diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:53:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 21:01:13 +0100 |
commit | 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch) | |
tree | 048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-eu/messages/tdepim | |
parent | 547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff) | |
download | tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdepim/kmail.po | 8236 |
1 files changed, 3979 insertions, 4257 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kmail.po index 6c2a7c9e185..c0333e18e20 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kmail.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 00:46+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Ion Gaztañaga\n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -180,6 +180,12 @@ msgstr "Ba&t ere ez (kontuz erabili)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Baliabide-kudeaketa semiautomatikoaren kontua" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Garbitu iragana" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -255,12 +261,12 @@ msgstr "&Erabiltzaile-izena:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"Zure interneteko zerbitzuen hornitzaileak <em>erabiltzaile-izena</em> " -"eman dizu bere zerbitzariekin autentifikatzeko. Zure helbide elektronikoaren " +"Zure interneteko zerbitzuen hornitzaileak <em>erabiltzaile-izena</em> eman " +"dizu bere zerbitzariekin autentifikatzeko. Zure helbide elektronikoaren " "aurrenekoa zatia izan ohi da (<em>@</em> ikurraren aurrekoa)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 @@ -282,19 +288,18 @@ msgstr "Gord&e POP pasahitza" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Gaitu aukera hau KMail-ek pasahitza gordetzeko.\n" "TDEWallet eskuragarri badago han gordeko da, segurutzat jotzen baita.\n" -"Hala ere, TDEWallet eskuragarri ez badago, pasahitza KMail-en " -"konfigurazio-fitxategian gordeko da. Pasahitza nahastutako formatu batean " -"gordeko da baina ez da segurutzat hartu behar norbaitek fitxategia eskuratzen " -"badu." +"Hala ere, TDEWallet eskuragarri ez badago, pasahitza KMail-en konfigurazio-" +"fitxategian gordeko da. Pasahitza nahastutako formatu batean gordeko da " +"baina ez da segurutzat hartu behar norbaitek fitxategia eskuratzen badu." #: accountdialog.cpp:640 msgid "Lea&ve fetched messages on the server" @@ -322,11 +327,12 @@ msgstr "&Iragazi mezuak hau baino handiagoak badira" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" -"Hau hautatzen baduzu, POP iragazkiak erabiliko dira mezuekin zer egin behar den " -"erabakitzeko. Deskargatu, ezabatu edo zerbitzarian mantendu ditzakezu." +"Hau hautatzen baduzu, POP iragazkiak erabiliko dira mezuekin zer egin behar " +"den erabakitzeko. Deskargatu, ezabatu edo zerbitzarian mantendu ditzakezu." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -375,13 +381,15 @@ msgstr "Testu &garbia" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -424,9 +432,9 @@ msgstr "Izen-lekuak:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" "Hemen IMAP zerbitzariak onartzen dituen izen-leku ezberdinak ikus ditzakezu. " "Izen-leku bakoitzak karpeta-taldeak bereizten dituen aurrizki bat adierazten " @@ -490,9 +498,9 @@ msgstr "Kargatu era&nskinak eskatzean" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" "Aktibatu hau posta hautatzean eranskinak automatikoki ez kargatzeko, " "eranskinetan klik egitean baizik. Honela, posta handiak berehala bistaratuko " @@ -507,8 +515,8 @@ msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" -"Karpeta-zuhaitzean zabalduta dauden karpeten azpikarpetak bakarrik egiaztatzen " -"dira. Erabili hau zerbitzarian karpeta asko badaude." +"Karpeta-zuhaitzean zabalduta dauden karpeten azpikarpetak bakarrik " +"egiaztatzen dira. Erabili hau zerbitzarian karpeta asko badaude." #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" @@ -536,7 +544,7 @@ msgstr "<bat ere ez>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "sarrerako ontzia" @@ -544,36 +552,37 @@ msgstr "sarrerako ontzia" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Badirudi zerbitzariak ez dituela mezu-zenbaki bakarrak onartzen baina hau " "mezuak zerbitzarian uzteko beharrezkoa da.