summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:27:00 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:48:05 +0100
commita24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe (patch)
treeb0f8fe2f5f308b4c3a673a6759ab8cba0aee2d22 /tde-i18n-eu/messages/tdebase
parent4bcf5209096cdb5d3a3f65aa6fbedbfbd8d7fb83 (diff)
downloadtde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.tar.gz
tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po1741
1 files changed, 771 insertions, 970 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 53c49ad3e8d..a561350b9ce 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 10:04+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Asel Luzarraga, Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,19 +34,17 @@ msgstr "asel@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cachea</h1> "
-"<p>Modulu honen bidez zure cache ezarpenak konfigura ditzakezu.</p> "
-"<p>Cachea Konqueror-ek berriki irakurritako web orriak gordetzeko daukan barne "
-"memoria da. Berriki irakurri duzun web orria berreskuratu nahi baduzu, ez da "
-"internetetik jaitsiko, cachetik berreskuratu baizik, askoz bizkorragoa izanik. "
-"</p>"
+"<h1>Cachea</h1> <p>Modulu honen bidez zure cache ezarpenak konfigura "
+"ditzakezu.</p> <p>Cachea Konqueror-ek berriki irakurritako web orriak "
+"gordetzeko daukan barne memoria da. Berriki irakurri duzun web orria "
+"berreskuratu nahi baduzu, ez da internetetik jaitsiko, cachetik berreskuratu "
+"baizik, askoz bizkorragoa izanik. </p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -67,38 +65,36 @@ msgstr "&Kudeaketa"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookieak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten beste "
-"TDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa daukate, "
-"urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek esan nahi du "
-"web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei "
-"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure "
-"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu. "
-"<p> Dena dela, cookie-ak egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, "
-"internet dendetan maiz erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' "
-"ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan "
-"dezazun eskatzen dute. "
-"<p> Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko "
-"ituna nahi duenez, TDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna "
-"eskaintzen dizu. Beraz, nahi baduzu ezar dezakezu TDE-ren erabilera politika "
-"lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen "
-"bakoitzean, erabaki ahal dezazun. Konfidantzazkoak dituzun zure erosketa web "
-"guneentzat, ezar dezakezu onartzeko politika, horrela web guneetan sar zaitezke "
-"TDE-k cookie-ren bat jasotzen duen bakoitzean jakinarazia izan barik."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookieak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten "
+"beste TDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa "
+"daukate, urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek "
+"esan nahi du web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze "
+"ibilbideei buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau "
+"zure pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu. <p> Dena dela, cookie-ak "
+"egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz "
+"erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuek "
+"cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute. <p> Jende "
+"gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko ituna "
+"nahi duenez, TDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna eskaintzen "
+"dizu. Beraz, nahi baduzu ezar dezakezu TDE-ren erabilera politika lehenetsia "
+"zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen bakoitzean, "
+"erabaki ahal dezazun. Konfidantzazkoak dituzun zure erosketa web guneentzat, "
+"ezar dezakezu onartzeko politika, horrela web guneetan sar zaitezke TDE-k "
+"cookie-ren bat jasotzen duen bakoitzean jakinarazia izan barik."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -140,16 +136,20 @@ msgstr "Aldatu cookie politika"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Honetarako badago politika bat "
-"<center><b>%1</b></center>Ordeztu nahi duzu?</qt>"
+"<qt>Honetarako badago politika bat <center><b>%1</b></center>Ordeztu nahi "
+"duzu?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Politika bikoiztua"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -160,48 +160,47 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookie-ak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten "
-"beste TDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa daukate, "
-"urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek esan nahi du "
-"web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei "
-"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure "
-"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu."
-"<p>Dena dela, cookie-ak egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, "
-"internet dendetan maiz erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' "
-"ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan "
-"dezazun eskatzen dute. "
-"<p> Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko "
-"ituna nahi duenez, TDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna "
-"eskaintzen dizu. Nahi baduzu, adibidez, ezar dezakezu TDE-ren erabilera "
-"politika lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi "
-"duen bakoitzean edo besterik gabe guztiei uko egin edo guztiak onartu. "
-"Adibidez, aukera dezakezu zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie "
-"guztiak onartzea. Honetarako egin behar duzuna da gune jakin horretara joan eta "
-"cookie-aren elkarrizketa kutxa agertzen zaizunean sakatu <i>Domeinu hau </i> "
-"'aplikatu honi' fitxan eta onartu aukeratu edo bestarik gabe zehaztu gunearen "
-"izena <i>Domeinurako erabilera politika </i> fitxan eta onartzeko ezarri. Honek "
-"bidea ematen dizu cookie-ak konfiantzazko web guneetatik jasotzeko TDE-k cookie "
-"bat jasotzen duen bakoitzean galdetua izan barik."
