diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:27:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:48:05 +0100 |
commit | a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe (patch) | |
tree | b0f8fe2f5f308b4c3a673a6759ab8cba0aee2d22 /tde-i18n-eu/messages/tdebase | |
parent | 4bcf5209096cdb5d3a3f65aa6fbedbfbd8d7fb83 (diff) | |
download | tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.tar.gz tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1741 |
1 files changed, 771 insertions, 970 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 53c49ad3e8d..a561350b9ce 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-03 10:04+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Asel Luzarraga, Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -34,19 +34,17 @@ msgstr "asel@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Cachea</h1> " -"<p>Modulu honen bidez zure cache ezarpenak konfigura ditzakezu.</p> " -"<p>Cachea Konqueror-ek berriki irakurritako web orriak gordetzeko daukan barne " -"memoria da. Berriki irakurri duzun web orria berreskuratu nahi baduzu, ez da " -"internetetik jaitsiko, cachetik berreskuratu baizik, askoz bizkorragoa izanik. " -"</p>" +"<h1>Cachea</h1> <p>Modulu honen bidez zure cache ezarpenak konfigura " +"ditzakezu.</p> <p>Cachea Konqueror-ek berriki irakurritako web orriak " +"gordetzeko daukan barne memoria da. Berriki irakurri duzun web orria " +"berreskuratu nahi baduzu, ez da internetetik jaitsiko, cachetik berreskuratu " +"baizik, askoz bizkorragoa izanik. </p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -67,38 +65,36 @@ msgstr "&Kudeaketa" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookieak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten beste " -"TDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa daukate, " -"urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek esan nahi du " -"web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei " -"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure " -"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu. " -"<p> Dena dela, cookie-ak egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, " -"internet dendetan maiz erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' " -"ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan " -"dezazun eskatzen dute. " -"<p> Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko " -"ituna nahi duenez, TDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna " -"eskaintzen dizu. Beraz, nahi baduzu ezar dezakezu TDE-ren erabilera politika " -"lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen " -"bakoitzean, erabaki ahal dezazun. Konfidantzazkoak dituzun zure erosketa web " -"guneentzat, ezar dezakezu onartzeko politika, horrela web guneetan sar zaitezke " -"TDE-k cookie-ren bat jasotzen duen bakoitzean jakinarazia izan barik." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookieak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten " +"beste TDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa " +"daukate, urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek " +"esan nahi du web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze " +"ibilbideei buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau " +"zure pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu. <p> Dena dela, cookie-ak " +"egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz " +"erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuek " +"cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute. <p> Jende " +"gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko ituna " +"nahi duenez, TDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna eskaintzen " +"dizu. Beraz, nahi baduzu ezar dezakezu TDE-ren erabilera politika lehenetsia " +"zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen bakoitzean, " +"erabaki ahal dezazun. Konfidantzazkoak dituzun zure erosketa web guneentzat, " +"ezar dezakezu onartzeko politika, horrela web guneetan sar zaitezke TDE-k " +"cookie-ren bat jasotzen duen bakoitzean jakinarazia izan barik." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -140,16 +136,20 @@ msgstr "Aldatu cookie politika" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Honetarako badago politika bat " -"<center><b>%1</b></center>Ordeztu nahi duzu?</qt>" +"<qt>Honetarako badago politika bat <center><b>%1</b></center>Ordeztu nahi " +"duzu?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Politika bikoiztua" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -160,48 +160,47 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." msgstr "" "<h1>Cookie-ak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten " -"beste TDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa daukate, " -"urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek esan nahi du " -"web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei " -"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure " -"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu." -"<p>Dena dela, cookie-ak egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, " -"internet dendetan maiz erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' " -"ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan " -"dezazun eskatzen dute. " -"<p> Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko " -"ituna nahi duenez, TDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna " -"eskaintzen dizu. Nahi baduzu, adibidez, ezar dezakezu TDE-ren erabilera " -"politika lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi " -"duen bakoitzean edo besterik gabe guztiei uko egin edo guztiak onartu. " -"Adibidez, aukera dezakezu zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie " -"guztiak onartzea. Honetarako egin behar duzuna da gune jakin horretara joan eta " -"cookie-aren elkarrizketa kutxa agertzen zaizunean sakatu <i>Domeinu hau </i> " -"'aplikatu honi' fitxan eta onartu aukeratu edo bestarik gabe zehaztu gunearen " -"izena <i>Domeinurako erabilera politika </i> fitxan eta onartzeko ezarri. Honek " -"bidea ematen dizu cookie-ak konfiantzazko web guneetatik jasotzeko TDE-k cookie " -"bat jasotzen duen bakoitzean galdetua izan barik." +"beste TDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa " +"daukate, urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek " +"esan nahi du web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze " +"ibilbideei buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau " +"zure pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu.<p>Dena dela, cookie-ak egoera " +"batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz erabiltzen " +"dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak " +"onartzen dituen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute. <p> Jende gehienak " +"pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko ituna nahi " +"duenez, TDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna eskaintzen dizu. " +"Nahi baduzu, adibidez, ezar dezakezu TDE-ren erabilera politika lehenetsia " +"zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen bakoitzean edo " +"besterik gabe guztiei uko egin edo guztiak onartu. Adibidez, aukera dezakezu " +"zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie guztiak onartzea. Honetarako " +"egin behar duzuna da gune jakin horretara joan eta cookie-aren elkarrizketa " +"kutxa agertzen zaizunean sakatu <i>Domeinu hau </i> 'aplikatu honi' fitxan " +"eta onartu aukeratu edo bestarik gabe zehaztu gunearen izena <i>Domeinurako " +"erabilera politika </i> fitxan eta onartzeko ezarri. Honek bidea ematen dizu " +"cookie-ak konfiantzazko web guneetatik jasotzeko TDE-k cookie bat jasotzen " +"duen bakoitzean galdetua izan barik." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -213,17 +212,16 @@ msgstr "Gutxienez zehaztu proxy inguruneko baliozko aldagai bat." #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Ziurtatu ingurune aldagaia sartu duzula honen balioaren ordez: Adibidez, " -"ingurune aldagaia " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> bada, hemen <b>HTTP_PROXY</b> sartu behar duzu eta ez uneko balioa, " -"http://localhhost:3128.</qt>" +"ingurune aldagaia <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> bada, " +"hemen <b>HTTP_PROXY</b> sartu behar duzu eta ez uneko balioa, http://" +"localhhost:3128.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -239,21 +237,23 @@ msgstr "Proxy konfigurazioa" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" "Ez da aurkitu sistemaren proxy informazio zabala ezartzeko erabili ohi den " "ingurune aldagairik." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" "<qt>Detektatze prozesu automatikoak bilatzen dituen aldagai izenei buruz " -"ikasteko, sakatu OK aurreko elkarrizketako leihoaren izenburu barrako laguntza " -"bizkorrean eta orduan klik egin \"<b>Auto detektatu</b<\" botoian.</qt>" +"ikasteko, sakatu OK aurreko elkarrizketako leihoaren izenburu barrako " +"laguntza bizkorrean eta orduan klik egin \"<b>Auto detektatu</b<\" botoian.</" +"qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -269,8 +269,8 @@ msgstr "Proxy ezarpenak baliogabea" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" "Emandako proxy ezarpenetatik bat edo gehiago baliogabeak dira. Sarrera " "baliogabeak nabarmenduko dira." @@ -307,21 +307,17 @@ msgstr "Sartu duzun helbidea baliogabea da." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ziurtatu zuk zehaztutako URL-ek komodin karaktererik (espazioak, asriskoak, " -"galdera-markak...) ez dutela." -"<p><u>BALIOZKO adibidezko sarrerak:</u>" -"<br/><code>http://nireenpresa.com, 192.168.10.1, nireenpresa.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>BALIOGABEKO adibidezko sarrerak:</u>" -"<br/><code>http://nire enpresa.com, http:/nireenpresa,com " -"fitxategia:/localhost</code></qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ziurtatu zuk zehaztutako URL-ek komodin karaktererik (espazioak, " +"asriskoak, galdera-markak...) ez dutela.<p><u>BALIOZKO adibidezko sarrerak:</" +"u><br/><code>http://nireenpresa.com, 192.168.10.1, nireenpresa.com, " +"localhost, http://localhost</code><p><u>BALIOGABEKO adibidezko sarrerak:</" +"u><br/><code>http://nire enpresa.com, http:/nireenpresa,com fitxategia:/" +"localhost</code></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -336,15 +332,15 @@ msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Sartu baliozko helbide edo url bat." -"<p><b><u>OHARRA:</u></b> Komodinen bat-egitea (adibidez <code>*.kde.org</code>" -") ez da onartzen. <code>.kde.org</code> domeinuo edozein ostalarirekin bat egin " -"nahi baduzu, sartu <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Sartu baliozko helbide edo url bat.<p><b><u>OHARRA:</u></b> Komodinen " +"bat-egitea (adibidez <code>*.kde.org</code>) ez da onartzen. <code>.kde.org</" +"code> domeinuo edozein ostalarirekin bat egin nahi baduzu, sartu <code>.kde." +"org</code></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -360,38 +356,38 @@ msgid "" "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." msgstr "" -"Proxy konfigurazio automatikoaren script-aren helbidea baliogabea da. Zuzendu " -"arazo hau jarraitu aurretik. Bestela, egindako aldaketak baztertuko dira." +"Proxy konfigurazio automatikoaren script-aren helbidea baliogabea da. " +"Zuzendu arazo hau jarraitu aurretik. Bestela, egindako aldaketak baztertuko " +"dira." #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy-a</h1>" -"<p>Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den " -"tarteko makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu.</p> " -"<p> Honek bizkortzen dizu bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy " -"zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, " -"iragarkiak eta spama blokeatzen du edo zuk nahi duzuna.</p> " +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy-a</h1><p>Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean " +"kokatzen den tarteko makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu." +"</p> <p> Honek bizkortzen dizu bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure " +"proxy zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Iragazki proxyek, beste " +"aldetik, iragarkiak eta spama blokeatzen du edo zuk nahi duzuna.</p> " "<p><u>Oharra:</u> Proxy zerbitzari batzuek bi zerbitzuak ematen dituzte.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Emandako proxy ezarpenak baliogabeak dira. " -"<p> Klik egin <b>Konfiguratu...</b> botoian arazo hau konpontzeko jarraitu " -"aurretik. Bestela egindako aldaketak baztertuko dira.</qt>" +"<qt>Emandako proxy ezarpenak baliogabeak dira. <p> Klik egin " +"<b>Konfiguratu...</b> botoian arazo hau konpontzeko jarraitu aurretik. " +"Bestela egindako aldaketak baztertuko dira.</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -399,7 +395,8 @@ msgstr "Eguneratzeak huts egin du" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" "Aldaketak ezar daitezen exekutatzen ari diren aplikazioak berrabiarazi behar " "dituzu." @@ -409,43 +406,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Aldaketak ezar daitezen TDE berrabiarazi behar duzu." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." msgstr "" "<h1>Sare lokalaren arakatzea</h1>Hemen zure <b>\"Sare auzoa\"</b> " -"konfiguratuko duzu. Bai LISa deabrua eta lan:/ ioslave. bai ResLISa deabrua eta " -"rlan:/ ioslave erabil ditzakezu. " -"<br> " -"<br><b>LAN ioslave</b> konfigurazioari buruz: " -"<br>Hautatzen baduzu, ioslave-k, <i>eskuragarri badago</i>" -", ostalari hau irekitzean ostalariak zerbitzu hau onartzen duen egiaztatuko du. " -"Kontuan izan paranoikoek hau ere erasotzat har dezaketela. " -"<br><i>Beti</i>-k esan nahi du beti ikusiko dituzula zerbitzuetarako estekak, " -"ostalaria hauek eskaintzen duena kontuan hartu gabe . <i>Inoiz ez</i>" -"-ek zerbitzuetarako loturak inoiz ikusiko ez dituzula esan nahi du . Batean " -"zein bestean ez duzu ostalaria kontaktatuko, beraz inork ez zaitu " -"erasotzailetzat hartuko. " -"<br> " -"<br><b>LISa</b>-ri buruzko informazio gehiago topatzeko: <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-ren orri nagusia</a> " -"edo kontaktatu Alexander Neundorf <:<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>:." +"konfiguratuko duzu. Bai LISa deabrua eta lan:/ ioslave. bai ResLISa deabrua " +"eta rlan:/ ioslave erabil ditzakezu. <br> <br><b>LAN ioslave</b> " +"konfigurazioari buruz: <br>Hautatzen baduzu, ioslave-k, <i>eskuragarri " +"badago</i>, ostalari hau irekitzean ostalariak zerbitzu hau onartzen duen " +"egiaztatuko du. Kontuan izan paranoikoek hau ere erasotzat har dezaketela. " +"<br><i>Beti</i>-k esan nahi du beti ikusiko dituzula zerbitzuetarako " +"estekak, ostalaria hauek eskaintzen duena kontuan hartu gabe . <i>Inoiz ez</" +"i>-ek zerbitzuetarako loturak inoiz ikusiko ez dituzula esan nahi du . " +"Batean zein bestean ez duzu ostalaria kontaktatuko, beraz inork ez zaitu " +"erasotzailetzat hartuko. <br> <br><b>LISa</b>-ri buruzko informazio gehiago " +"topatzeko: <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-ren orri " +"nagusia</a> edo kontaktatu Alexander Neundorf <:<a href=\"mailto:" +"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>:." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -468,8 +458,9 @@ msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" -"Hemen denbora-muga balioak konfigura ditzakezu. Zure konexioa oso motela bada " -"atximurtu nahi izango dituzu. Onartutako gehienezko balioa %1 segundokoa da." +"Hemen denbora-muga balioak konfigura ditzakezu. Zure konexioa oso motela " +"bada atximurtu nahi izango dituzu. Onartutako gehienezko balioa %1 " +"segundokoa da." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" @@ -504,8 +495,8 @@ msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" -"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suhesien azpitik " -"lan egiten uzteko." +"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suhesien " +"azpitik lan egiten uzteko." #: netpref.cpp:59 msgid "Mark &partially uploaded files" @@ -513,93 +504,242 @@ msgstr "Markatu &partzialki igotako fitxategiak" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.</p> " -"<p>Aukera hau gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" " -"luzapena izango dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatzerakoan.</p>" +"<p>Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.</p> <p>Aukera hau " +"gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" luzapena izango " +"dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatzerakoan.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." msgstr "" -"<h1>Sare hobespenak</h1> Hemen, internet eta sare konexioak erabiltzerakoan TDE " -"programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga gainditzen bazaizu edota " -"modema erabiltzen ari bazara internetera konektatzeko, ezarpen hauek doitu nahi " -"izango dituzu." +"<h1>Sare hobespenak</h1> Hemen, internet eta sare konexioak erabiltzerakoan " +"TDE programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga gainditzen bazaizu " +"edota modema erabiltzen ari bazara internetera konektatzeko, ezarpen hauek " +"doitu nahi izango dituzu." + +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Onartu" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Ezetsi" -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Galdetu" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Hau da samba bezerorako konfigurazioa, ez zerbitzarirakoa." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Erabiltzail izen lehenetsia:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Pasahitz lehenetsia:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows-en partekatzeak</h1>Konqueror windows fitxategi-sistema " +"partekatuetara atzi daiteke ongi konfiguratuta badago. Arakatu nahi duzun " +"konputagailu zehatz bat badago, bete <em>Arakatu zerbitzaria</em> eremua. " +"Hau beharrezkoa da Samba lokalki exekutatzen ez baduzu. <em>Broadcast " +"helbidea</em> eta <em>WINS helbidea</em> eremuak ere eskuragarri daude kode " +"natiboa erabiltzen baduzu edo aukerak bertatik irakurtzen dituzun \"smb.conf" +"\" fitxategiaren kokalekua, Samba erabiltzen baduzu. Edozein kasutan, " +"broadcast helbidea (smb.conf-eko interfazea) ezarri behar da gaizki asmatu " +"bada edo txartel anitz badituzu. WINS zerbitzariak performantzia hobetzen " +"du, eta sarearen karga asko gutxitzen du.<p>Estekak emandako zerbitzari bati " +"erabiltzaile lehenetsi bat esleitzeko erabiltzen da, seguruenik dagokion " +"pasahitzarekin edo partekatze zehatzak atzitzeko. Hau hautatzen baduzu, " +"esteka berriak sortuko dira saio-hasiera eta arakatzean atzitutako " +"partekatzeentzat. Hauek guztiak hemendik edita ditzakezu. Pasahitzak lokalki " +"gorde eta enkriptatu egingo dira irakurgaitz izan daitezen. Beharbada, " +"segurtasun arrazoiengatik, ez duzu hau egin nahiko, pasahitza duten sarrerak " +"garbi adierazten dutelako babestuta daudela.<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "TDE SOCKS kontrol modulua" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "" +"Aldaketa hauek bakarrik hemendik aurrera abiaraziko diren aplikazioetan dute " +"eragina." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS euskarria" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Ongi: SOCKS aurkitu eta abiarazi egin da." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS ezin izan da kargatu." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Modulu honek TDE-ren SOCKS zerbitzari edo proxy baten " +"euskarria konfiguratzeko aukera ematen du.</p><p>SOCKS suebakia zeharkatzeko " +"protokolo bat da eta hemen deskribatzen da: <a href=\"http://rfc.net/rfc1928." +"html\">RFC 1928</a>. <p>SOCKS zer den ez badakizu, eta zure kudeatzaileak " +"erabiltzeko eskatzen ez badizu, utzi desgaituta.