\n" -"Zerbitzari batzuk bere funtzioak gaizki kaleratzen dituztenez oraindik mezuak " -"zerbitzarian uztea aktiba dezakezu zorterik duzun ikusteko." +"Zerbitzari batzuk bere funtzioak gaizki kaleratzen dituztenez oraindik " +"mezuak zerbitzarian uztea aktiba dezakezu zorterik duzun ikusteko." #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "Badirudi zerbitzariak ez duela mezuen goiburuak bakarrik eskuratzea onartzen " "baina hau zerbitzarian mezuak iragazteko beharrezkoa da.\n" -"Zerbitzari batzuk bere funtzioak gaizki kaleratzen dituztenez oraindik mezuak " -"zerbitzarian iragaztea aktiba dezakezu zorterik duzun ikusteko." +"Zerbitzari batzuk bere funtzioak gaizki kaleratzen dituztenez oraindik " +"mezuak zerbitzarian iragaztea aktiba dezakezu zorterik duzun ikusteko." #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" "Kontuan izan funtzionalitate honek paralelismoa onartzen ez duten POP3 " "zerbitzariek mezu hondatuak bidaltzea sor dezakeela.\n" @@ -591,14 +600,14 @@ msgstr "Aurrenik fitxa orokorrean zehaztu zerbitzaria eta ataka." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "Badirudi zerbitzariak ez duela paralelismoa onartzen, beraz, aukera hau " "desgaitu da.\n" @@ -610,29 +619,30 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Badirudi zerbitzariak ez dituela mezu-zenbaki bakarrak onartzen baina hau " "mezuak zerbitzarian uzteko beharrezkoa da. Beraz, aukera hau desgaitu da.\n" -"Zerbitzari batzuk bere funtzioak gaizki kaleratzen dituztenez oraindik mezuak " -"zerbitzarian uztea aktiba dezakezu zorterik duzun ikusteko." +"Zerbitzari batzuk bere funtzioak gaizki kaleratzen dituztenez oraindik " +"mezuak zerbitzarian uztea aktiba dezakezu zorterik duzun ikusteko." #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "Badirudi zerbitzariak ez duela mezuen goiburuak bakarrik eskuratzea onartzen " "baina hau zerbitzarian mezuak iragazteko beharrezkoa da. Beraz, aukera hau " "desgaitu da.\n" -"Zerbitzari batzuk bere funtzioak gaizki kaleratzen dituztenez oraindik mezuak " -"zerbitzarian iragaztea aktibatzeko aukera duzu zorterik duzun ikusteko." +"Zerbitzari batzuk bere funtzioak gaizki kaleratzen dituztenez oraindik " +"mezuak zerbitzarian iragaztea aktibatzeko aukera duzu zorterik duzun " +"ikusteko." #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 msgid "" @@ -712,8 +722,8 @@ msgstr "IMAP kontua" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "Gehitu kontu bat ezarpenen sareko atalean postak jasotzeko." #: accountwizard.cpp:87 @@ -750,13 +760,13 @@ msgstr "Ongi etorri KMail-era" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" -"<qt>Badirudi KMail lehen aldiz abiatu duzula. Morroi hau erabil dezakezu zure " -"posta-kontuak konfiguratzeko. Hornitzaileak emandako konexio-datuak idatzi " -"ondoko orrietan.</qt>" +"<qt>Badirudi KMail lehen aldiz abiatu duzula. Morroi hau erabil dezakezu " +"zure posta-kontuak konfiguratzeko. Hornitzaileak emandako konexio-datuak " +"idatzi ondoko orrietan.</qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" @@ -818,8 +828,7 @@ msgstr "Erabili banaketa lokala" msgid "Server Information" msgstr "Zerbitzariaren informazioa" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Bat ere ez" @@ -940,8 +949,8 @@ msgstr "<br>Mezu baztergarriak ez dira karpeta zehatz batera mugituko.