+"beste TDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa "
+"daukate, urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek "
+"esan nahi du web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze "
+"ibilbideei buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau "
+"zure pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu.<p>Dena dela, cookie-ak egoera "
+"batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz erabiltzen "
+"dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak "
+"onartzen dituen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute. <p> Jende gehienak "
+"pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko ituna nahi "
+"duenez, TDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna eskaintzen dizu. "
+"Nahi baduzu, adibidez, ezar dezakezu TDE-ren erabilera politika lehenetsia "
+"zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen bakoitzean edo "
+"besterik gabe guztiei uko egin edo guztiak onartu. Adibidez, aukera dezakezu "
+"zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie guztiak onartzea. Honetarako "
+"egin behar duzuna da gune jakin horretara joan eta cookie-aren elkarrizketa "
+"kutxa agertzen zaizunean sakatu <i>Domeinu hau </i> 'aplikatu honi' fitxan "
+"eta onartu aukeratu edo bestarik gabe zehaztu gunearen izena <i>Domeinurako "
+"erabilera politika </i> fitxan eta onartzeko ezarri. Honek bidea ematen dizu "
+"cookie-ak konfiantzazko web guneetatik jasotzeko TDE-k cookie bat jasotzen "
+"duen bakoitzean galdetua izan barik."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -213,17 +212,16 @@ msgstr "Gutxienez zehaztu proxy inguruneko baliozko aldagai bat."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ziurtatu ingurune aldagaia sartu duzula honen balioaren ordez: Adibidez, "
-"ingurune aldagaia "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> bada, hemen <b>HTTP_PROXY</b> sartu behar duzu eta ez uneko balioa, "
-"http://localhhost:3128.</qt>"
+"ingurune aldagaia <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> bada, "
+"hemen <b>HTTP_PROXY</b> sartu behar duzu eta ez uneko balioa, http://"
+"localhhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -239,21 +237,23 @@ msgstr "Proxy konfigurazioa"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Ez da aurkitu sistemaren proxy informazio zabala ezartzeko erabili ohi den "
"ingurune aldagairik."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Detektatze prozesu automatikoak bilatzen dituen aldagai izenei buruz "
-"ikasteko, sakatu OK aurreko elkarrizketako leihoaren izenburu barrako laguntza "
-"bizkorrean eta orduan klik egin \"<b>Auto detektatu</b<\" botoian.</qt>"
+"ikasteko, sakatu OK aurreko elkarrizketako leihoaren izenburu barrako "
+"laguntza bizkorrean eta orduan klik egin \"<b>Auto detektatu</b<\" botoian.</"
+"qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -269,8 +269,8 @@ msgstr "Proxy ezarpenak baliogabea"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Emandako proxy ezarpenetatik bat edo gehiago baliogabeak dira. Sarrera "
"baliogabeak nabarmenduko dira."
@@ -307,21 +307,17 @@ msgstr "Sartu duzun helbidea baliogabea da."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ziurtatu zuk zehaztutako URL-ek komodin karaktererik (espazioak, asriskoak, "
-"galdera-markak...) ez dutela."
-"<p><u>BALIOZKO adibidezko sarrerak:</u>"
-"<br/><code>http://nireenpresa.com, 192.168.10.1, nireenpresa.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>BALIOGABEKO adibidezko sarrerak:</u>"
-"<br/><code>http://nire enpresa.com, http:/nireenpresa,com "
-"fitxategia:/localhost</code></qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ziurtatu zuk zehaztutako URL-ek komodin karaktererik (espazioak, "
+"asriskoak, galdera-markak...) ez dutela.<p><u>BALIOZKO adibidezko sarrerak:</"
+"u><br/><code>http://nireenpresa.com, 192.168.10.1, nireenpresa.com, "
+"localhost, http://localhost</code><p><u>BALIOGABEKO adibidezko sarrerak:</"
+"u><br/><code>http://nire enpresa.com, http:/nireenpresa,com fitxategia:/"
+"localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -336,15 +332,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sartu baliozko helbide edo url bat."
-"<p><b><u>OHARRA:</u></b> Komodinen bat-egitea (adibidez <code>*.kde.org</code>"
-") ez da onartzen. <code>.kde.org</code> domeinuo edozein ostalarirekin bat egin "
-"nahi baduzu, sartu <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Sartu baliozko helbide edo url bat.<p><b><u>OHARRA:</u></b> Komodinen "
+"bat-egitea (adibidez <code>*.kde.org</code>) ez da onartzen. <code>.kde.org</"
+"code> domeinuo edozein ostalarirekin bat egin nahi baduzu, sartu <code>.kde."
+"org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -360,38 +356,38 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Proxy konfigurazio automatikoaren script-aren helbidea baliogabea da. Zuzendu "
-"arazo hau jarraitu aurretik. Bestela, egindako aldaketak baztertuko dira."
+"Proxy konfigurazio automatikoaren script-aren helbidea baliogabea da. "
+"Zuzendu arazo hau jarraitu aurretik. Bestela, egindako aldaketak baztertuko "
+"dira."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy-a</h1>"
-"<p>Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den "
-"tarteko makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu.</p> "
-"<p> Honek bizkortzen dizu bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy "
-"zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, "
-"iragarkiak eta spama blokeatzen du edo zuk nahi duzuna.</p> "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy-a</h1><p>Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean "
+"kokatzen den tarteko makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu."
+"</p> <p> Honek bizkortzen dizu bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure "
+"proxy zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Iragazki proxyek, beste "
+"aldetik, iragarkiak eta spama blokeatzen du edo zuk nahi duzuna.</p> "
"<p><u>Oharra:</u> Proxy zerbitzari batzuek bi zerbitzuak ematen dituzte.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Emandako proxy ezarpenak baliogabeak dira. "
-"<p> Klik egin <b>Konfiguratu...</b> botoian arazo hau konpontzeko jarraitu "
-"aurretik. Bestela egindako aldaketak baztertuko dira.</qt>"
+"<qt>Emandako proxy ezarpenak baliogabeak dira. <p> Klik egin "
+"<b>Konfiguratu...</b> botoian arazo hau konpontzeko jarraitu aurretik. "
+"Bestela egindako aldaketak baztertuko dira.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -399,7 +395,8 @@ msgstr "Eguneratzeak huts egin du"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Aldaketak ezar daitezen exekutatzen ari diren aplikazioak berrabiarazi behar "
"dituzu."
