diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:33:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-22 17:39:25 +0100 |
commit | 37efda1bf89a90998d8399f7806261fba1500de3 (patch) | |
tree | 31eb7eda45432b846d47ad723327f627b8335cdb /tde-i18n-eu/messages/tdegraphics | |
parent | 6b8e309faa54d61b0ab5cfbfcba71a7de6f8cc86 (diff) | |
download | tde-i18n-37efda1bf89a90998d8399f7806261fba1500de3.tar.gz tde-i18n-37efda1bf89a90998d8399f7806261fba1500de3.zip |
Update translation files tdegraphics / kpdf
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
(cherry picked from commit cc59642bdd2e1d4e8b839f7d014fbcc6e957d0b0)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1630 |
1 files changed, 829 insertions, 801 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po index c7809e06cbd..8dbf109d6d6 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-14 08:49+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -17,477 +17,594 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, kde pdf ikustailea xpdf-en oinarrituta" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Irekitzeko dokumentua" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Erabilitako memoria ahalik eta baxuan mantentzen saiatzen da. Ez ezer " +"berrerabili (memoria gutxiko sistementzat)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Uneko mantentzailea" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Memoria erabilera eta abiaduraren arteko oreka. Aurre-kargatu hurrengo orria " +"eta bizkortu bilaketak (256 MB-eko memoria duten sistementzat)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf-ren egilea" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Dena memorian mantentzen du. Hurrengo orriak aurre-kargatu. Bizkortu " +"bilaketak (512 MB baina gehiago duten sistementzat)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikonoa" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Ezin aurkitu kpdf zatia aurkitu." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Aukera orrokorrak" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Erabilerraztasuna" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Irakurketa-laguntzak" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Performantzia" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Performantziaren doitzea" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Aurkezpena" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Aurkezpen modurako aukerak" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Klikatu fitxategi bat irekitzeko\n" -"Klikatu eta mantendu oraintsuko fitxategi bat irekitzeko" +"Dokumentuaren amaierara iritsi da.\n" +"Jarraitu hasieratik?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Ez bat-egiterik aurkitu \"%1\"-(r)rentzat." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"<b>Klikatu</b> fitxategi bat irekitzeko edo <b>Klikatu eta mantendu</b> " -"oraintsuko fitxategi bat hautatzeko" +"Pdf fitxategiak kanpoko aplikazio bat exekutatzen saiatzen ari da eta zure " +"segurtasunerako kpdf-ek ez du hau onartzen." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Joan" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Ez da %1 mime mota irekitzeko aplikaziorik aurkitu." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programaren itxura" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Sartu dokumentua irakurtzeko pasahitza:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Erakutsi &bilaketa-barra koadro-txikien zerrendan" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Estekatu &koadro-txikiak orriarekin" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Izenburua" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Erakutsi &korritze-barrak" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Gaia" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Erakutsi &argibideak eta informazio-mezuak" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Kasu egin DRM mugei" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Gako-hitzak" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Jarraitu aldaketak" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Sortzailea" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Ekoizlea" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Sortze-data" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Aldaketa-data" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF %1 bertsioa" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formatua" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Enkriptatuta" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Enkriptatu gabe" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Segurtasuna" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "PUZ-aren erabilera" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Gaitu &gardentasun-efektuak" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizatuta" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Gaitu &atzeko planoaren sorrera" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Orriak:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Memoriaren erabilera" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Enkriptatze ezezaguna" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Baxua" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimizazio ezezaguna" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normala (lehenetsia)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Izena" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Oldarkorra" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Mota" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Nabigazioa" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Kapsulatua" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " seg." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Aurreratze-denbora:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Begiztatu azken orriaren ondoren" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Pertsiana bertikalak" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Pertsiana horizontalak" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Estali barrurantz" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "ezezaguna" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Estali kanporantz" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "1 mota" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Disolbatu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "1C mota" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Sartu behetik" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Sartu eskuinetik" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "3 mota" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Sartu eskuin-behetik" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Ausazko transizioa" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Itxi horizontalki" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID 0 mota" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Ireki horizontalki" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID 0C mota" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Itxi bertikalki" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Ireki bertikalki" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Ekortu behera" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Ekortu eskuinera" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Ekortu ezkerrera" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[bat ere ez]" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Ekortu gorantz" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Transizio lehenetsia:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data ezezaguna" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Saguaren kurtsorea:" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Joan orrialdera" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Ezkutatu atzerapenaren ondoren" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Beti ikusgai" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Beti ezkutatuta" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Doitu orrialdera" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Atzeko planoren kolorea:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Erakutsi &laburpen-orria" +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Doitu orrialdera" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Erakutsi &aurrerapenaren adierazlea" +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Doitu orrialdera" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Marraztu ertza &irudien inguruan" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Marraztu ertza &esteken inguruan" +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Formatua" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Aldatu &koloreak" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Abisua: aukera hauek marrazketa-abiaduran eragin txarra izan dezakete." +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Aurkezpena" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Alderanztu koloreak" +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Aurkezpena" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Aldatu &paperaren kolorea" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Paperaren kolorea:" +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Joan orrialdera" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Aldatu kolore argiak eta ilunak" +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Iragazketa