<i>" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" msgstr "" -"<p>Zalantzazkoak (ziurrenik baztergarriak direnak) bezala sailkatutako mezuen " -"karpeta hau da: <i>" +"<p>Zalantzazkoak (ziurrenik baztergarriak direnak) bezala sailkatutako " +"mezuen karpeta hau da: <i>" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" @@ -961,26 +970,24 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "<p> Hemen laguntza lor dezakezu KMail-en iragazki-arauak konfiguratu eta " -"antibirus tresna ezagunenak erabiltzeko.</p>" -"<p>Morroiak tresna hauek detekta ditzake ordenagailuan eta mezuak iragazteko " -"arauak sor ditzake. Morroiak ez ditu ezarrita dauden iragazki-arauak kontuan " -"hartuko: beti arau berriak gehituko ditu.</p>" -"<p><b>Abisua:</b> KMail blokeatu egiten bada birusen bila, anti-birus tresnen " -"eragiketak oso pisutsuak direlako da. Morroiak sortutako iragazki-arauak ezaba " -"itzazu aurreko portaera errekuperatzeko." +"antibirus tresna ezagunenak erabiltzeko.</p><p>Morroiak tresna hauek detekta " +"ditzake ordenagailuan eta mezuak iragazteko arauak sor ditzake. Morroiak ez " +"ditu ezarrita dauden iragazki-arauak kontuan hartuko: beti arau berriak " +"gehituko ditu.</p><p><b>Abisua:</b> KMail blokeatu egiten bada birusen bila, " +"anti-birus tresnen eragiketak oso pisutsuak direlako da. Morroiak sortutako " +"iragazki-arauak ezaba itzazu aurreko portaera errekuperatzeko." #: antispamwizard.cpp:919 #, fuzzy @@ -988,7 +995,8 @@ msgid "" "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.</p>" msgstr "" -"<p>Hautatu tresnak mezu baztergarriak detektatzeko eta joan hurrengo orrira.</p>" +"<p>Hautatu tresnak mezu baztergarriak detektatzeko eta joan hurrengo orrira." +"</p>" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -1016,15 +1024,13 @@ msgstr "Eraman &zalantzazko baztergarriak hona:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"Karpeta lehenetsia sarrerako karpeta da, baina beheko karpeten ikuspegian alda " -"dezakezu. " -"<p>Tresna guztiek ez dute zalantzako sailkapena onartzen. Hau onartzen ez duen " -"tresna hautatu baduzu, ezingo duzu karpeta hautatu." +"Karpeta lehenetsia sarrerako karpeta da, baina beheko karpeten ikuspegian " +"alda dezakezu. <p>Tresna guztiek ez dute zalantzako sailkapena onartzen. Hau " +"onartzen ez duen tresna hautatu baduzu, ezingo duzu karpeta hautatu." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1034,13 +1040,13 @@ msgstr "Egiaztatu mezuak antibirusen tresnak erabiliz" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" "Baimendu antibirus tresnei mezuak klasifikatzea. Morroiak iragazki egokiak " -"sortuko ditu. Normalean tresnek markatuko dituzte mezuak, ondorengo iragazkiek " -"neurriak hartu eta, adibidez, birusdun mezuak karpeta berezi batera mugi " -"ditzaten." +"sortuko ditu. Normalean tresnek markatuko dituzte mezuak, ondorengo " +"iragazkiek neurriak hartu eta, adibidez, birusdun mezuak karpeta berezi " +"batera mugi ditzaten." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1049,8 +1055,8 @@ msgstr "Eraman kutsatutako mezuak hautatutako karpetara" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "Iragazkia sortu da birusak duten mezuak detektatzeko eta mezu horiek aurrez " "definitutako karpetara eramateko. Karpeta lehenetsia zakarrontzia den arren, " @@ -1062,8 +1068,8 @@ msgstr "Gainera, markatu detektatutako birusdun mezuak irakurrita gisa" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" "Birusdun gisa sailkatutako mezuak markatu irakurrita bezala eta eraman " "hautatutako karpetara." @@ -1260,8 +1266,8 @@ msgstr "Errorea zerbitzariko %1 karpeta irakurtzean: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1281,8 +1287,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1313,21 +1319,20 @@ msgstr "Ezabatuta" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" "<qt>Zure identitatetariko bat ere ez dator bat mezuko hartzailearekin." "<br>Aukeratu honako helbideetarikoetatik zein den zurea:" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" "<qt>Zure identitateetariko bat baino gehiago dator bat mezuaren " -"hartzailearekin." -"<br>Aukeratu honako helbideetarikoetatik zein den zurea:" +"hartzailearekin.