@@ -409,43 +406,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Aldaketak ezar daitezen TDE berrabiarazi behar duzu."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
"<h1>Sare lokalaren arakatzea</h1>Hemen zure <b>\"Sare auzoa\"</b> "
-"konfiguratuko duzu. Bai LISa deabrua eta lan:/ ioslave. bai ResLISa deabrua eta "
-"rlan:/ ioslave erabil ditzakezu. "
-"<br> "
-"<br><b>LAN ioslave</b> konfigurazioari buruz: "
-"<br>Hautatzen baduzu, ioslave-k, <i>eskuragarri badago</i>"
-", ostalari hau irekitzean ostalariak zerbitzu hau onartzen duen egiaztatuko du. "
-"Kontuan izan paranoikoek hau ere erasotzat har dezaketela. "
-"<br><i>Beti</i>-k esan nahi du beti ikusiko dituzula zerbitzuetarako estekak, "
-"ostalaria hauek eskaintzen duena kontuan hartu gabe . <i>Inoiz ez</i>"
-"-ek zerbitzuetarako loturak inoiz ikusiko ez dituzula esan nahi du . Batean "
-"zein bestean ez duzu ostalaria kontaktatuko, beraz inork ez zaitu "
-"erasotzailetzat hartuko. "
-"<br> "
-"<br><b>LISa</b>-ri buruzko informazio gehiago topatzeko: <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-ren orri nagusia</a> "
-"edo kontaktatu Alexander Neundorf &lt:<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt:."
+"konfiguratuko duzu. Bai LISa deabrua eta lan:/ ioslave. bai ResLISa deabrua "
+"eta rlan:/ ioslave erabil ditzakezu. <br> <br><b>LAN ioslave</b> "
+"konfigurazioari buruz: <br>Hautatzen baduzu, ioslave-k, <i>eskuragarri "
+"badago</i>, ostalari hau irekitzean ostalariak zerbitzu hau onartzen duen "
+"egiaztatuko du. Kontuan izan paranoikoek hau ere erasotzat har dezaketela. "
+"<br><i>Beti</i>-k esan nahi du beti ikusiko dituzula zerbitzuetarako "
+"estekak, ostalaria hauek eskaintzen duena kontuan hartu gabe . <i>Inoiz ez</"
+"i>-ek zerbitzuetarako loturak inoiz ikusiko ez dituzula esan nahi du . "
+"Batean zein bestean ez duzu ostalaria kontaktatuko, beraz inork ez zaitu "
+"erasotzailetzat hartuko. <br> <br><b>LISa</b>-ri buruzko informazio gehiago "
+"topatzeko: <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-ren orri "
+"nagusia</a> edo kontaktatu Alexander Neundorf &lt:<a href=\"mailto:"
+"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt:."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -468,8 +458,9 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Hemen denbora-muga balioak konfigura ditzakezu. Zure konexioa oso motela bada "
-"atximurtu nahi izango dituzu. Onartutako gehienezko balioa %1 segundokoa da."
+"Hemen denbora-muga balioak konfigura ditzakezu. Zure konexioa oso motela "
+"bada atximurtu nahi izango dituzu. Onartutako gehienezko balioa %1 "
+"segundokoa da."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -504,8 +495,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suhesien azpitik "
-"lan egiten uzteko."
+"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suhesien "
+"azpitik lan egiten uzteko."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -513,93 +504,242 @@ msgstr "Markatu &partzialki igotako fitxategiak"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.</p> "
-"<p>Aukera hau gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" "
-"luzapena izango dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatzerakoan.</p>"
+"<p>Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.</p> <p>Aukera hau "
+"gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" luzapena izango "
+"dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatzerakoan.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Sare hobespenak</h1> Hemen, internet eta sare konexioak erabiltzerakoan TDE "
-"programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga gainditzen bazaizu edota "
-"modema erabiltzen ari bazara internetera konektatzeko, ezarpen hauek doitu nahi "
-"izango dituzu."
+"<h1>Sare hobespenak</h1> Hemen, internet eta sare konexioak erabiltzerakoan "
+"TDE programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga gainditzen bazaizu "
+"edota modema erabiltzen ari bazara internetera konektatzeko, ezarpen hauek "
+"doitu nahi izango dituzu."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Ezetsi"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Galdetu"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Hau da samba bezerorako konfigurazioa, ez zerbitzarirakoa."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Erabiltzail izen lehenetsia:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Pasahitz lehenetsia:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows-en partekatzeak</h1>Konqueror windows fitxategi-sistema "
+"partekatuetara atzi daiteke ongi konfiguratuta badago. Arakatu nahi duzun "
+"konputagailu zehatz bat badago, bete <em>Arakatu zerbitzaria</em> eremua. "
+"Hau beharrezkoa da Samba lokalki exekutatzen ez baduzu. <em>Broadcast "
+"helbidea</em> eta <em>WINS helbidea</em> eremuak ere eskuragarri daude kode "
+"natiboa erabiltzen baduzu edo aukerak bertatik irakurtzen dituzun \"smb.conf"
+"\" fitxategiaren kokalekua, Samba erabiltzen baduzu. Edozein kasutan, "
+"broadcast helbidea (smb.conf-eko interfazea) ezarri behar da gaizki asmatu "
+"bada edo txartel anitz badituzu. WINS zerbitzariak performantzia hobetzen "
+"du, eta sarearen karga asko gutxitzen du.<p>Estekak emandako zerbitzari bati "
+"erabiltzaile lehenetsi bat esleitzeko erabiltzen da, seguruenik dagokion "
+"pasahitzarekin edo partekatze zehatzak atzitzeko. Hau hautatzen baduzu, "
+"esteka berriak sortuko dira saio-hasiera eta arakatzean atzitutako "
+"partekatzeentzat. Hauek guztiak hemendik edita ditzakezu. Pasahitzak lokalki "
+"gorde eta enkriptatu egingo dira irakurgaitz izan daitezen. Beharbada, "
+"segurtasun arrazoiengatik, ez duzu hau egin nahiko, pasahitza duten sarrerak "
+"garbi adierazten dutelako babestuta daudela.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS kontrol modulua"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Aldaketa hauek bakarrik hemendik aurrera abiaraziko diren aplikazioetan dute "
+"eragina."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS euskarria"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Ongi: SOCKS aurkitu eta abiarazi egin da."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS ezin izan da kargatu."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Modulu honek TDE-ren SOCKS zerbitzari edo proxy baten "
+"euskarria konfiguratzeko aukera ematen du.</p><p>SOCKS suebakia zeharkatzeko "
+"protokolo bat da eta hemen deskribatzen da: <a href=\"http://rfc.net/rfc1928."