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><br/><b>%1</b>(e)rako identifikazio bat aurkitu da<br/>Ordeztu " +"nahi duzu?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Identifikazioa bikoiztua" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Gehitu identifikazioa" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Aldatu identifikazioa" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Arakatzailearen identifikatzailea</h1> Arakatzailearen identifikaziorako " +"moduluak Konqueror-ek bere burua web-guneen aurrean nola identifikatzen duen " +"kontrolatzeko aukera emango dizu. <P>Identifikazio faltsua erabiltzeko " +"ahalmena beharrezkoa da, zenbait web-gune, Netscape Navigator edo Internet " +"Explorer-en azken bertsio bezala identifikatzen ez bazara, ongi bistaratzen " +"ez direlako. Gune hauentzat eginbide hau erabili dezakezu. Honek ez du beti " +"funtzionatzen guneek web protokolo ez-estandarrak erabili ditzaketelako. " +"<P><u>OHARRA:</u> Elkarrizketaren atal zehatz bati buruzko laguntza " +"jasotzeko, klikatu leihoaren izenburuko barraren laguntzako botoia, eta " +"klikatu bere laguntza jaso nahi duzun atala." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Di&skaren cache eta tamaina:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " KB" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "&Garbitu cache-a" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "&Erabili cache-a" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Egiaztatu kutxa hau bisitatzen dituzun orriak diska gogorrean gordetzea nahi " "baduzu, bizkorrago sartzeko. Gordetako orriak behar denean baino ez dira " "eguneratuko, ez bisita bakoitzean. Hau biziki erabilgarria da zure internet " "konexioa motela bada." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Politika" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "E&utsi cache-ari sinkronizatuta" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" -"Egiaztatu cache-ko web orria zuzena den berriro web orria ekartzen saiatu baino " -"lehen." +"Egiaztatu cache-ko web orria zuzena den berriro web orria ekartzen saiatu " +"baino lehen." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Erabili cache-a &ahal den guztietan" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " @@ -608,342 +748,294 @@ msgstr "" "Erabili beti cache-ko dokumentuak eskuragarri badaude. Hala ere birkargatu " "botoia erabil dezakezu cache-a ostalari urrunarekin sinkronizatzeko." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Lineaz kanp&oko arakatze modua" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" -"Ez eskuratu cache-an gordeta ez dauden web orriak. Lineaz kanpoko moduak lehen " -"bisitatu ez dituzun orriak ikustea eragozten du." +"Ez eskuratu cache-an gordeta ez dauden web orriak. Lineaz kanpoko moduak " +"lehen bisitatu ez dituzun orriak ikustea eragozten du." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>FTP_PROXY</b>" -", FTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia." -"<p>\n" +"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>FTP_PROXY</b>, FTP proxy " +"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n" "Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai honen " "antzemate automatikoa saiatzeko.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>" -", HTTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia." -"<p>\n" +"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>, HTTP proxy " +"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n" "Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau " "automatikoki aurkitzeko.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>" -", HTTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia." -"<p>\n" +"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>, HTTP proxy " +"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n" "Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau " "automatikoki aurkitzeko.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Erakutsi ingurune aldagaien &balioa" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Egiaztatu" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" "<qt>Egiaztatu zuk emandako ingurune aldagaien izenak baliodunak direnentz. " "Ingurune aldagaia aurkitu ezean, hari lotutako etiketak <b>nabarmenduak</b> " "izango dira baliogabeak direla adierazteko.<qt/>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "Auto &detektatu" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>Saiatu aurkitzen sistema ezarpenaren proxy informazioa automatikoki. " -"<p> Propietate honek erabili ohi diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY " +"<qt>Saiatu aurkitzen sistema ezarpenaren proxy informazioa automatikoki. <p> " +"Propietate honek erabili ohi diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY " "bezalako aldagai izenak bilatzen ditu.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "H&TTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Sartu ingurune aldagaia, adib. <b>NO_PROXY</b>, proxy zerbitzaria erabili behar " -"ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia." -"<p>\n" -"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu saiatzeko aldagai " -"hau automatikoki aurkitzen.\n" +"Sartu ingurune aldagaia, adib. <b>NO_PROXY</b>, proxy zerbitzaria erabili " +"behar ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia.<p>\n" +"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu saiatzeko " +"aldagai hau automatikoki aurkitzen.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "NO &PROXY:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Domeinua [Taldea]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Ostalaria [arabera ezarri]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Ezabatu" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Ezabatu &denak" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Aldatu &politika..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "&Birkargatu zerrenda" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Garbitu bilaketa" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Bilatu:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Bilatu interaktiboki domeinu eta ostalariak" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Balioa:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domeinua:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Bidea:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Iraungitzea:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Segurua:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Gaitu coo&kie-ak" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Gaitu cookie euskarria. Normalean cookie euskarria gaituta izan nahiko duzu eta " -"hau zure pribatasun beharretara egokitzeko pertsonalizatu." -"<p>\n" +"Gaitu cookie euskarria. Normalean cookie euskarria gaituta izan nahiko duzu " +"eta hau zure pribatasun beharretara egokitzeko pertsonalizatu.