<br>Aukeratu honako helbideetarikoetatik zein den zurea:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1356,18 +1361,21 @@ msgstr "Errorea \"%1\" trinkotzean. Trinkotzea abortatuta." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ezapen hau administratzaileak konpondu du.</p>" -"<p>Errorea dela pentsatzen baduzu, jar zaitez berarekin harremanetan.</p></qt>" +"<qt><p>Ezapen hau administratzaileak konpondu du.</p><p>Errorea dela " +"pentsatzen baduzu, jar zaitez berarekin harremanetan.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Kargatu profila..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguratu KMail" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Gehitu..." @@ -1397,6 +1405,11 @@ msgstr "<qt>Benetan ezabatu nahi duzu <b>%1</b> identitatea?</qt>" msgid "Remove Identity" msgstr "Kendu identitatea" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Kendu" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." @@ -1405,6 +1418,11 @@ msgstr "Gehitu..." msgid "Modify..." msgstr "Aldatu..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Kendu" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Ezarri lehenetsi gisa" @@ -1421,17 +1439,15 @@ msgstr "&Bidali" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Irteerako kontuak (gehitu bat bederen):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izena" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Mota" @@ -1453,8 +1469,7 @@ msgstr "Ezarri lehenetsia" msgid "Common Options" msgstr "Aukera komunak" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Baieztatu bidali &aurretik" @@ -1505,17 +1520,16 @@ msgstr "Domeinu le&henetsia:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Domeinu lehenetsia erabiliko da erabiltzailearen izena bakarrik duten " +"<qt><p>Domeinu lehenetsia erabiliko da erabiltzailearen izena bakarrik duten " "helbide elektronikoak osatzeko.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1533,9 +1547,9 @@ msgstr "Gehitu garraioa" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Lehenetsia)" @@ -1618,6 +1632,10 @@ msgstr "Aldatu kontua" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Ezin da <b>%1</b> kontua aurkitu.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "K&oloreak" @@ -1726,8 +1744,7 @@ msgstr "Jarraitutako esteka" msgid "Misspelled Words" msgstr "Gaizki idatzitako hitzak" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Mezu berria" @@ -1916,8 +1933,8 @@ msgstr "Lehenetsiz itxi hariak" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" "Mezu &berriak, irakurri gabekoak edo garrantzitsuak dituen hariak ireki eta " "irakurritako hariak." @@ -1928,67 +1945,54 @@ msgstr "Data bistaratzea" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Honako adierazpenak erabil daitezke datarentzat:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - eguna zenbaki bezala hasierako gabe (1-31)</li>" -"<li>dd - eguna zenbaki bezala hasierako zeroa duela (01-31)</li>" -"<li>ddd - laburtutako egunaren izena (Al - Ig)</li>" -"<li>dddd - egunaren izen luzea (Astelehena - Igandea)</li>" -"<li>M - hilabetea hasierako zerorik gabe (1-12)</li>" -"<li>MM - hilabetea hasierako zeroa duela (01-12)</li>" -"<li>MMM - laburtutako hilabetearen izena (Urt - Abe)</li>" -"<li>MMMM - hilabetearen izen luzea (Urtarrila - Abendua)</li>" -"<li>yy - urtea bi digituko zenbaki bezala (00-99)</li>" -"<li>yyyy - urtea lau digituko zenbaki bezala (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Honako adierazpenak erabili daitezke