+"html\">RFC 1928</a>. <p>SOCKS zer den ez badakizu, eta zure kudeatzaileak "
+"erabiltzeko eskatzen ez badizu, utzi desgaituta.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><br/><b>%1</b>(e)rako identifikazio bat aurkitu da<br/>Ordeztu "
+"nahi duzu?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identifikazioa bikoiztua"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Gehitu identifikazioa"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Aldatu identifikazioa"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Arakatzailearen identifikatzailea</h1> Arakatzailearen identifikaziorako "
+"moduluak Konqueror-ek bere burua web-guneen aurrean nola identifikatzen duen "
+"kontrolatzeko aukera emango dizu. <P>Identifikazio faltsua erabiltzeko "
+"ahalmena beharrezkoa da, zenbait web-gune, Netscape Navigator edo Internet "
+"Explorer-en azken bertsio bezala identifikatzen ez bazara, ongi bistaratzen "
+"ez direlako. Gune hauentzat eginbide hau erabili dezakezu. Honek ez du beti "
+"funtzionatzen guneek web protokolo ez-estandarrak erabili ditzaketelako. "
+"<P><u>OHARRA:</u> Elkarrizketaren atal zehatz bati buruzko laguntza "
+"jasotzeko, klikatu leihoaren izenburuko barraren laguntzako botoia, eta "
+"klikatu bere laguntza jaso nahi duzun atala."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Di&skaren cache eta tamaina:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Garbitu cache-a"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Erabili cache-a"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Egiaztatu kutxa hau bisitatzen dituzun orriak diska gogorrean gordetzea nahi "
"baduzu, bizkorrago sartzeko. Gordetako orriak behar denean baino ez dira "
"eguneratuko, ez bisita bakoitzean. Hau biziki erabilgarria da zure internet "
"konexioa motela bada."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "E&utsi cache-ari sinkronizatuta"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Egiaztatu cache-ko web orria zuzena den berriro web orria ekartzen saiatu baino "
-"lehen."
+"Egiaztatu cache-ko web orria zuzena den berriro web orria ekartzen saiatu "
+"baino lehen."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Erabili cache-a &ahal den guztietan"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -608,342 +748,294 @@ msgstr ""
"Erabili beti cache-ko dokumentuak eskuragarri badaude. Hala ere birkargatu "
"botoia erabil dezakezu cache-a ostalari urrunarekin sinkronizatzeko."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Lineaz kanp&oko arakatze modua"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Ez eskuratu cache-an gordeta ez dauden web orriak. Lineaz kanpoko moduak lehen "
-"bisitatu ez dituzun orriak ikustea eragozten du."
+"Ez eskuratu cache-an gordeta ez dauden web orriak. Lineaz kanpoko moduak "
+"lehen bisitatu ez dituzun orriak ikustea eragozten du."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>FTP_PROXY</b>"
-", FTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia."
-"<p>\n"
+"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>FTP_PROXY</b>, FTP proxy "
+"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai honen "
"antzemate automatikoa saiatzeko.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", HTTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia."
-"<p>\n"
+"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>, HTTP proxy "
+"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
"automatikoki aurkitzeko.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", HTTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia."
-"<p>\n"
+"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>, HTTP proxy "
+"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
"automatikoki aurkitzeko.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Erakutsi ingurune aldagaien &balioa"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Egiaztatu"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Egiaztatu zuk emandako ingurune aldagaien izenak baliodunak direnentz. "
"Ingurune aldagaia aurkitu ezean, hari lotutako etiketak <b>nabarmenduak</b> "
"izango dira baliogabeak direla adierazteko.<qt/>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Auto &detektatu"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Saiatu aurkitzen sistema ezarpenaren proxy informazioa automatikoki. "
-"<p> Propietate honek erabili ohi diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY "
+"<qt>Saiatu aurkitzen sistema ezarpenaren proxy informazioa automatikoki. <p> "
+"Propietate honek erabili ohi diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY "
"bezalako aldagai izenak bilatzen ditu.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sartu ingurune aldagaia, adib. <b>NO_PROXY</b>, proxy zerbitzaria erabili behar "
-"ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia."
-"<p>\n"
-"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu saiatzeko aldagai "
-"hau automatikoki aurkitzen.\n"
+"Sartu ingurune aldagaia, adib. <b>NO_PROXY</b>, proxy zerbitzaria erabili "
+"behar ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia.<p>\n"
+"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu saiatzeko "
+"aldagai hau automatikoki aurkitzen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domeinua [Taldea]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Ostalaria [arabera ezarri]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Ezabatu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Ezabatu &denak"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Aldatu &politika..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Birkargatu zerrenda"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Garbitu bilaketa"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Bilatu:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Bilatu interaktiboki domeinu eta ostalariak"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domeinua:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Bidea:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Iraungitzea:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Segurua:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Gaitu coo&kie-ak"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gaitu cookie euskarria. Normalean cookie euskarria gaituta izan nahiko duzu eta "
-"hau zure pribatasun beharretara egokitzeko pertsonalizatu."
-"<p>\n"
+"Gaitu cookie euskarria. Normalean cookie euskarria gaituta izan nahiko duzu "
+"eta hau zure pribatasun beharretara egokitzeko pertsonalizatu.<p>\n"
"Kontuan izan cookie euskarria desgaitzeak web gune asko arakaezin bihur "
"ditzakeela.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Cookie-ak &jatorrizko zerbitzaritik baino ez onartu"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ezetsi third-party cookie deritzenak. Hauek zu arakatzen ari zaren ez beste "
"gunebatean sortutako cookie-ak dira. Adibidez, <b>www.foobar.com</b> "
-"bisitatzen baduzu aukera hau hautatuta dagoelarik, zure ezarpenek "
-"www.foobar.com-en sortutako cookie-ak baino ez ditu prozesatuko. Beste edonongo "
-"cookie-ak ezetsiko dira. Honek murrizten ditu gune operatzaileek zure eguneroko "
+"bisitatzen baduzu aukera hau hautatuta dagoelarik, zure ezarpenek www.foobar."
