diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlocale.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlocale.po | 727 |
1 files changed, 727 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..fe7c74944e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,727 @@ +# translation of kcmlocale.po to Basque +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 08:47+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Eskualdeko hobespenak" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Hizkuntza konfigurazio berria hemendik aurrera irekiko diren aplikazioetan " +"baino ez da erabiliko.\n" +"Programa guztien hizkuntza aldatzeko, saioa amaitu beharko duzu." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Hizkuntza hobespenak aplikatzen" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Herrialdea eta hizkuntza</h1>\n" +"<p>Hemen zure herrialdeko hitzkuntza, ordua eta zenbakiak\n" +"adierazteko era konfigura ditzakezu. Gehienetan norbera bizi den estatua\n" +"zehaztearekin nahikoa izan ohi da. Adibidez, KDEk beti \"Alemana\" \n" +"aukeratuko du \"Alemania\" aukeratzean. Gainera 24 orduko erlojua \n" +"eraibiliko du eta zenbaki hamartarrak koma erabilita bananduko ditu.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Adibideak" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Lokala" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Zenbakiak" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Dirua" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Ordua eta datak" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Beste bat" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Herrialdea:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Hizkuntzak:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Gehitu hizkuntza" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Kendu hizkuntza" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Igo" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Jeitsi" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Beste bat" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "izenik gabe" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Hau da bizi zaren tokia. KDEk herrialde honentzat lehenetsitako aukerak " +"erabiliko ditu." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Honek hizkuntza bat gehituko dio zerrendari. Hizkuntza zerrendan " +"lehendikbadago, zaharra mugitu egingo da bertatik." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Honek kendu egingo du nabarmendutako hizkuntza zerrendatik." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDEren programak, zerrenda honetan lehenengo dagoen hizkuntzan agertuko dira.\n" +"Ez baldin balego hizkuntza erabilgarririk, EE BBetako ingelesa erabiliko da." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Hemen zure herrialdea aukera dezakezu. Hizkuntza, zenbaki, eta abarren " +"hobespenak aukera horren araberakoak izango dira." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Hemen KDEk erabiliko duen hizkuntza aukera dezakezu. Zerrendako lehen hizkuntza " +"ez badago eskuragarri, bigarrena erabiliko da, e.a. EE BBetako ingelesa baino " +"ez bada ageri, seinalea ez dela itzulpenik instalatu. KDE eskuratu duzun toki " +"berberean lor ditzakezu hainbat hizkutzatara itzulitakopaketeak." +"<p>Ohar zaitez aplikazio batzuk ez daudela zure hizkuntzara itzulita; " +"horrelakoetan automatikoki agertuko dira EE BBetako ingelesez." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Zenbakiak:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Dirua:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Data laburra:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Ordua:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Zenbakiak era honetan agertuko dira." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Diru balioak era honetan agertuko dira." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Datak era honetan agertuko dira." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Datak era honetan agertuko dira, modu laburrean bistaratzen direnean." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Ordua era honetan agertuko da." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Sinbolo hamartarra:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Mi&lakaden banatzailea:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Ze&inu positiboa:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Zeinu &negatiboa:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hemen, zenbakiak bistaratzean hamartarrak banatzeko zeinua aukera dezakezu " +"(puntua edo koma)." +"<p>Ohar zaitez diru-balioak bistaratzeko erabiliko den hamartarren banatzailea " +"aparte hautatu behar dela. (ikus 'Dirua' fitxa)." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hemen, zenbakiak bistaratzean milakadak banatzeko zeinua aukera dezakezu " +"<p>Ohar zaitez diru-balioak bistaratzeko erabiliko den milakoen banatzailea " +"aparte hautatu behar dela (ikus 'Dirua' fitxa)." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Hemen, zenbaki positiboetan erabiliko den zeinua hauta dezakezu. Jende gehienak " +"hutsik uzten du." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Hemen, zenbaki negatiboetan erabiliko den zeinua hauta dezakezu. Hau, ez " +"litzateke hutsik egon beharko, zenbaki positiboak eta negatiboak bereiz " +"ditzazun. Normalean minus izaten da (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Diru sinboloa:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Sinbolo hamartarra:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Milakaden banatzailea:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Zatiki zenbakiak." + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positiboa" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Diru zeinua" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Zeinuaren posizioa:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negatiboa" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Parentesia inguruan" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Diru kopuruaren aurretik" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Diru kopuruaren atzetik" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Diruaren aurretik" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Diruaren atzetik" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Hemen, zure diruaren ikurra sar dezakezu, ad.: $." +"<p>Jakin ezazu agian Euroaren zeinua ez dagoela zure sisteman, banaketa batzuek " +"ez baitaukate halakorik." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hemen, diru-balioak bistaratzeko erabiliko den hamartarren banatzailea hauta " +"dezakezu." +"<p>Ez ahaztu Zenbaki arruntak bistaratzeko erabiltzen den hamarrekoen " +"banatzailea beste leku baten aukeratu behar dela (ikus 'Zenbakiak' fitxa)." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hemen, diru-balioak bistaratzeko erabiliko den milakaden banatzailea hauta " +"dezakezu." +"<p>Gogora ezazu zenbaki arruntak bistaratzeko erabiltzen den milakaden " +"banatzailea beste leku baten aukeratu behar dela (ikus 'Zenbakiak' fitxa)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Honek diru balioek edukiko duten zatikien kopurua ezartzen du; hau da, " +"hamartarren banatzailearen <em>atzean</em> dauden zenbaki kopurua. Gehienentzat " +"2 izan ohi da balio egokia." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, diru-zeinua aurrizki gisa (balioaren ezkerrean ) " +"erabiliko da balioak positibo direnean; ostantzean, atzizki gisa (eskuman)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, diru-zeinua aurrizki gisa (ezkerrean) erabiliko da " +"balioak negatiboak direnean; ostantzean, atzizki gisa (eskuman)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hemen, minus zeinuaren kokapena hautatuko duzu. Honek diru-balioei eragingo die " +"bakar-bakarrik." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hemen, plus zeinuaren kokapena hautatuko duzu. Honek diru-balioei eragingo die " +"bakar-bakarrik." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "OO" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "oO" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PO" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pO" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "UUUU" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "UU" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "HILABETELABURRA" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "HILABETEA" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "EGUNLABURRA" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ASTEKOEGUNA" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Egutegi sistema:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Orduaren formatua:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Dataren formatua:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Dataren formatu laburra:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Astearen lehen eguna:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Erabili hilabetearen izen laburra" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"OO:MM:SS\n" +"pO:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"EGUNA HILABETEA dD UUUU\n" +"EGUNLABURRA HILABETEA dD UUUU" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"UUUU-HH-DD\n" +"dD.hH.UUUU\n" +"DD.HH.UUUU" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregorianoa" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Judutarra" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Kutxa honetako testua denbora adierazteko kateak osatzeko erabiliko da. " +"Azpian dauden sekuentziak ordeztu egingo dira:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>OO</b></td>" +"<td>24 orduko erlojuetan bezala, zenbaki hamartar gisan (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>oO</b></td>" +"<td>Ordua (24 orduko erlojua) zenbaki hamartar gisan (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PO</b></td>" +"<td>Ordua 12 orduko erlojuetako zenbaki hamartarren gisan (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pO</b></td>" +"<td>Ordua (12 orduko erlojua) zenbaki hamartar bezala (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Minutuak zenbaki hamartar bezala (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>Segunduak zenbaki hamartar bezala (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>\"am\" edo \"pm\" denbora balioaren arabera. Eguerdia \"pm\" izango da eta " +"gauerdia \"am\",</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>UUUU</b></td>" +"<td>Urtea eta mendea hamartar zenbaki bezala.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>UU</b></td>" +"<td>Urtea menderik gabe hamartar zenbaki bezala (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Hilabetea hamartar zenbaki bezala (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Hilabetea hamartar zenbaki bezala (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>HILABETELABURRA</b></td>" +"<td>Hilabetearen izenaren lehenengo hiru letrak </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>HILABETEA</b></td>" +"<td>Hilabetearen izen osoa.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Hilabeteko egunaren zenbakia hamartar eran (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Hilabeteko egunaren zenbakia hamartar eran (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>EGUNLABURRA</b></td>" +"<td>Asteako egunaren izenaren lehenengo hiru letrak.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>EGUNA</b></td>" +"<td> Asteko egunaren izen osoa.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Kutxa honetako testua data luzeak osatzeko erabiliko da. Azpian dauden " +"sekuentziak ordeztu egingo dira:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Kutxa honetako testua data laburrak osatzeko erabiliko da. Adibidez, " +"fitxategi zerrendetan erakusteko erabiliko da. Azpian dauden sekuentziak " +"ordeztu egingo dira:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Aukera honen bitartez astearen lehen eguna zein den zehaztuko da.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Aukera honen bitartez, datetan hilabeteen forma posesiboa erabiliko den " +"zehaztuko da.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Paper formatua:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Neurketa sistema:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metrikoa" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Inperiala" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net" |