diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po | 1034 |
1 files changed, 1034 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po new file mode 100644 index 00000000000..b014bb5db66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -0,0 +1,1034 @@ +# translation of krdc.po to Basque +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 23:42-0700\n" +"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" +"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "igaztanaga@gmail.com" + +#: keycapturedialog.cpp:50 +msgid "Enter Key Combination" +msgstr "Sartu tekla-konbinazioa" + +#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 +msgid "The entered host does not have the required form." +msgstr "Sartutako ostalaria gaizki osatuta dago." + +#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 +msgid "Malformed URL or Host" +msgstr "URL edo hostalari gaizki osatuta dago" + +#: krdc.cpp:163 +msgid "%1 - Remote Desktop Connection" +msgstr "%1 - Urruneko mahaigain konexioa" + +#: krdc.cpp:192 +msgid "" +"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " +"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " +"To end the connection, just close the window." +msgstr "" +"Hemen urruneko mahaigaina ikus dezakezu. Bestalde, kontrolatzeko aukera ere " +"ematen dizu, baita sagua mugitu edo teklak sakatzeko aukera ere. Edukina zure " +"pantailan sartzen ez bada, klik egin tresna-barraren pantaila-osoko botoian edo " +"eskalatze botoian. Konexioa amaitzeko, lehioa itxi besterik ez duzu." + +#: krdc.cpp:225 +msgid "Establishing connection..." +msgstr "Konexioa ezartzen..." + +#: krdc.cpp:231 +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autentifikatzen..." + +#: krdc.cpp:236 +msgid "Preparing desktop..." +msgstr "Mahaigaina prestatzen..." + +#: krdc.cpp:383 +msgid "View Only" +msgstr "Ikusi bakarrik" + +#: krdc.cpp:387 +msgid "Always Show Local Cursor" +msgstr "Beti erakutsi kurtsore lokala" + +#: krdc.cpp:472 +msgid "Autohide on/off" +msgstr "Autoezkutatu (gaitu/desgaitu)" + +#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantaila osoa" + +#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 +msgid "Advanced options" +msgstr "Aukera aurreratuak" + +#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 +msgid "Scale view" +msgstr "Eskalatu ikuspegia" + +#: krdc.cpp:508 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizatu" + +#: krdc.cpp:576 +msgid "" +"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " +"resolution." +msgstr "" +"Pantaila osora aldatzen du. Urruneko mahaigainak pantaila-erresoluzio ezberdina " +"badu, urruneko mahaigain konexioak automatikoki urbilen den erresoluziora " +"aldatuko du." + +#: krdc.cpp:582 +msgid "Scale" +msgstr "Eskalatu" + +#: krdc.cpp:585 +msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." +msgstr "Aukera honek urruneko pantaila zure lehioaren tamainara moldatuko du." + +#: krdc.cpp:591 +msgid "Special Keys" +msgstr "Tekla bereziak" + +#: krdc.cpp:593 +msgid "Enter special keys." +msgstr "Sartu tekla bereziak." + +#: krdc.cpp:594 +msgid "" +"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " +"the remote host." +msgstr "" +"Aukera honek urruneko ostalariari tekla-konbinazio bereziak bidaltzeko aukera " +"ematen dizu, adibidez, Ctrl-Alt-Del." + +#: krdc.cpp:603 +msgid "Advanced" +msgstr "Aurreratua" + +#: main.cpp:46 +msgid "Remote desktop connection" +msgstr "Urruneko mahaigain konexioa" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Hasi pantaila osoko moduan" + +#: main.cpp:53 +msgid "Start in regular window" +msgstr "Hasi lehio arruntean" + +#: main.cpp:55 +msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" +msgstr "Kalitate baxuko modua (Kodeketa altua, 8 bit-eko kolorea)" + +#: main.cpp:57 +msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" +msgstr "Kalitate ertaineko modua (Kodeketa altua, galeraduna)" + +#: main.cpp:59 +msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" +msgstr "Kalitate altuko modua, lehenetsia (Hextile kodeketa)" + +#: main.cpp:61 +msgid "Start VNC in scaled mode" +msgstr "Hasi VNC modu eskalatuan" + +#: main.cpp:63 +msgid "Show local cursor (VNC only)" +msgstr "Erakutsi kurtsore lokala (VNC bakarrik)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" +msgstr "Gainidatzi VNC kodeketa-zerrenda (adib. 