orduarentzat:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - ordua hasierako zerorik gabe (0-23 edo 1-12 AM/PM bistaratzean)</li>" -"<li>hh - ordua hasierako zeroarekin (00-23 edo 01-12 AM/PM bistaratzean)</li>" -"<li>m - minutuak hasierako zeroarekin (0-59)</li>" -"<li>mm - minutuak hasierako zeroarekin (00-59)</li>" -"<li>s - segunduak hasierako zerorik gabe (0-59)</li>" -"<li>ss - segunduak hasierako zeroarekin (00-59)</li>" -"<li>z - milisegunduak hasierako zerorik gabe (0-999)</li>" -"<li>zzz - milisegunduak hasierako zeroekin (000-999)</li>" -"<li>AP - aldatu AM/PM modura. AP \"AM\" edo \"PM\"-rekin ordezkatuko da.</li>" -"<li>ap - aldatu AM/PM modura. ap \"am\" edo \"pm\"-rekin ordezkatuko da.</li>" -"<li>Z - ordu-zona era numerikoan (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Beste sarrerako karaktereei ez ikusia egingo zaie.</strong></p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Honako adierazpenak erabil daitezke datarentzat:</strong></" +"p><ul><li>d - eguna zenbaki bezala hasierako gabe (1-31)</li><li>dd - eguna " +"zenbaki bezala hasierako zeroa duela (01-31)</li><li>ddd - laburtutako " +"egunaren izena (Al - Ig)</li><li>dddd - egunaren izen luzea (Astelehena - " +"Igandea)</li><li>M - hilabetea hasierako zerorik gabe (1-12)</li><li>MM - " +"hilabetea hasierako zeroa duela (01-12)</li><li>MMM - laburtutako " +"hilabetearen izena (Urt - Abe)</li><li>MMMM - hilabetearen izen luzea " +"(Urtarrila - Abendua)</li><li>yy - urtea bi digituko zenbaki bezala (00-99)</" +"li><li>yyyy - urtea lau digituko zenbaki bezala (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>Honako adierazpenak erabili daitezke orduarentzat:</string></" +"p> <ul><li>h - ordua hasierako zerorik gabe (0-23 edo 1-12 AM/PM " +"bistaratzean)</li><li>hh - ordua hasierako zeroarekin (00-23 edo 01-12 AM/PM " +"bistaratzean)</li><li>m - minutuak hasierako zeroarekin (0-59)</li><li>mm - " +"minutuak hasierako zeroarekin (00-59)</li><li>s - segunduak hasierako " +"zerorik gabe (0-59)</li><li>ss - segunduak hasierako zeroarekin (00-59)</" +"li><li>z - milisegunduak hasierako zerorik gabe (0-999)</li><li>zzz - " +"milisegunduak hasierako zeroekin (000-999)</li><li>AP - aldatu AM/PM modura. " +"AP \"AM\" edo \"PM\"-rekin ordezkatuko da.</li><li>ap - aldatu AM/PM modura. " +"ap \"am\" edo \"pm\"-rekin ordezkatuko da.</li><li>Z - ordu-zona era " +"numerikoan (-0500)</li></ul><p><strong>Beste sarrerako karaktereei ez ikusia " +"egingo zaie.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" "Karpeten balio zehatzak gainidatzi egingo dira ezarpen globalak aldatzean." @@ -2004,8 +2008,7 @@ msgstr "Erakutsi HTMLren e&goera-barra" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Erakutsi &baztergarrien egoera goiburu dotoreetan" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Ordeztu aurpegierak emotikonoekin" @@ -2014,8 +2017,7 @@ msgstr "Ordeztu aurpegierak emotikonoekin" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Erabili letra-tipo txikiagoa aipamenetan" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Erakutsi zabaldu/tolestu aipamen-markak" @@ -2041,8 +2043,7 @@ msgstr "Auto" msgid "&Override character encoding:" msgstr "&Gainezarri karaktereen kodeketa:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Gaitu sistema-erretiluaren ikonoa" @@ -2146,23 +2147,19 @@ msgstr "<b>%f</b> editatzeko ordeztuko da fitxategi-izenarekin." #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ondorengo leku-markak onartzen dira erantzuneko esaldietan:" -"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: gaia," -"<br><b>%e</b>: bildatzailearen helbidea, <b>%F</b>: bidaltzailearen izena, <b>" -"%f</b>: bidaltzailearen inizialak," -"<br><b>%T</b>: hartzailearen izena, <b>%t</b>: hartzailearen izena eta " -"helbidea," -"<br><b>%C</b>: kopien izenak, <b>%c</b>: kopien izenak eta helbideak," -"<br><b>%%</b>: portzentaiaren zeinua, <b>%_</b>: tartea, <b>%L</b>" -": lerro-jauziak</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ondorengo leku-markak onartzen dira erantzuneko esaldietan:<br><b>%D</" +"b>: data, <b>%S</b>: gaia,<br><b>%e</b>: bildatzailearen helbidea, <b>%F</" +"b>: bidaltzailearen izena, <b>%f</b>: bidaltzailearen inizialak,<br><b>%T</" +"b>: hartzailearen izena, <b>%t</b>: hartzailearen izena eta helbidea,<br><b>" +"%C</b>: kopien izenak, <b>%c</b>: kopien izenak eta helbideak,<br><b>%%</b>: " +"portzentaiaren zeinua, <b>%_</b>: tartea, <b>%L</b>: lerro-jauziak</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2185,21 +2182,20 @@ msgstr "Erantzun &denei:" msgid "&Forward:" msgstr "&Birbidali:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Aipamen-adierazlea:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "%D(e)an, idatzi zenuen:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "%D(e)an, %F(e)k idatzi zuen:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Birbidalitako mezua" @@ -2237,8 +2233,8 @@ msgstr "Sartu birbidalitako mezuen aurrizki berria:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" "Zerrenda hau irteerako mezu bakoitzarentzat egiaztatuko da goitik behera " "beharrezko karaktere guztiak dituen karaktere-multzo baten bila." @@ -2250,8 +2246,8 @@ msgstr "Sartu karaktere-multzoa:" #: configuredialog.cpp:3284 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" -"&Mantendu jatorrizko karaktere-multzoa erantzutean edo birbidaltzean (posiblea " -"bada)" +"&Mantendu jatorrizko karaktere-multzoa erantzutean edo birbidaltzean " +"(posiblea bada)" #: configuredialog.cpp:3318 msgid "This charset is not supported." @@ -2277,10 +2273,9 @@ msgstr "Balioa" msgid "Ne&w" msgstr "Berr&ia" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Izena:" @@ -2289,16 +2284,15 @@ msgstr "&Izena:" msgid "&Value:" msgstr "&Balioa:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Outlook-ekin bateragarria den eranskin izendapena" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" "Aktibatu aukera hau eranskinen izenek dituzten ingelesekoak ez diren " "karaktereak Outlook(tm)-ek uler ditzan" @@ -2327,16 +2321,16 @@ msgstr "erantsita" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." msgstr "" -"Ingeleseko karaktereak ez dituzten eraskin-izenak Outlook(tm)-ek ulertzen duen " -"eta beste bezeroek onartzen ez duten moduan kodetuko dira.\n" +"Ingeleseko karaktereak ez dituzten eraskin-izenak Outlook(tm)-ek ulertzen " +"duen eta beste bezeroek onartzen ez duten moduan kodetuko dira.\n" "KMail-ek mezu ez-estandarrak sor ditzakeen arren aukera hau ez erabiltzea " "gomendatzen da." @@ -2362,110 +2356,96 @@ msgstr "Kriptografia eu&skarriak" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Mezuak batzutan bi formatutan etor daitezke. Aukera honek HTML edo testu " -"soileko zatia bistaratuko den kontrolatzen du.</p>" -"<p>HTML zatia bistaratzean mezuak itxura dotoreagoa du, baina segurtasun zuloen " -"probabilitatea handiagotzen da.</p>" -"<p>Testu soila bistaratzean mezuaren formatua asko galtzen da baina ia <em>" -"ezinezkoa</em> da HTML errendatzailearen (Konqueror-en) segurtasun zuloak " -"erabiltzea.</p>" -"<p>Beheko aukerak HTML mezuen erabilera txarraren aurka babesten duen arren, " -"ezin du KMail-en bertsio hau garatu zenetik gaur egunera dauden segurtasun " -"zuloen aurka babestu.</p>" -"<p>Beraz gomendagarriena testu arrunta erabiltzea da.</p>" -"<p><b>Oharra:</b> aukera hau karpeta bakoitzean hauta dezakezu KMail-en lehio " -"nagusiko <i>Karpeta</i> menuan.</p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Mezuak batzutan bi formatutan etor daitezke. Aukera honek HTML edo " +"testu soileko zatia bistaratuko den kontrolatzen du.