diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po | 387 |
1 files changed, 387 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..78a5f500dd0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# translation of klipper.po to basque +# translation of klipper.po to +# translation of klipper.po to Basque +# translation of klipper.po to Euskara +# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net> +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005, 2006. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:28+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Koldo Navarro, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"koldo.np@euskalnet.net, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Orokorra" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Ekin&tzak" + +#: configdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "La&ster-bideak" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Laster-menua sagu-kurtsorearen kokalekuan" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Gorde arbelaren edukia &irtetean" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Kendu zuriuneak ekintzak exekutatzean" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Zenbaitetan, hautatutako testuak zuriuneren bat eduki dezake bukaeran, URL gisa " +"kargatuz gero, errorea eragin dezakeena. Aukera hau gaitzen bada, hautatutako " +"kateari bai hasierako, bai bukaerako zuriuneak kendu egingo zaizkio (arbelaren " +"jatorrizko edukia ez da aldatuko)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Be&rregin ekintzak historiatik hautatutako elementu batean" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&Eragotzi arbelaren hustuketa" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, arbela ezin izango da inoiz hustu. Izan ere, " +"aplikazio bat amaitzen denean, arbela hustu egin behar izaten da eta." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "Ez jaramon&ik egin hautespenari" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Aukera honek hautespena arbelaren historian grabatzea eragozten du. Arbelaren " +"aldaketa nabarmenak baino ez dira grabatzen." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Arbelaren / hautespenaren portaera" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bi arbel-buffer desberdin daude eskuragarri:" +"<br>" +"<br><b>Arbela</b> zerbait aukeratu " +"<br>eta CTRL-C sakatzean betetzen da, edo \"Kopiatu\" tresna-barra edo " +"<br>menu-barran klikatzean." +"<br>" +"<br><b>Hautespena</b> edozein testu hautatu ahala dago eskuragarri. Hautespena " +"ikusteko bide bakarra saguaren erdiko botoiari sakatzea da." +"<br>" +"<br>Arbelaren eta hautespenaren arteko harremana konfiguratu egin dezakezu.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Si&nkronizatu arbelaren eta hautespenaren edukiak" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzeak bi buffer hauek sinkronizatzen ditu, KDE 1.x eta 2.x " +"bezala ibiliz." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Banatu arbela eta hautespena" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Aukera hau erabiliz gero, batetik, hautespena zerbait nabarmentzean eta " +"bestetik, arbela menu-barran, adibidez, \"Kopiatu\" hautatzean baino ez dira " +"ezarriko." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Laster-ekintzen denbora-muga:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "0 balioak denbora-muga desgaitzen du" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Arbelaren historiaren tamaina:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" sarrera\n" +" sarrera" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Ekintzen &zerrenda (eskuin-klikatu komandoak gehitu/ezabatzeko):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Espresio erregularra (ikus http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Erabili editore grafikoa espresio erregularak editatzeko" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Geh&itu ekintza" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "E&zabatu ekintza" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Elementu nabarmenduaren zutabean klikatu aldaketak egiteko. Komandoan \"%s\" " +"agertuz gero, arbelaren edukina jarriko da bere ordez." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Aurreratua..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Gehitu komandoa" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Kendu komandoa" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klik egin hemen zein komando exekutatuko den ezartzeko" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<komando berria>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klikatu hemen regexp ezartzeko" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<ekintza berria>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Ezarpen aurreratuak" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Desga&itu WM_CLASS motako leihoentzako ek&intzak" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Honek Klipper-ek zein leihotan ez duen \"ekintza\"rik deituko adierazten " +"utziko dizu. " +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> erabili terminalean leiho baten " +"WM_CLASS atzemateko." +"<br>Gero, arakatu nahi duzun leihoan klik egin. Berdintasun ikurraren " +"<br>ostean agertzen den lehenengo katea zuk hemen " +"<br>sartu behar duzuna da.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Arbela" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Erakutsi Klipper-en laste-rmenua" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Deitu ekintza eskuz uneko arbelean" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Gaitu/desgaitu arbeleko ekintzak" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<arbel hutsa>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<parekatzerik ez>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Arbelaren tresna" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Gehiago" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "G&arbitu arbelaren historia" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Konfiguratu Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - arbelaren tresna" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"URL ekintzak beranduago gaitzeko aukera daukazu Kliper ikonoan eskumano botoiaz " +"klik eginez eta 'Gaitu ekintzak' hautatuz." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Klipper automatikoki abiatu \n" +"saioa hasten duzunean?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Automatikoki abiatu Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Abiatu" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ez abiatu" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "G&aitu ekintzak" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "Ek&intzak gaiturik" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDEren moztu eta itsasi historia utilitatea" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Laguntzailea" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Akats konponketak eta optimizazioak" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Ekintzak honetarako:" + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Desgaitu laster-leiho hau" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Editatu edukiak..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Editatu edukiak" |