<p>\n" "Kontuan izan cookie euskarria desgaitzeak web gune asko arakaezin bihur " "ditzakeela.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Cookie-ak &jatorrizko zerbitzaritik baino ez onartu" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Ezetsi third-party cookie deritzenak. Hauek zu arakatzen ari zaren ez beste " "gunebatean sortutako cookie-ak dira. Adibidez, <b>www.foobar.com</b> " -"bisitatzen baduzu aukera hau hautatuta dagoelarik, zure ezarpenek " -"www.foobar.com-en sortutako cookie-ak baino ez ditu prozesatuko. Beste edonongo " -"cookie-ak ezetsiko dira. Honek murrizten ditu gune operatzaileek zure eguneroko " +"bisitatzen baduzu aukera hau hautatuta dagoelarik, zure ezarpenek www.foobar." +"com-en sortutako cookie-ak baino ez ditu prozesatuko. Beste edonongo cookie-" +"ak ezetsiko dira. Honek murrizten ditu gune operatzaileek zure eguneroko " "arakatze ohiturei buruzko profila eraikitzeko aukerak.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Automatikok&i onartu saio cookie-ak" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -952,36 +1044,33 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "Automatikoki onartu aldi baterako cookie-ak uneko sesioaren amaieran " -"iraungitzeko. Cookie hauek ez dira zure diska gogorrean edo gordetzeko gailuan " -"gordeko. Aitzitik, hauek erabiltzen dituzten aplikazio guztiak ixterakoan " -"(adib. zure arakatzailea) ezabatzen dira. " -"<p>\n" +"iraungitzeko. Cookie hauek ez dira zure diska gogorrean edo gordetzeko " +"gailuan gordeko. Aitzitik, hauek erabiltzen dituzten aplikazio guztiak " +"ixterakoan (adib. zure arakatzailea) ezabatzen dira. <p>\n" "<u>OHARRA:</u> Aukera hau eta hurrengoa egiaztatuz zure lehenetsia eta zure " "guneentzako politika bereziak ez dira aintzat hartuko. Hala ere, hau eginda " "zure pribatasuna ere areagotuko da, cookie guztiak saioa amaitzerakoan " "ezabatuko baitira.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "Cookie guzti&ak saio cookie-tzat hartu" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -989,22 +1078,19 @@ msgstr "" "eta zure ordenagailuaren memorian aldi baterako gordetzen dira hauek behar " "dituzten aplikazio guztiak (adib. zure arakatzailea) gelditu edo itxi arte. " "Ohiko cookie-ak ez bezala, saio cookie-ak ez dira inoiz zure diska gogorrean " -"edo bestelako gordetze sisteman gordetzen." -"<p>\n" +"edo bestelako gordetze sisteman gordetzen.<p>\n" "<u>OHARRA:</u> Aukera hau eta aurrekoa egiaztatuz zure lehenetsia eta zure " "guneentzako politika bereziak ez dira aintzat hartuko. Hala ere, hau eginda " "zure pribatasuna ere areagotuko da, cookie guztiak saioa amaitzerakoan " "ezabatuko baitira.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Politika lehenetsia" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1012,12 +1098,11 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" @@ -1025,81 +1110,72 @@ msgstr "" "<qt>\n" "Zehazten du zelan erabiliko diren urruneko makinetatik jasotako cookie-ak: \n" "<url>\n" -"<li><b>Eskatu</b> aukerak zerbitzari batek cookie-a ezarri nahi duen bakoitzean " -"TDE-k zure berrespena eskatzea dakar.\"</li>\n" +"<li><b>Eskatu</b> aukerak zerbitzari batek cookie-a ezarri nahi duen " +"bakoitzean TDE-k zure berrespena eskatzea dakar.\"</li>\n" "<li><b>Onartu</b> aukerak cookie-ak zuri galdetu gabe onartzeak dakar.</li>\n" "<li><b>Ukatu</b> aukerak jasotako cookie guztiak ukatzea dakar.</li>\n" -"<u>OHARRA:</u> Behean ezar daitezkeen domeinuko politika bereziek lehentasuna " -"hartzen diete beti politika lehenetsiei.\n" +"<u>OHARRA:</u> Behean ezar daitezkeen domeinuko politika bereziek " +"lehentasuna hartzen diete beti politika lehenetsiei.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "E&skatu berrespena" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Onar&tu cookie guztiak" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "U&katu cookie guztiak" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Guneko politika" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Politika berria gahitzeko, <b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta eman beharrezko " -"informazioa. Dagoen politika aldatzeko, erabili <b>Aldatu...</b> " -"botoia eta aukeratu politika berria politika elkarrizketa koadrotik. <b>" -"Ezabatu</b> botoia sakatzeak aukeratutako politika ezabatuko du eta domeinu " -"horretarako politika konfigurazio lehenetsia erabiliko da. <b>" -"Ezabatu guztiak</b> botoiak, ordea, guneko politika berezi guztiak ezabatuko " -"ditu.\n" +"Politika berria gahitzeko, <b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta eman " +"beharrezko informazioa. Dagoen politika aldatzeko, erabili <b>Aldatu...</b> " +"botoia eta aukeratu politika berria politika elkarrizketa koadrotik. " +"<b>Ezabatu</b> botoia sakatzeak aukeratutako politika ezabatuko du eta " +"domeinu horretarako politika konfigurazio lehenetsia erabiliko da. " +"<b>Ezabatu guztiak</b> botoiak, ordea, guneko politika berezi guztiak " +"ezabatuko ditu.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Berria..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Al&datu..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Domeinua" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1108,414 +1184,354 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Cookie politika berezia ezarri diezun gune zerrenda. Politika bereziek ez dute " -"politika konfigurazio lehenetsia aintzat hartzen gune hauentzat.\n" +"Cookie politika berezia ezarri diezun gune zerrenda. Politika bereziek ez " +"dute politika konfigurazio lehenetsia aintzat hartzen gune hauentzat.\n" "</qt>o" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Bilatu interaktiboki domeinuak" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Konfiguratu proxy-a-\n" "<p>\n" -"Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den tarteko " -"makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu. Honek bizkortzen dizu " -"bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy zerbitzarian lokalki gordetzen " -"direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, iragarkiak eta spama blokeatzen du " -"edo zuk nahi duzuna.