+"com-en sortutako cookie-ak baino ez ditu prozesatuko. Beste edonongo cookie-"
+"ak ezetsiko dira. Honek murrizten ditu gune operatzaileek zure eguneroko "
"arakatze ohiturei buruzko profila eraikitzeko aukerak.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Automatikok&i onartu saio cookie-ak"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -952,36 +1044,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Automatikoki onartu aldi baterako cookie-ak uneko sesioaren amaieran "
-"iraungitzeko. Cookie hauek ez dira zure diska gogorrean edo gordetzeko gailuan "
-"gordeko. Aitzitik, hauek erabiltzen dituzten aplikazio guztiak ixterakoan "
-"(adib. zure arakatzailea) ezabatzen dira. "
-"<p>\n"
+"iraungitzeko. Cookie hauek ez dira zure diska gogorrean edo gordetzeko "
+"gailuan gordeko. Aitzitik, hauek erabiltzen dituzten aplikazio guztiak "
+"ixterakoan (adib. zure arakatzailea) ezabatzen dira. <p>\n"
"<u>OHARRA:</u> Aukera hau eta hurrengoa egiaztatuz zure lehenetsia eta zure "
"guneentzako politika bereziak ez dira aintzat hartuko. Hala ere, hau eginda "
"zure pribatasuna ere areagotuko da, cookie guztiak saioa amaitzerakoan "
"ezabatuko baitira.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Cookie guzti&ak saio cookie-tzat hartu"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -989,22 +1078,19 @@ msgstr ""
"eta zure ordenagailuaren memorian aldi baterako gordetzen dira hauek behar "
"dituzten aplikazio guztiak (adib. zure arakatzailea) gelditu edo itxi arte. "
"Ohiko cookie-ak ez bezala, saio cookie-ak ez dira inoiz zure diska gogorrean "
-"edo bestelako gordetze sisteman gordetzen."
-"<p>\n"
+"edo bestelako gordetze sisteman gordetzen.<p>\n"
"<u>OHARRA:</u> Aukera hau eta aurrekoa egiaztatuz zure lehenetsia eta zure "
"guneentzako politika bereziak ez dira aintzat hartuko. Hala ere, hau eginda "
"zure pribatasuna ere areagotuko da, cookie guztiak saioa amaitzerakoan "
"ezabatuko baitira.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Politika lehenetsia"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1012,12 +1098,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1025,81 +1110,72 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Zehazten du zelan erabiliko diren urruneko makinetatik jasotako cookie-ak: \n"
"<url>\n"
-"<li><b>Eskatu</b> aukerak zerbitzari batek cookie-a ezarri nahi duen bakoitzean "
-"TDE-k zure berrespena eskatzea dakar.\"</li>\n"
+"<li><b>Eskatu</b> aukerak zerbitzari batek cookie-a ezarri nahi duen "
+"bakoitzean TDE-k zure berrespena eskatzea dakar.\"</li>\n"
"<li><b>Onartu</b> aukerak cookie-ak zuri galdetu gabe onartzeak dakar.</li>\n"
"<li><b>Ukatu</b> aukerak jasotako cookie guztiak ukatzea dakar.</li>\n"
-"<u>OHARRA:</u> Behean ezar daitezkeen domeinuko politika bereziek lehentasuna "
-"hartzen diete beti politika lehenetsiei.\n"
+"<u>OHARRA:</u> Behean ezar daitezkeen domeinuko politika bereziek "
+"lehentasuna hartzen diete beti politika lehenetsiei.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "E&skatu berrespena"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Onar&tu cookie guztiak"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "U&katu cookie guztiak"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Guneko politika"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Politika berria gahitzeko, <b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta eman beharrezko "
-"informazioa. Dagoen politika aldatzeko, erabili <b>Aldatu...</b> "
-"botoia eta aukeratu politika berria politika elkarrizketa koadrotik. <b>"
-"Ezabatu</b> botoia sakatzeak aukeratutako politika ezabatuko du eta domeinu "
-"horretarako politika konfigurazio lehenetsia erabiliko da. <b>"
-"Ezabatu guztiak</b> botoiak, ordea, guneko politika berezi guztiak ezabatuko "
-"ditu.\n"
+"Politika berria gahitzeko, <b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta eman "
+"beharrezko informazioa. Dagoen politika aldatzeko, erabili <b>Aldatu...</b> "
+"botoia eta aukeratu politika berria politika elkarrizketa koadrotik. "
+"<b>Ezabatu</b> botoia sakatzeak aukeratutako politika ezabatuko du eta "
+"domeinu horretarako politika konfigurazio lehenetsia erabiliko da. "
+"<b>Ezabatu guztiak</b> botoiak, ordea, guneko politika berezi guztiak "
+"ezabatuko ditu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Al&datu..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domeinua"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1108,414 +1184,354 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Cookie politika berezia ezarri diezun gune zerrenda. Politika bereziek ez dute "
-"politika konfigurazio lehenetsia aintzat hartzen gune hauentzat.\n"
+"Cookie politika berezia ezarri diezun gune zerrenda. Politika bereziek ez "
+"dute politika konfigurazio lehenetsia aintzat hartzen gune hauentzat.\n"
"</qt>o"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Bilatu interaktiboki domeinuak"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Konfiguratu proxy-a-\n"
"<p>\n"
-"Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den tarteko "
-"makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu. Honek bizkortzen dizu "
-"bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy zerbitzarian lokalki gordetzen "
-"direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, iragarkiak eta spama blokeatzen du "
-"edo zuk nahi duzuna.\n"
+"Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den "
+"tarteko makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu. Honek "
+"bizkortzen dizu bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy zerbitzarian "
+"lokalki gordetzen direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, iragarkiak eta "
+"spama blokeatzen du edo zuk nahi duzuna.\n"
"<p>\n"
-"Internetera konektatzeko proxy zerbitzaria behar duzunentz seguru ez bazaude, "
-"egiaztatu zure internet hornitzailearen konfigurazio gidan edo zure sistema "
-"kudeatzailearekin.\n"
+"Internetera konektatzeko proxy zerbitzaria behar duzunentz seguru ez "
+"bazaude, egiaztatu zure internet hornitzailearen konfigurazio gidan edo zure "
+"sistema kudeatzailearekin.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Konektatu internetera &zuzenean"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Konektatu internetera zuzenean."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Detektatu proxy konfigurazioa a&utomatikoki"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automatikoki detektatu eta konfiguratu proxy-aren ezarpenak."