'hextile gordina')" + +#: main.cpp:67 +msgid "Provide the password in a file" +msgstr "Eman pasahitza fitxategi batean" + +#: main.cpp:68 +msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" +msgstr "Ostalariaren izena, adibidez 'localhost:1'" + +#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 +msgid "Remote Desktop Connection" +msgstr "Urruneko mahaigain konexioa" + +#: main.cpp:86 +msgid "RDP backend" +msgstr "RDP euskarria" + +#: main.cpp:88 +msgid "Original VNC viewer and protocol design" +msgstr "Jatorrizko VNC ikustailea eta protokoloaren diseinua" + +#: main.cpp:90 +msgid "TightVNC encoding" +msgstr "TightVNC kodeketa" + +#: main.cpp:92 +msgid "ZLib encoding" +msgstr "ZLib kodeketa" + +#: main.cpp:136 +msgid "The password file '%1' does not exist." +msgstr "%1 pasahitz fitxategia ez da existitzen." + +#: main.cpp:150 +msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" +msgstr "Geometria formatua ez da zuzena, widthXheight modukoa izan behar da" + +#: maindialog.cpp:30 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Hobespenak" + +#: maindialog.cpp:36 +msgid "Connect" +msgstr "Konektatu" + +#: maindialogwidget.cpp:44 +msgid "unknown" +msgstr "ezezaguna" + +#: maindialogwidget.cpp:51 +msgid "Shared Desktop" +msgstr "Mahaigain parketatua" + +#: maindialogwidget.cpp:54 +msgid "Standalone Desktop" +msgstr "Mahaigain autonomoa" + +#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 +msgid "default" +msgstr "lehenetsia" + +#: maindialogwidget.cpp:255 +msgid "" +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " +"correctly." +msgstr "" +"Sarea arakatzea ez da posible. Seguraski ez duzu SLP euskarri ongi instalatu." + +#: maindialogwidget.cpp:257 +msgid "Browsing Not Possible" +msgstr "Arakatzea ez da posible" + +#: maindialogwidget.cpp:274 +msgid "An error occurred while scanning the network." +msgstr "Errore bat gertatu da sarea aztertzean." + +#: maindialogwidget.cpp:275 +msgid "Error While Scanning" +msgstr "Errorea azterketan" + +#: preferencesdialog.cpp:36 +msgid "Preferences" +msgstr "Hobespenak" + +#: preferencesdialog.cpp:42 +msgid "&Host Profiles" +msgstr "&Ostalari profilak" + +#: preferencesdialog.cpp:47 +msgid "&VNC Defaults" +msgstr "&VNC lehenespenak" + +#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 +msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" +msgstr "Ez &erakutsi hobespen elkarrizketa-koadroak konexio berrietan" + +#: preferencesdialog.cpp:55 +msgid "RD&P Defaults" +msgstr "RD&P lehenespenak" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Ostalaria" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " +"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " +"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +msgstr "" +"Zerrenda honek bisitatu dituzun ostalari guztiak eta hauen laburpen bat " +"erakutsiko dizkizu. Ostalari baten ezarpena berrezarri nahi badituzu, beheko " +"botoiak erabiliz ezabatu dezakezu. Berriro konektatzen zarenean birkonfiguratu " +"ditzakezu." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "&Remove Selected Host" +msgstr "&Kendu hautatutako ostalaria" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." +msgstr "Ezabatu goiko zerrendan hautatutako ostalariak" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Remove &All Hosts" +msgstr "Kendu ostalari &guztiak" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Removes all hosts from the list." +msgstr "Kendu zerrendako ostalari guztiak." + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" +msgstr "" +"Sartu urruneko aldeari bildaltzeko tekla berezi edo tekla-konbinazio berezi " +"bat:" + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " +"remote side. Press Esc to cancel." +msgstr "" +"Funtzio honek urruneko aldeari Ctrl+Alt+Del bezalako tekla-konbinazio bat " +"bidaltzeko aukera ematen dizu. Sakatu Esc bertan behera uzteko." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Remote &desktop:" +msgstr "Urruneko &mahaigaina:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Enter the hostname and display number" +msgstr "Sartu ostalari izena eta pantaila zenbakia" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " +"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " +"display number, try 0 or 1.\n" +"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." +msgstr "" +"Sartu konektatu nahi duzun konputagailuaren izena eta pantaila zenbakia, bi " +"punturen bidez bananduta, adibidez 'mycomputer:1'. Helbidea interneteko edozein " +"baliozko helbide izan daiteke. Pantaila zenbakia normalean 0 zenbakian hasten " +"da. Pantaila zenbakirik ez baduzu, saiatu ' 0 edo 1-ekin.\n" +"Urruneko mahaigain konexioak VNC erabiltzen duten sistemak bakarrik onartzen " +"ditu." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Browse <<" +msgstr "&Arakatu <<" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Turn on/off the network browsing panel." +msgstr "Gaitu/ezgaitu sare arakatze panela." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " +"href=\"whatsthis:" +"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>megan:1</td>" +"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td>" +"<td>longer form for the same thing</td></tr>" +"<tr>" +"<td>rdp:/megan</td>" +"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +msgstr "" +"Sar ezazu konektatu nahi duzun konputagailuaren helbidea, edo araka ezazu sarea " +"eta hauta ezazu bat. VNC eta RDP onartzen duten zerbitzariak bakarrik onartuko " +"dira. <a href=\"whatsthis:" +"<h3>Adibidea</h3>'megan' deituriko zerbitzari batentzat:" +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>megan:1</td>" +"<td>konektatu 'megan' VNC zerbitzariaren 1 pantaila zenbakira</td></tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td>" +"<td>gauza berdina lortzeko era luzeagoa</td></tr>" +"<tr>" +"<td>rdp:/megan</td>" +"<td>konektatu 'megan' zerbitzariaren RDP zerbitzura</td></tr></table>\">" +"Adibideak</a>" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "&Rescan" +msgstr "&Berreskaneatu" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 +#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " +"seconds until all systems have responded." +msgstr "" +"Sarea berreskaneatzen du. Sarearen konfigurazioaren arabera sistema guztiek " +"erantzun arte segundu batzuk beharko dira." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Bilatu:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Enter a search term" +msgstr "Sartu bilatzeko terminoa" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " +"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " +"field empty all systems will be displayed." +msgstr "" +"Sartu bilaketa termino bat hemen sistema konkretu baten bila bazabiltza, eta " +"sakatu Enter edo klikatu Berreskaneatu. Azalpen parekoa duten sistema guztiak " +"bistaratuko dira. Bilaketak ez ditu maiuskula/minuskulak bereizten. Eremua " +"hutsik uzten baduzu, sistema guztiak bistaratuko dira." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Scop&e:" +msgstr "&Eremua:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " +"the case, you can select the scope to scan here." +msgstr "" +"Administratzaile batek sarea eremu anitz izateko konfigura dezake. Hau baldin " +"bada zure kasua, aztertzeko eremua hauta dezakezu hemen." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 +#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 +#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Helbidea" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoloa" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 +#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " +"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " +"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." +msgstr "" +"Hemen konektatzeko baimena duzun sareko sistema guztiak ikus ditzakezu. Kontuan " +"izan administratzaileak sistemak ezkuta ditzakeela, eta beraz zerrenda hau ez " +"da beti osoa izango." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 +#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Konexioa" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Small (640x480)" +msgstr "Txikia (640x480)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Medium (800x600)" +msgstr "Ertaina (800x600)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Big (1024x768)" +msgstr "Handia (1024x768)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Custom (...)" +msgstr "Pertsonalizatua (...)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " +"determines the size of the desktop that will be presented to you." +msgstr "" +"Hemen urruneko mahaigainaren erresoluzioa zehaz dezakezu. Erresoluzio honek " +"erakutsiko zaizun mahaigainaren tamaina adierazten du." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Honek urruneko mahaigainaren zabalera aldatzen du. Goiko mahaigainaren " +"erresoluzioan Pertsonalizatua hautatu baduzu bakarrik alda dezakezu eskuz balio " +"hau." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "H&eight:" +msgstr "&Altuera:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Honek urruneko mahaigainaren altuera aldatzen du. Goiko mahaigainaren " +"erresoluzioan Pertsonalizatua hautatu baduzu bakarrik alda dezakezu eskuz balio " +"hau." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Arabiarra (ar)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Czech (cs)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Danish (da)" +msgstr "Daniera (da)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "German (de)" +msgstr "Alemana (de)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 +#: rc.cpp:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Swiss German (de-ch)" +msgstr "Alemana (de)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "British English (en-gb)" +msgstr "Britainiako Ingelesa (en-gb)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "US English (en-us)" +msgstr "Estatubatuarra (en-us)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Gaztelania (es)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 +#: rc.cpp:224 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Lituaniera (lt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Finlandiera (fi)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "French (fr)" +msgstr "Frantsesa (fr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Belgium (fr-be)" +msgstr "Belgikarra (fr-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 +#: rc.cpp:236 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "French Canadian (fr-ca)" +msgstr "Frantsesa (fr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 +#: rc.cpp:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Swiss French (fr-ch)" +msgstr "Frantsesa (fr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 +#: rc.cpp:242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Kroazioera (hr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Hungariera (hu)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 +#: rc.cpp:248 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Icelandic (is)" +msgstr "Italiera (it)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italiera (it)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Japoniera (ja)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Lituaniera (lt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Latvian (lv)" +msgstr "Letoniera (lv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Mazedoniera (mk)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 +#: rc.cpp:269 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Belgian Dutch (nl-be)" +msgstr "Belgikarra (fr-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Norwegian (no)" +msgstr "Norvegiera (no)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Poloniera (pl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Portugesa (pt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Brazilian (pt-br)" +msgstr "Brasilgo Portugesa (pt-br)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Errusiera (ru)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Esloveniarra (sl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Suediera (sv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Thai (th)" +msgstr "Thailandiarra (th)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Turkiarra (tr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " +"the correct keyboard codes to the server." +msgstr "" +"Erabili hau teklatu diseinua zehazteko. Diseinuaren ezarpena zerbitzariari " +"teklatu kode zuzenak bidaltzeko erabiliko da." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard layout:" +msgstr "&Teklatuaren diseinua:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Use K&Wallet for passwords" +msgstr "Erabili K&Wallet pasahitzentzat" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." +msgstr "Gaitu aukera hau zure pasahitzak KWallet-ekin gordetzeko." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Desktop &resolution:" +msgstr "Mahagainaren e&rresoluzioa:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Color &depth:" +msgstr "Kolore &sakontasuna" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Zabalera:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Low Color (8 Bit)" +msgstr "Baxua" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "Altua" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "Benetako kolorea (24 bit)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "&Show this dialog again for this host" +msgstr "&Erakutsi elkarrizketa-koadroa berriro ostalari honentzat" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " +"taken. New hosts will be configured with the defaults." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau ostalarira konektatzean ezarpenei buruz ez galdetzeko. " +"Existitzen diren profildun ostalarientzat profil hauek erabiliko dira. Ostalari " +"berriak lehenespenekin konfiguratuko dira." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" +msgstr "&Gaitu enkriptazioa (segurua, baina motelagoa eta beti ez da posible)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " +"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " +"connection considerably." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau konexioa enkriptatzeko. Zerbitzari berriek bakarrik onartzen " +"dute aukera hau. Enkriptazio honek besteek baimenik gabeko zure datuak irakur " +"ditzaten eragozten du, baina konexioa nabarmenki moteltzen du." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Connection &type:" +msgstr "Konexio &mota:" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "High Quality (LAN, direct connection)" +msgstr "Kalitate altua (LAN, konexio zuzena)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" +msgstr "Kalitate ertaina (DSL, kablea, internet azkarra)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" +msgstr "Kalitate baxua (modem , ISDN, internet motela)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " +"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " +"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " +"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " +"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " +"mode." +msgstr "" +"Erabili hau zure konexioaren errendimendua zehazteko. Kontuan izan lotura " +"motelenaren abiadura hautatzea gomendatzen dela - abiadura handiko konexio bat " +"baduzu eta zerbitzariak modem bat badu, zure abiadura handia ezingo da erabili. " +"Lotura motel batean kalitate maila altua hautatzen bada erantzun denbora " +"handiagoak sortuko dira. Kalitate baxua hautatzen bada, latentziak handituko " +"dira abiadura handiko konexioetan eta irudi kalitate baxuagoak lortuko dira, " +"bereziki 'Kalitate baxua' moduan." + +#: rdp/krdpview.cpp:170 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "RDP ostalari hobespenak %1-(r)entzat" + +#: rdp/krdpview.cpp:262 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Sartu pasahitza." + +#: rdp/krdpview.cpp:284 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Ezin izan da rdesktop abiarazi; ziurtatu ezazu rdesktop zuzen instalatuta " +"dagoen." + +#: rdp/krdpview.cpp:285 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "rdesktop errorea" + +#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Ostalariari zuzendutako konexioak huts egin du." + +#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 +#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 +#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Konexioak huts egin du" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " +"%6" +msgstr "" +"Erakutsi hobespenak: %1, Erresoluzioa: %2x%3, Kolore sakonera: %4, " +"Teklatu-mapa: %5, KWallet: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "bai" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "ez" + +#: vnc/kvncview.cpp:222 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Ezin izan da mahaigain lokal partekatze zerbitzura konektatu." + +#: vnc/kvncview.cpp:237 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "VNC ostalari hobespenak %1-(r)entzat" + +#: vnc/kvncview.cpp:407 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Sistema atzitzeko pasahitza behar da." + +#: vnc/kvncview.cpp:463 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Urruneko ostalariak darabilen protokoloa ez da bateragarria." + +#: vnc/kvncview.cpp:468 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Ostalariari zuzendutako konexioa eten egin da." + +#: vnc/kvncview.cpp:473 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Konexioak huts egin du. Zerbitzariak ez du konexio berririk onartzen." + +#: vnc/kvncview.cpp:478 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "" +"Konexioak huts egin du. Ezin da emandako izeneko zerbitzaririk aurkitu." + +#: vnc/kvncview.cpp:483 +msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." +msgstr "" +"Konexioak huts egin du. Ez dago zerbitzaririk martxan emandako helbide eta " +"atakan." + +#: vnc/kvncview.cpp:492 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Autentifikazioak huts egin du. Konexioa bertan behera utzi da." + +#: vnc/kvncview.cpp:493 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Autentifikazio errorea" + +#: vnc/kvncview.cpp:497 +msgid "Unknown error." +msgstr "Errore ezezaguna." + +#: vnc/kvncview.cpp:498 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Errore ezezaguna" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Altua" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Ertaina" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Baxua" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" +msgstr "Erakutsi hobespenak: %1, Kalitatea: %2, KWallet: %3" |