\n" +"Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den " +"tarteko makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu. Honek " +"bizkortzen dizu bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy zerbitzarian " +"lokalki gordetzen direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, iragarkiak eta " +"spama blokeatzen du edo zuk nahi duzuna.\n" "<p>\n" -"Internetera konektatzeko proxy zerbitzaria behar duzunentz seguru ez bazaude, " -"egiaztatu zure internet hornitzailearen konfigurazio gidan edo zure sistema " -"kudeatzailearekin.\n" +"Internetera konektatzeko proxy zerbitzaria behar duzunentz seguru ez " +"bazaude, egiaztatu zure internet hornitzailearen konfigurazio gidan edo zure " +"sistema kudeatzailearekin.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Konektatu internetera &zuzenean" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Konektatu internetera zuzenean." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "Detektatu proxy konfigurazioa a&utomatikoki" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Automatikoki detektatu eta konfiguratu proxy-aren ezarpenak." -"<p>\n" -"Detekzio automatikoa <b>Web Proxy-aren auto-bilaketa protokoloa (WPAD)</b>" -". erabiliz egingo da" -"<p>\n" +"Automatikoki detektatu eta konfiguratu proxy-aren ezarpenak.<p>\n" +"Detekzio automatikoa <b>Web Proxy-aren auto-bilaketa protokoloa (WPAD)</b>. " +"erabiliz egingo da<p>\n" "<b>OHARRA:</b> Aukera honek gaziki funtziona dezake UNIX/LINUX banaketa " -"batzutan. Arazoren bat aurkitzen baduzu aukera hau erabiltzean, ikusi " -"http://konqueror.kde.org-eko FAQ atala.\n" +"batzutan. Arazoren bat aurkitzen baduzu aukera hau erabiltzean, ikusi http://" +"konqueror.kde.org-eko FAQ atala.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "E&rabili honako proxy konfigurazio URL-a" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "Erabili emandako script URL proxy ezarpenak konfiguratzeko." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Sartu helbidea proxy konfigurazio script-arentzat." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Erabili aurrez ezarritako proxy ingurumenaren a&ldagaiak" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Erabili inguruneko aldagaiak proxyaren ezarpenak konfiguratzeko." -"<p>\n" -"Inguruneko aldataiak, adibidez <b>HTTP_PROXY</b> eta <b>NO_PROXY</b>" -", erabiltzaile anitzeko UNIX instalazioetan erabiltzen dira, non aplikazio " +"Erabili inguruneko aldagaiak proxyaren ezarpenak konfiguratzeko.<p>\n" +"Inguruneko aldataiak, adibidez <b>HTTP_PROXY</b> eta <b>NO_PROXY</b>, " +"erabiltzaile anitzeko UNIX instalazioetan erabiltzen dira, non aplikazio " "grafiko eta ez-grafikoek proxy konfigurazioaren informazio berbera partekatu " "behar duten.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Konfiguratu..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Erakutsi proxy ingurune aldagaien konfigurazio elkarrizketa." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "&Eskuz zehaztu proxyaren ezarpenak" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Sartu eskuz proxy zerbitzariaren konfigurazio informazioa." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Erakutsi eskuzko proxy konfigurazio elkarrizketa." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "Baime&na" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Galdetu behar &denean" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Eskatu saioa hasteko informazioa behar denean." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Erabili hurrengo informazioa &saioa hasteko." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" "Erabili beheko informazioa proxy zerbitzarietan saioa hasteko behar denean." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Pasahitza." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Erabiltzaile-izena." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "A&ukerak" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin." -"<p>\n" +"Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin.<p>\n" "Nahiz eta proxy-aren konexio iraunkorra bizkorragoa izan, kontuan izan " -"HTTP1.1-rekin bateragarriak diren proxy-ekin bakarrik funtzionatuko duela. <b>" -"Ez</b> erabili hau HTTP 1.1-rekin bateragarri ez dira proxy zerbitzariekin " -"(adibidez, JunkBuster and WWWOfle).\n" +"HTTP1.1-rekin bateragarriak diren proxy-ekin bakarrik funtzionatuko duela. " +"<b>Ez</b> erabili hau HTTP 1.1-rekin bateragarri ez dira proxy " +"zerbitzariekin (adibidez, JunkBuster and WWWOfle).\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "&Zerbitzariak" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" -"Sartu FTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa 3128 " -"da." +"Sartu FTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa " +"3128 da." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" -"Sartu HTTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa 3128 " -"da." +"Sartu HTTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa " +"3128 da." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "&Erabili proxy zerbitzari bera protokolo guztietarako" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "&Salbuespenak" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Salbuespen-zerrendaren erabilera alderanztu. Hau hautatzean proxy zerbitzariak " -"eskatutako URL-a behean zerrendatutako batekin bat egiten duenean bakarrik " -"erabiliko dira." -"<p>Eginbide hau erabilgarria da proxy-a gune zehatz batzutan bakarrik erabili " -"behar baduzu." -"<p>Betekizun konplexuak badituzu konfigurazio script bat erabil nahi dezakezu.\n" +"Salbuespen-zerrendaren erabilera alderanztu. Hau hautatzean proxy " +"zerbitzariak eskatutako URL-a behean zerrendatutako batekin bat egiten " +"duenean bakarrik erabiliko dira.<p>Eginbide hau erabilgarria da proxy-a gune " +"zehatz batzutan bakarrik erabili behar baduzu.<p>Betekizun konplexuak " +"badituzu konfigurazio script bat erabil nahi dezakezu.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "E&zabatu dena" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Kendu proxy salbuespen helbide guztiak zerrenda honetatik." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "E&zabatu" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Kendu hautatutako proxy salbuespen helbideak zerrenda honetatik." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Gehitu proxy salbuespen helbide guztiak" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "A&ldatu..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Aldatu proxy salbuespen helbide guztiak" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "&Domeinu izena:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Sartu politika hau aplikatuko zaio ostalari edo domeinua, adibidez, <b>" -"www.kde.org</b> edo <b>.kde.org</b>.