-"<p>\n"
-"Detekzio automatikoa <b>Web Proxy-aren auto-bilaketa protokoloa (WPAD)</b>"
-". erabiliz egingo da"
-"<p>\n"
+"Automatikoki detektatu eta konfiguratu proxy-aren ezarpenak.<p>\n"
+"Detekzio automatikoa <b>Web Proxy-aren auto-bilaketa protokoloa (WPAD)</b>. "
+"erabiliz egingo da<p>\n"
"<b>OHARRA:</b> Aukera honek gaziki funtziona dezake UNIX/LINUX banaketa "
-"batzutan. Arazoren bat aurkitzen baduzu aukera hau erabiltzean, ikusi "
-"http://konqueror.kde.org-eko FAQ atala.\n"
+"batzutan. Arazoren bat aurkitzen baduzu aukera hau erabiltzean, ikusi http://"
+"konqueror.kde.org-eko FAQ atala.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "E&rabili honako proxy konfigurazio URL-a"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Erabili emandako script URL proxy ezarpenak konfiguratzeko."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Sartu helbidea proxy konfigurazio script-arentzat."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Erabili aurrez ezarritako proxy ingurumenaren a&ldagaiak"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Erabili inguruneko aldagaiak proxyaren ezarpenak konfiguratzeko."
-"<p>\n"
-"Inguruneko aldataiak, adibidez <b>HTTP_PROXY</b> eta <b>NO_PROXY</b>"
-", erabiltzaile anitzeko UNIX instalazioetan erabiltzen dira, non aplikazio "
+"Erabili inguruneko aldagaiak proxyaren ezarpenak konfiguratzeko.<p>\n"
+"Inguruneko aldataiak, adibidez <b>HTTP_PROXY</b> eta <b>NO_PROXY</b>, "
+"erabiltzaile anitzeko UNIX instalazioetan erabiltzen dira, non aplikazio "
"grafiko eta ez-grafikoek proxy konfigurazioaren informazio berbera partekatu "
"behar duten.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Konfiguratu..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Erakutsi proxy ingurune aldagaien konfigurazio elkarrizketa."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Eskuz zehaztu proxyaren ezarpenak"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Sartu eskuz proxy zerbitzariaren konfigurazio informazioa."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Erakutsi eskuzko proxy konfigurazio elkarrizketa."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Baime&na"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Galdetu behar &denean"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Eskatu saioa hasteko informazioa behar denean."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Erabili hurrengo informazioa &saioa hasteko."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Erabili beheko informazioa proxy zerbitzarietan saioa hasteko behar denean."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Pasahitza."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Erabiltzaile-izena."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "A&ukerak"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin."
-"<p>\n"
+"Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin.<p>\n"
"Nahiz eta proxy-aren konexio iraunkorra bizkorragoa izan, kontuan izan "
-"HTTP1.1-rekin bateragarriak diren proxy-ekin bakarrik funtzionatuko duela. <b>"
-"Ez</b> erabili hau HTTP 1.1-rekin bateragarri ez dira proxy zerbitzariekin "
-"(adibidez, JunkBuster and WWWOfle).\n"
+"HTTP1.1-rekin bateragarriak diren proxy-ekin bakarrik funtzionatuko duela. "
+"<b>Ez</b> erabili hau HTTP 1.1-rekin bateragarri ez dira proxy "
+"zerbitzariekin (adibidez, JunkBuster and WWWOfle).\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Zerbitzariak"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Sartu FTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa 3128 "
-"da."
+"Sartu FTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa "
+"3128 da."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Sartu HTTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa 3128 "
-"da."
+"Sartu HTTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa "
+"3128 da."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Erabili proxy zerbitzari bera protokolo guztietarako"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Salbuespenak"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Salbuespen-zerrendaren erabilera alderanztu. Hau hautatzean proxy zerbitzariak "
-"eskatutako URL-a behean zerrendatutako batekin bat egiten duenean bakarrik "
-"erabiliko dira."
-"<p>Eginbide hau erabilgarria da proxy-a gune zehatz batzutan bakarrik erabili "
-"behar baduzu."
-"<p>Betekizun konplexuak badituzu konfigurazio script bat erabil nahi dezakezu.\n"
+"Salbuespen-zerrendaren erabilera alderanztu. Hau hautatzean proxy "
+"zerbitzariak eskatutako URL-a behean zerrendatutako batekin bat egiten "
+"duenean bakarrik erabiliko dira.<p>Eginbide hau erabilgarria da proxy-a gune "
+"zehatz batzutan bakarrik erabili behar baduzu.<p>Betekizun konplexuak "
+"badituzu konfigurazio script bat erabil nahi dezakezu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "E&zabatu dena"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Kendu proxy salbuespen helbide guztiak zerrenda honetatik."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "E&zabatu"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Kendu hautatutako proxy salbuespen helbideak zerrenda honetatik."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Gehitu proxy salbuespen helbide guztiak"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "A&ldatu..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Aldatu proxy salbuespen helbide guztiak"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domeinu izena:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sartu politika hau aplikatuko zaio ostalari edo domeinua, adibidez, <b>"
-"www.kde.org</b> edo <b>.kde.org</b>.\n"
+"Sartu politika hau aplikatuko zaio ostalari edo domeinua, adibidez, <b>www."