aukerak" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Kolore argia:" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Kolore iluna:" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Bihurtu zuri-&beltzera" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrastea:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Erakutsi &nabigaziorako panela" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Muga:" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Ezkutatu &nabigaziorako panela" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Gaia" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Jarraia" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Izenburua: %1" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Koadro-txikiak" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Egilea: %1" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Mugitzen du dokumentuaren aurreko orrialdea" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Mugitzen du dokumentuaren hurrengo orrialdea" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Mugitzen du dokumentuaren lehenengo orrialdea" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Mugitzen du dokumentuaren azken orrialdea" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Joan lehen zeunden lekura" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Joan ondoren zeunden lekura" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Konfiguratu KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietateak" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "Au&rkezpena" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Ps-tik pdf-ra bihurtzen..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Ez duzu ps2pdf instalatuta, beraz, kpdf-k ezin ditu postscript fitxategiak " +"ireki." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Dokumentua aurkezpen moduan irekiko da fitxategiak hala eskatzen duelako." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Orriak: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "Ezin izan da %1 ireki" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klikatu hasteko" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Dokumentua birkargatzen..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Aurkezpen modutik irteteeko bi modu daude: ESC tekla sakatzea edo sagua " -"eskuineko goiko eskinean kokatzean azaltzen den irten botoia sakatzea. Noski, " -"lehioen artean ere mugi zaitezke (Alt+TAB lehenespenez)" +"Esteka hau dokumentua ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin " +"da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Fitxategi ezezaguna" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Esteka hau aplikazioa ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin " +"da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ez da dokumenturik ireki." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Joan orrialdera" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 propietate" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Orria:" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"\"%1\" bere buruarekin gainidazten saiatzen ari zara. Hau ezin da egin. " +"Gorde beste leku batean" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Orriak:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"\"%1\" izeneko fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Sartu gutxienez 2 letra orriak iragazteko" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Garbitu iragazkia" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Ezin izan da fitxategia \"%1\"-(e)n gorde. Saiatu beste kokaleku bat." -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Kontuan izan maiuskula/minuskulak" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "%1 orria" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Esaldiarekin bat egin " +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Kendu lastermarka" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Hitz guztiekin bat egin " +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Gehitu lastermarka" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Edozein hitzekin bat egin " +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Doitu &zabalerara" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Iragazketa aukerak" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Tresnak" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Ez duzu dokumentu hau inprimatzeko baimenik." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Ezin izan da dokumentua inprimatu. Jakinarazi bugs.trinitydesktop.org-era" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, kde pdf ikustailea xpdf-en oinarrituta" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Irekitzeko dokumentua" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Uneko mantentzailea" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf-ren egilea" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikonoa" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Ezin aurkitu kpdf zatia aurkitu." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klikatu fitxategi bat irekitzeko\n" +"Klikatu eta mantendu oraintsuko fitxategi bat irekitzeko" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Klikatu</b> fitxategi bat irekitzeko edo <b>Klikatu eta mantendu</b> " +"oraintsuko fitxategi bat hautatzeko" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -602,10 +719,6 @@ msgstr "Irudia [%1x%2] %3 fitxategira gorde da." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Errorea KTTSD abiatzean: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Doitu &zabalerara" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Doitu orrialdera" @@ -626,516 +739,431 @@ msgstr "Zoomaren eskualdea hautatzen. Eskuin-klikatu zooma txikiagotzeko." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Marraztu errektangelu bat kopiatzeko testu/grafikoen inguruan." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Erakutsi lastermarkatutako orriak bakarrik" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Orokorra" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Aukera orrokorrak" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Erabilerraztasuna" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Irakurketa-laguntzak" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Performantzia" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Performantziaren doitzea" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Izenburua: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Aurkezpena" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Egilea: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Aurkezpen modurako aukerak" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Orriak: %1" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Erabilitako memoria ahalik eta baxuan mantentzen saiatzen da. Ez ezer " -"berrerabili (memoria gutxiko sistementzat)" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klikatu hasteko" -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"Memoria erabilera eta abiaduraren arteko oreka. Aurre-kargatu hurrengo orria " -"eta bizkortu bilaketak (256 MB-eko memoria duten sistementzat)" +"Aurkezpen modutik irteteeko bi modu daude: ESC tekla sakatzea edo sagua " +"eskuineko goiko eskinean kokatzean azaltzen den irten botoia sakatzea. " +"Noski, lehioen artean ere mugi zaitezke (Alt+TAB lehenespenez)" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Dena memorian mantentzen du. Hurrengo orriak aurre-kargatu. Bizkortu bilaketak " -"(512 MB baina gehiago duten sistementzat)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Fitxategi ezezaguna" -#: part.cpp:82 +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 #, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Iragazketa aukerak" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" +msgid "Properties" +msgstr "&Propietateak" -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Erakutsi &nabigaziorako panela" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ez da dokumenturik ireki." -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Ezkutatu &nabigaziorako panela" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 propietate" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Koadro-txikiak" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Mugitzen du dokumentuaren aurreko orrialdea" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Orriak:" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Mugitzen du dokumentuaren hurrengo orrialdea" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Mugitzen du dokumentuaren lehenengo orrialdea" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Sartu gutxienez 2 letra orriak iragazteko" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Mugitzen du dokumentuaren azken orrialdea" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Garbitu iragazkia" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Joan lehen zeunden lekura" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Kontuan izan maiuskula/minuskulak" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Joan ondoren zeunden lekura" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Esaldiarekin bat egin " -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Konfiguratu KPDF..." +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Hitz guztiekin bat egin " -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietateak" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Edozein hitzekin bat egin " -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "Au&rkezpena" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Iragazketa aukerak" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Erakutsi lastermarkatutako orriak bakarrik" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Ps-tik pdf-ra bihurtzen..." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Gaia" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Ez duzu ps2pdf instalatuta, beraz, kpdf-k ezin ditu postscript fitxategiak " -"ireki." +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Orriak:" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Dokumentua aurkezpen moduan irekiko da fitxategiak hala eskatzen duelako." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Marraztu ertza &irudien inguruan" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Ezin izan da %1 ireki" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Marraztu ertza &esteken inguruan" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Dokumentua birkargatzen..." +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Aldatu &koloreak" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Esteka hau dokumentua ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin da " -"erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Abisua: aukera hauek marrazketa-abiaduran eragin txarra izan dezakete." -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Esteka hau aplikazioa ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin da " -"erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Alderanztu koloreak" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Joan orrialdera" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Aldatu &paperaren kolorea" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Orria:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Paperaren kolorea:" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"\"%1\" bere buruarekin gainidazten saiatzen ari zara. Hau ezin da egin. Gorde " -"beste leku batean" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Aldatu kolore argiak eta ilunak" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"\"%1\" izeneko fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Kolore argia:" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Gainidatzi" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Kolore iluna:" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Ezin izan da fitxategia \"%1\"-(e)n gorde. Saiatu beste kokaleku bat." +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Bihurtu zuri-&beltzera" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "%1 orria" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrastea:" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Kendu lastermarka" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Muga:" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Gehitu lastermarka" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programaren itxura" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Tresnak" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Erakutsi &bilaketa-barra koadro-txikien zerrendan" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Ez duzu dokumentu hau inprimatzeko baimenik." +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Estekatu &koadro-txikiak orriarekin" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Ezin izan da dokumentua inprimatu. Jakinarazi bugs.trinitydesktop.org-era" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Erakutsi &korritze-barrak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Sartu dokumentua irakurtzeko pasahitza:" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Erakutsi &argibideak eta informazio-mezuak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro:" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Kasu egin DRM mugei" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Izenburua" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Jarraitu aldaketak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Gaia" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Egilea" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "PUZ-aren erabilera" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Gako-hitzak" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Gaitu &gardentasun-efektuak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Sortzailea" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Gaitu &atzeko planoaren sorrera" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Ekoizlea" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Memoriaren erabilera" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Sortze-data" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Baxua" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Aldaketa-data" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normala (lehenetsia)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF %1 bertsioa" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Oldarkorra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formatua" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Nabigazioa" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Enkriptatuta" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " seg." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Enkriptatu gabe" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Aurreratze-denbora:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Segurtasuna" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Begiztatu azken orriaren ondoren" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizatuta" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Orriak:" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Pertsiana bertikalak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Enkriptatze ezezaguna" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Pertsiana horizontalak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Optimizazio ezezaguna" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Estali barrurantz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Izena" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Estali kanporantz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Mota" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Disolbatu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Kapsulatua" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Sartu behetik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Sartu eskuinetik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Sartu eskuin-behetik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Ausazko transizioa" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "ezezaguna" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "1 mota" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Itxi horizontalki" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "1C mota" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Ireki horizontalki" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Itxi bertikalki" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "3 mota" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Ireki bertikalki" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Ekortu behera" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Ekortu eskuinera" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID 0 mota" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Ekortu ezkerrera" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID 0C mota" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Ekortu gorantz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transizio lehenetsia:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Saguaren kurtsorea:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Ezkutatu atzerapenaren ondoren" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Beti ikusgai" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[bat ere ez]" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Beti ezkutatuta" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Ezezaguna" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Atzeko planoren kolorea:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Data ezezaguna" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Erakutsi &laburpen-orria" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Joan orrialdera" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Erakutsi &aurrerapenaren adierazlea" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Doitu orrialdera" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Doitu orrialdera" - -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Doitu orrialdera" - -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Formatua" - -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Aurkezpena" - -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Aurkezpena" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "" +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Joan" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Joan orrialdera" +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Tresnak" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Dokumentuaren amaierara iritsi da.\n" -"Jarraitu hasieratik?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Ez bat-egiterik aurkitu \"%1\"-(r)rentzat." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"Pdf fitxategiak kanpoko aplikazio bat exekutatzen saiatzen ari da eta zure " -"segurtasunerako kpdf-ek ez du hau onartzen." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Ez da %1 mime mota irekitzeko aplikaziorik aurkitu." |