\n" +"Sartu politika hau aplikatuko zaio ostalari edo domeinua, adibidez, <b>www." +"kde.org</b> edo <b>.kde.org</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Politika:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1537,38 +1553,17 @@ msgstr "" "</ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Onartu" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Ezetsi" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Galdetu" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "&Gaitu SOCKS euskarria" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " @@ -1577,49 +1572,42 @@ msgstr "" "Hautatu hau SOCKS4 eta SOCKS5 euskarria gaitzeko TDE aplikazio eta S/I " "azpisistemetan." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "SOCKS inplementazioa" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "A&uto detektatu" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" -"Autodetektatu hautatzen baduzu, TDE-ek automatikoki SOCKS-en implementazio bat " -"bilatuko du zure ordenagailuan." +"Autodetektatu hautatzen baduzu, TDE-ek automatikoki SOCKS-en implementazio " +"bat bilatuko du zure ordenagailuan." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "" "Honek TDEk NEC SOCKS erabil dezan behartuko du, beti ere aurkitzen bada." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Erabili &liburutegi pertsonalizatua" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " @@ -1630,119 +1618,137 @@ msgstr "" "baduzu. Kontuan izan honek ez duela beti ongi funtzionatuko, zehaztutako " "liburetegiaren API-aren menpekoa delako." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Bide-izena:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Sartu onartzen ez den SOCKS liburutegirako bide-izena." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Honek TDEk Dante erabil dezan behartuko du, beti ere aurkitzen bada." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Liburutegiaren bilaketarako bide-izen gehigarriak" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" -"Hemen SOCKS liburutegiak bilatzeko direktorio gehigarriak zehaz ditzakezu. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib eta /opt/socks5/lib " +"Hemen SOCKS liburutegiak bilatzeko direktorio gehigarriak zehaz ditzakezu. /" +"usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib eta /opt/socks5/lib " "lehenespenez bilatzen dira." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Bide izena" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Hau bilatuko diren bide-izen gehigarrien zerrenda da." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "G&ehitu" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Probatu" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Klik egin hemen SOCKS euskarria testatzeko." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Desgaitu FTP pasiboa" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez " +"alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP " +"zerbitzari zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. " +"Guztiz kargatuta dagoenean bere izen errealera berrizendatzen da." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "&Hurrengo gunea arakatzean:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Sartu arakatzailearen identifikatzaile faltsua erabiliko den gune edo " -"domeinuaren izena." -"<p>\n" -"<u>OHARRA:</u> Komodinak (adibidez \\\"*,?\\\") ez dira onartzen. Honen ordez, " -"erabili gunearen goi-mailako helbidea bat-egite generikoak egiteko, adibidez, " -"TDE-ren gune guztiek arakatzaile-identifikazio faltsua jasotzea nahi baduzu, " -"<code>.kde.org</code> sartu beharko zenuke. Identitate faltsua <code>" -".kde.org</code> izenarekin amaitzen diren TDE-ren edozein guneri bidaliko " -"zaio.\n" +"domeinuaren izena.<p>\n" +"<u>OHARRA:</u> Komodinak (adibidez \\\"*,?\\\") ez dira onartzen. Honen " +"ordez, erabili gunearen goi-mailako helbidea bat-egite generikoak egiteko, " +"adibidez, TDE-ren gune guztiek arakatzaile-identifikazio faltsua jasotzea " +"nahi baduzu, <code>.kde.org</code> sartu beharko zenuke. Identitate faltsua " +"<code>.kde.org</code> izenarekin amaitzen diren TDE-ren edozein guneri " +"bidaliko zaio.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "&Erabili hurrengo informazioa:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1751,18 +1757,16 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Hautatu goian zehaztutako gunearekin konektatzean erabiliko den arakatzailearen " -"identifikatzailea.\n" +"Hautatu goian zehaztutako gunearekin konektatzean erabiliko den " +"arakatzailearen identifikatzailea.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Benetako identifikazioa:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1771,103 +1775,100 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Urruneko makinari bidaliko zaion arakatzailearen benetako identifikatzailearen " -"testua.\n" +"Urruneko makinari bidaliko zaion arakatzailearen benetako " +"identifikatzailearen testua.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Hemen arakatzaile-identifikazioaren testu lehenetsia alda dezakezu edo gune " -"baten <code>(adib. www.kde.org)</code> edo domeinu baten <code>" -"(eg. kde.org)</code> identifikazio testu espezifikoa ezarri dezakezu." -"<p>\n" -"Gunearen identifikazio-testu espezifiko berri bat gehitzeko, klikatu <code>" -"Berria</code> botoia eta sartu beharrezko informazioa. Lehendik dagoen gune " -"baten sarrera aldatzeko, klikatu <code>Aldatu</code> botoia. <code>" -"Ezabatu</code> botoiak hautatutako gunearen identifikazio-testu espezifikoa " -"kenduko du, eta gune honetan testu lehenetsia erabiliko da.\n" +"baten <code>(adib. www.kde.org)</code> edo domeinu baten <code>(eg. kde." +"org)</code> identifikazio testu espezifikoa ezarri dezakezu.<p>\n" +"Gunearen identifikazio-testu espezifiko berri bat gehitzeko, klikatu " +"<code>Berria</code> botoia eta sartu beharrezko informazioa. Lehendik dagoen " +"gune baten sarrera aldatzeko, klikatu <code>Aldatu</code> botoia. " +"<code>Ezabatu</code> botoiak hautatutako gunearen identifikazio-testu " +"espezifikoa kenduko du, eta gune honetan testu lehenetsia erabiliko da.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "&Bidali identifikazioa" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Bidali arakatzailearen identifikazioa web-gunetara." -"<p>\n" +"Bidali arakatzailearen identifikazioa web-gunetara.<p>\n" "<u>OHARRA:</u> Gune asko informazio honetan oinarritzen da orriak zuzen " "bistaratzeko, eta beraz, gomendagarria da eginbide hau guztiz ez desgaitzea." "<p>\n" -"Lehenespenez, urruneko guneei identifikazio-informazio minimoa bidaliko zaie. " -"Bidaliko den identifikazio-testua honako hau da.