+"kde.org</b> edo <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politika:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1537,38 +1553,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Onartu"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Ezetsi"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Galdetu"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Gaitu SOCKS euskarria"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1577,49 +1572,42 @@ msgstr ""
"Hautatu hau SOCKS4 eta SOCKS5 euskarria gaitzeko TDE aplikazio eta S/I "
"azpisistemetan."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS inplementazioa"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&uto detektatu"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Autodetektatu hautatzen baduzu, TDE-ek automatikoki SOCKS-en implementazio bat "
-"bilatuko du zure ordenagailuan."
+"Autodetektatu hautatzen baduzu, TDE-ek automatikoki SOCKS-en implementazio "
+"bat bilatuko du zure ordenagailuan."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr ""
"Honek TDEk NEC SOCKS erabil dezan behartuko du, beti ere aurkitzen bada."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Erabili &liburutegi pertsonalizatua"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1630,119 +1618,137 @@ msgstr ""
"baduzu. Kontuan izan honek ez duela beti ongi funtzionatuko, zehaztutako "
"liburetegiaren API-aren menpekoa delako."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Bide-izena:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Sartu onartzen ez den SOCKS liburutegirako bide-izena."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Honek TDEk Dante erabil dezan behartuko du, beti ere aurkitzen bada."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Liburutegiaren bilaketarako bide-izen gehigarriak"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Hemen SOCKS liburutegiak bilatzeko direktorio gehigarriak zehaz ditzakezu. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib eta /opt/socks5/lib "
+"Hemen SOCKS liburutegiak bilatzeko direktorio gehigarriak zehaz ditzakezu. /"
+"usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib eta /opt/socks5/lib "
"lehenespenez bilatzen dira."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Bide izena"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Hau bilatuko diren bide-izen gehigarrien zerrenda da."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "G&ehitu"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Probatu"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Klik egin hemen SOCKS euskarria testatzeko."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Desgaitu FTP pasiboa"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez "
+"alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP "
+"zerbitzari zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. "
+"Guztiz kargatuta dagoenean bere izen errealera berrizendatzen da."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Hurrengo gunea arakatzean:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sartu arakatzailearen identifikatzaile faltsua erabiliko den gune edo "
-"domeinuaren izena."
-"<p>\n"
-"<u>OHARRA:</u> Komodinak (adibidez \\\"*,?\\\") ez dira onartzen. Honen ordez, "
-"erabili gunearen goi-mailako helbidea bat-egite generikoak egiteko, adibidez, "
-"TDE-ren gune guztiek arakatzaile-identifikazio faltsua jasotzea nahi baduzu, "
-"<code>.kde.org</code> sartu beharko zenuke. Identitate faltsua <code>"
-".kde.org</code> izenarekin amaitzen diren TDE-ren edozein guneri bidaliko "
-"zaio.\n"
+"domeinuaren izena.<p>\n"
+"<u>OHARRA:</u> Komodinak (adibidez \\\"*,?\\\") ez dira onartzen. Honen "
+"ordez, erabili gunearen goi-mailako helbidea bat-egite generikoak egiteko, "
+"adibidez, TDE-ren gune guztiek arakatzaile-identifikazio faltsua jasotzea "
+"nahi baduzu, <code>.kde.org</code> sartu beharko zenuke. Identitate faltsua "
+"<code>.kde.org</code> izenarekin amaitzen diren TDE-ren edozein guneri "
+"bidaliko zaio.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Erabili hurrengo informazioa:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1751,18 +1757,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hautatu goian zehaztutako gunearekin konektatzean erabiliko den arakatzailearen "
-"identifikatzailea.\n"
+"Hautatu goian zehaztutako gunearekin konektatzean erabiliko den "
+"arakatzailearen identifikatzailea.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Benetako identifikazioa:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1771,103 +1775,100 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Urruneko makinari bidaliko zaion arakatzailearen benetako identifikatzailearen "
-"testua.\n"
+"Urruneko makinari bidaliko zaion arakatzailearen benetako "
+"identifikatzailearen testua.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hemen arakatzaile-identifikazioaren testu lehenetsia alda dezakezu edo gune "
-"baten <code>(adib. www.kde.org)</code> edo domeinu baten <code>"
-"(eg. kde.org)</code> identifikazio testu espezifikoa ezarri dezakezu."
-"<p>\n"
-"Gunearen identifikazio-testu espezifiko berri bat gehitzeko, klikatu <code>"
-"Berria</code> botoia eta sartu beharrezko informazioa. Lehendik dagoen gune "
-"baten sarrera aldatzeko, klikatu <code>Aldatu</code> botoia. <code>"
-"Ezabatu</code> botoiak hautatutako gunearen identifikazio-testu espezifikoa "
-"kenduko du, eta gune honetan testu lehenetsia erabiliko da.\n"
+"baten <code>(adib. www.kde.org)</code> edo domeinu baten <code>(eg. kde."
+"org)</code> identifikazio testu espezifikoa ezarri dezakezu.<p>\n"
+"Gunearen identifikazio-testu espezifiko berri bat gehitzeko, klikatu "
+"<code>Berria</code> botoia eta sartu beharrezko informazioa. Lehendik dagoen "
+"gune baten sarrera aldatzeko, klikatu <code>Aldatu</code> botoia. "
+"<code>Ezabatu</code> botoiak hautatutako gunearen identifikazio-testu "
+"espezifikoa kenduko du, eta gune honetan testu lehenetsia erabiliko da.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Bidali identifikazioa"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Bidali arakatzailearen identifikazioa web-gunetara."
