuntatzen duen posizioan kabiatutako errektangeluen izenen zerrenda\n"
+"bistaratzen dela?</p>\n"
+"<p>Zerrenda honetako elementuak saguaren eskuineko botoia sakatuz hauta "
+"daitezke.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...erakusten diren kostu zenbaketak muga ditzakezula\n"
+"\"Aztarna hautapena\" atrakagarrian erakutsiko diren zatiak\n"
+"hautatuz?</p>\n"
+"<p>Cachegrind-ekin profil exekuzio batean zati anitz sortzeko,\n"
+"erabili adibidez --cachedumps=xxx aukera xxx luzerako bloke\n"
+"basikoa duten zatiak eskuratzeko (bloke basikoa zure programaren\n"
+"kodeko adarrik gabeko mihiztadura sententzien exekuzioa da).</p>\n"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Iturburu fitxategiak"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "C++ klaseak"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Funtzioa (taldekatzerik gabe)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(beti)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "KCachegrind-en konfigurazioa"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"Zerrenda elementu kopuru maximoa 500 baina txikiagoa izan beharko litzateke. "
+"Aurretik ezarritako balioa (%1) erabiliko da."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Hautatu iturburu karpeta"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "%1 profil zatia"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(aztarnarik ez)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(zatirik ez)"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Iruzkina"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aztarna zatien zerrenda</b>"
+"<p>Zerrenda honek kargatutako aztarnaren aztarna zati guztiak erakusten ditu. "
+"Zati bakoitzarentzat zatiarekiko hautatutako funtzioaren berezko kostua/kostu "
+"inklusiboa erakusten du; Portzentaiak beti<em> zatiaren</em> "
+"guztizko kostuarekiko erlatiboak dira (eta ez guztizko kostuarekiko erlatiboak, "
+"Aztarna zatien informazio orokorrean bezala). Gainera, aztarna zati honeten "
+"uneko funtziotik/funtziora egindako deiak agertuko dira.</p>"
+"<p>Zerrendatik aztarna zati bat edo gehiago hautatzen badira, KCachegrind-en "
+"erakutsiko diren kostu guztiak hautatutako zatian (zatietan) gertatutakoak "
+"bakarrik izango dira. Zerrenda hautapenik erakusten ez bada, aztarna zati "
+"guztiak hautatuko dira inplizituki.</p> "
+"<p>Hau hautapen anitzeko zerrenda bat da. Sagua arrastatuz edo Shift/Ctrl "
+"aldatzaileak erabiliz barrutiak hauta ditzakezu. Aztarna zatien hautapena "
+"Aztarna zatien informazio orokorra atrakagarria erabiliz ere egin daiteke. "
+"Honek ere hautapen anizkoitza onartzen du.</p>"
+"<p>Kontuan hartu zerrenda ezkutatuta dagoela aztarna zati bat bakarrik "
+"kargatzen bada.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Hautatu '%1'"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Ezkutatu '%1'"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Ezkutatu hautatutakoak"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Erakutsi denak"