\n" +"Lehenespenez, urruneko guneei identifikazio-informazio minimoa bidaliko " +"zaie. Bidaliko den identifikazio-testua honako hau da.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Identifikazio lehenetsia" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" "Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. " "Erabili emandako aukerak pertsonalizatzeko." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" "Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. " "Pertsonaliza dezakezu behean emandako aukerak erabiliz." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Gehitu sistema &eragilearen izena" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." @@ -1875,298 +1876,98 @@ msgstr "" "Zure sistema eragilearen izena gehitzen du arakatzailearen identifikazio " "testuan." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Gehitu sistema &eragilearen bertsioa" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "" "Zure sistema eragilearen berstio zenbakia gehitzen du arakatzailearen " "identifikazio testuan." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Gehitu &plataformaren izena" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "" "Zure plataformaren mota gehitzen du arakatzailearen identifikazio testuan." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Gehitu makinaren (prozesadorea) mota" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "" "Gehitzen du zure makinaren CPU mota arakatzailearen identifikazio testuan." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Gehitu &hizkuntza informazioa" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "" "Gehitzen du zure hizkuntza ezarpenak arakatzailearen identifikazio testuan." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Gunearen identifikazio espezifikoa" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Gunearen izena" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikazioa" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Erabiltzaile agentea" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" "Lehenetsiaren ordez, zehaztutako identifikazio-testu espezifikoa erabiliko " "duten guneen zerrenda." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Gehitu identifikazio testu berria gune baterako." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Aldatu hautatutako identifikazio testua." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Ezabatu hautatutako identifikazio testua." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Ezabatu identfikazio guztiak" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Desgaitu FTP pasiboa" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez " -"alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP zerbitzari " -"zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. Guztiz " -"kargatuta dagoenean bere izen errealera berrizendatzen da." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Hau da samba bezerorako konfigurazioa, ez zerbitzarirakoa." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Erabiltzail izen lehenetsia:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Pasahitz lehenetsia:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows-en partekatzeak</h1>Konqueror windows fitxategi-sistema " -"partekatuetara atzi daiteke ongi konfiguratuta badago. Arakatu nahi duzun " -"konputagailu zehatz bat badago, bete <em>Arakatu zerbitzaria</em> " -"eremua. Hau beharrezkoa da Samba lokalki exekutatzen ez baduzu. <em>" -"Broadcast helbidea</em> eta <em>WINS helbidea</em> eremuak ere eskuragarri " -"daude kode natiboa erabiltzen baduzu edo aukerak bertatik irakurtzen dituzun " -"\"smb.conf\" fitxategiaren kokalekua, Samba erabiltzen baduzu. Edozein kasutan, " -"broadcast helbidea (smb.conf-eko interfazea) ezarri behar da gaizki asmatu bada " -"edo txartel anitz badituzu. WINS zerbitzariak performantzia hobetzen du, eta " -"sarearen karga asko gutxitzen du." -"<p>Estekak emandako zerbitzari bati erabiltzaile lehenetsi bat esleitzeko " -"erabiltzen da, seguruenik dagokion pasahitzarekin edo partekatze zehatzak " -"atzitzeko. Hau hautatzen baduzu, esteka berriak sortuko dira saio-hasiera eta " -"arakatzean atzitutako partekatzeentzat. Hauek guztiak hemendik edita ditzakezu. " -"Pasahitzak lokalki gorde eta enkriptatu egingo dira irakurgaitz izan daitezen. " -"Beharbada, segurtasun arrazoiengatik, ez duzu hau egin nahiko, pasahitza duten " -"sarrerak garbi adierazten dutelako babestuta daudela." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "TDE SOCKS kontrol modulua" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "" -"Aldaketa hauek bakarrik hemendik aurrera abiaraziko diren aplikazioetan dute " -"eragina." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS euskarria" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Ongi: SOCKS aurkitu eta abiarazi egin da." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS ezin izan da kargatu." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Modulu honek TDE-ren SOCKS zerbitzari edo proxy baten euskarria " -"konfiguratzeko aukera ematen du.</p>" -"<p>SOCKS suebakia zeharkatzeko protokolo bat da eta hemen deskribatzen da: <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>SOCKS zer den ez badakizu, eta zure kudeatzaileak erabiltzeko eskatzen ez " -"badizu, utzi desgaituta.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>" -"<br/><b>%1</b>(e)rako identifikazio bat aurkitu da" -"<br/>Ordeztu nahi duzu?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Identifikazioa bikoiztua" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Gehitu identifikazioa" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Aldatu identifikazioa" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Arakatzailearen identifikatzailea</h1> Arakatzailearen identifikaziorako " -"moduluak Konqueror-ek bere burua web-guneen aurrean nola identifikatzen duen " -"kontrolatzeko aukera emango dizu. <P>Identifikazio faltsua erabiltzeko ahalmena " -"beharrezkoa da, zenbait web-gune, Netscape Navigator edo Internet Explorer-en " -"azken bertsio bezala identifikatzen ez bazara, ongi bistaratzen ez direlako. " -"Gune hauentzat eginbide hau erabili dezakezu. Honek ez du beti funtzionatzen " -"guneek web protokolo ez-estandarrak erabili ditzaketelako. <P><u>OHARRA:</u> " -"Elkarrizketaren atal zehatz bati buruzko laguntza jasotzeko, klikatu leihoaren " -"izenburuko barraren laguntzako botoia, eta klikatu bere laguntza jaso nahi " -"duzun atala." |