-"<p>\n"
+"Bidali arakatzailearen identifikazioa web-gunetara.<p>\n"
"<u>OHARRA:</u> Gune asko informazio honetan oinarritzen da orriak zuzen "
"bistaratzeko, eta beraz, gomendagarria da eginbide hau guztiz ez desgaitzea."
"<p>\n"
-"Lehenespenez, urruneko guneei identifikazio-informazio minimoa bidaliko zaie. "
-"Bidaliko den identifikazio-testua honako hau da.\n"
+"Lehenespenez, urruneko guneei identifikazio-informazio minimoa bidaliko "
+"zaie. Bidaliko den identifikazio-testua honako hau da.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identifikazio lehenetsia"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. "
"Erabili emandako aukerak pertsonalizatzeko."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. "
"Pertsonaliza dezakezu behean emandako aukerak erabiliz."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Gehitu sistema &eragilearen izena"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
@@ -1875,298 +1876,98 @@ msgstr ""
"Zure sistema eragilearen izena gehitzen du arakatzailearen identifikazio "
"testuan."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Gehitu sistema &eragilearen bertsioa"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Zure sistema eragilearen berstio zenbakia gehitzen du arakatzailearen "
"identifikazio testuan."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Gehitu &plataformaren izena"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
"Zure plataformaren mota gehitzen du arakatzailearen identifikazio testuan."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Gehitu makinaren (prozesadorea) mota"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Gehitzen du zure makinaren CPU mota arakatzailearen identifikazio testuan."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Gehitu &hizkuntza informazioa"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Gehitzen du zure hizkuntza ezarpenak arakatzailearen identifikazio testuan."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Gunearen identifikazio espezifikoa"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Gunearen izena"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikazioa"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Erabiltzaile agentea"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Lehenetsiaren ordez, zehaztutako identifikazio-testu espezifikoa erabiliko "
"duten guneen zerrenda."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Gehitu identifikazio testu berria gune baterako."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Aldatu hautatutako identifikazio testua."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Ezabatu hautatutako identifikazio testua."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Ezabatu identfikazio guztiak"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Desgaitu FTP pasiboa"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez "
-"alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP zerbitzari "
-"zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. Guztiz "
-"kargatuta dagoenean bere izen errealera berrizendatzen da."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Hau da samba bezerorako konfigurazioa, ez zerbitzarirakoa."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Erabiltzail izen lehenetsia:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Pasahitz lehenetsia:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows-en partekatzeak</h1>Konqueror windows fitxategi-sistema "
-"partekatuetara atzi daiteke ongi konfiguratuta badago. Arakatu nahi duzun "
-"konputagailu zehatz bat badago, bete <em>Arakatu zerbitzaria</em> "
-"eremua. Hau beharrezkoa da Samba lokalki exekutatzen ez baduzu. <em>"
-"Broadcast helbidea</em> eta <em>WINS helbidea</em> eremuak ere eskuragarri "
-"daude kode natiboa erabiltzen baduzu edo aukerak bertatik irakurtzen dituzun "
-"\"smb.conf\" fitxategiaren kokalekua, Samba erabiltzen baduzu. Edozein kasutan, "
-"broadcast helbidea (smb.conf-eko interfazea) ezarri behar da gaizki asmatu bada "
-"edo txartel anitz badituzu. WINS zerbitzariak performantzia hobetzen du, eta "
-"sarearen karga asko gutxitzen du."
-"<p>Estekak emandako zerbitzari bati erabiltzaile lehenetsi bat esleitzeko "
-"erabiltzen da, seguruenik dagokion pasahitzarekin edo partekatze zehatzak "
-"atzitzeko. Hau hautatzen baduzu, esteka berriak sortuko dira saio-hasiera eta "
-"arakatzean atzitutako partekatzeentzat. Hauek guztiak hemendik edita ditzakezu. "
-"Pasahitzak lokalki gorde eta enkriptatu egingo dira irakurgaitz izan daitezen. "
-"Beharbada, segurtasun arrazoiengatik, ez duzu hau egin nahiko, pasahitza duten "
-"sarrerak garbi adierazten dutelako babestuta daudela."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS kontrol modulua"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Aldaketa hauek bakarrik hemendik aurrera abiaraziko diren aplikazioetan dute "
-"eragina."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS euskarria"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Ongi: SOCKS aurkitu eta abiarazi egin da."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS ezin izan da kargatu."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Modulu honek TDE-ren SOCKS zerbitzari edo proxy baten euskarria "
-"konfiguratzeko aukera ematen du.</p>"
-"<p>SOCKS suebakia zeharkatzeko protokolo bat da eta hemen deskribatzen da: <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>SOCKS zer den ez badakizu, eta zure kudeatzaileak erabiltzeko eskatzen ez "
-"badizu, utzi desgaituta.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>"
-"<br/><b>%1</b>(e)rako identifikazio bat aurkitu da"
-"<br/>Ordeztu nahi duzu?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identifikazioa bikoiztua"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Gehitu identifikazioa"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Aldatu identifikazioa"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Arakatzailearen identifikatzailea</h1> Arakatzailearen identifikaziorako "
-"moduluak Konqueror-ek bere burua web-guneen aurrean nola identifikatzen duen "
-"kontrolatzeko aukera emango dizu. <P>Identifikazio faltsua erabiltzeko ahalmena "
-"beharrezkoa da, zenbait web-gune, Netscape Navigator edo Internet Explorer-en "
-"azken bertsio bezala identifikatzen ez bazara, ongi bistaratzen ez direlako. "
-"Gune hauentzat eginbide hau erabili dezakezu. Honek ez du beti funtzionatzen "
-"guneek web protokolo ez-estandarrak erabili ditzaketelako. <P><u>OHARRA:</u> "
-"Elkarrizketaren atal zehatz bati buruzko laguntza jasotzeko, klikatu leihoaren "
-"izenburuko barraren laguntzako botoia, eta klikatu bere laguntza jaso nahi "
-"duzun atala."