</p><p>HTML zatia " +"bistaratzean mezuak itxura dotoreagoa du, baina segurtasun zuloen " +"probabilitatea handiagotzen da.</p><p>Testu soila bistaratzean mezuaren " +"formatua asko galtzen da baina ia <em>ezinezkoa</em> da HTML " +"errendatzailearen (Konqueror-en) segurtasun zuloak erabiltzea.</p><p>Beheko " +"aukerak HTML mezuen erabilera txarraren aurka babesten duen arren, ezin du " +"KMail-en bertsio hau garatu zenetik gaur egunera dauden segurtasun zuloen " +"aurka babestu.</p><p>Beraz gomendagarriena testu arrunta erabiltzea da.</" +"p><p><b>Oharra:</b> aukera hau karpeta bakoitzean hauta dezakezu KMail-en " +"lehio nagusiko <i>Karpeta</i> menuan.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Zenbait iragarki HTML-n daude eta kanpoko irudi batzuen erreferentziak izan " -"ditzake. Hau iragarkia irakurri duzun jakiteko erabil dezakete.</p>" -"<p>Ez dago arrazoirik hau bezalako irudiak kargatzeko, bidaltzaileak irudiak " -"mezuarekin batera bidal ditzakeelako.</p>" -"<p>KMail-en hau ekiditeko, aukera hau <em>desgaituta</em> dago lehenespenez.</p>" -"<p>Hala ere, HTML mezuetan erantsi gabeko irudiak ikusi nahi badituzu, gaitu " -"aukera hau, baina kontuz ibili aipatutako arazoekin.</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Zenbait iragarki HTML-n daude eta kanpoko irudi batzuen " +"erreferentziak izan ditzake. Hau iragarkia irakurri duzun jakiteko erabil " +"dezakete.</p><p>Ez dago arrazoirik hau bezalako irudiak kargatzeko, " +"bidaltzaileak irudiak mezuarekin batera bidal ditzakeelako.</p><p>KMail-en " +"hau ekiditeko, aukera hau <em>desgaituta</em> dago lehenespenez.</p><p>Hala " +"ere, HTML mezuetan erantsi gabeko irudiak ikusi nahi badituzu, gaitu aukera " +"hau, baina kontuz ibili aipatutako arazoekin.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Mezuak eskuratzearen jakinarazpenaren politika</h3>" -"<p><b>Irakurragiri</b> bezala ezagutzen denaren orokortzeak dira \"Mezuak " +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Mezuak eskuratzearen jakinarazpenaren politika</" +"h3><p><b>Irakurragiri</b> bezala ezagutzen denaren orokortzeak dira \"Mezuak " "eskuratzearen jakinarazpenak\". Mezuaren egileak eskuratzearen jakinarazpena " "bidaltzea eskatzen du eta hartzailearen posta-programak erantzuna sortzen du " -"egileak bere mezuarekin zer gertatu den jakin dezan. Eskuratze-motak hauek izan " -"daitezke: <b>bistaratua</b> (hau da, irakurria), <b>ezabatua</b> eta <b>" -"banatua</b> (adibidez birbidalia).</p>" -"<p>Ondorengo aukerak daude eskuragarri KMail-en eskuratzearen jakinarazpenak " -"bidaltzean:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ez ikusi egin</em>: ez ikusia egiten die eskuratzearen jakinarazpenei. " -"Ez dira jakinarazpenak automatikoki bidaliko (gomendatua).</li>" -"<li><em>Galdetu</em>: erabiltzaileari baimena eskatu ondoren jakinarazpenak " -"bidaltzen ditu. Honela, hautatutako mezuen jakinarazpenak bidal ditzakezu, " -"beste batzuei ez ikusia eginez.</li>" -"<li><em>Ukatu</em>: beti <b>ukatua</b> jakinarazpena bidaltzen du. Hau " -"jakinarazpenak beti bidaltzea baina <em>apur bat</em> " -"hobeagoa da. Egileak mezua iritsi dela jakingo du, baina ezin du jakin mezua " -"ezabatu edo irakurri den.</li>" -"<li><em>Bidali beti</em>: eskatutako eskuratzearen jakinarazpena beti bidaltzen " -"du. Honek mezuaren egileak mezua noiz iritsi den eta mezuarekin zer gertatu den " -"jakin dezake (bistaratua, ezabatua, etb.). Aukera hau ez da gomendatzen, baina " -"zentzua du erlazio komertzialen kudeaketan, eta beraz, eskuragarri dago.</li>" -"</ul></qt> " +"egileak bere mezuarekin zer gertatu den jakin dezan. Eskuratze-motak hauek " +"izan daitezke: <b>bistaratua</b> (hau da, irakurria), <b>ezabatua</b> eta " +"<b>banatua</b> (adibidez birbidalia).</p><p>Ondorengo aukerak daude " +"eskuragarri KMail-en eskuratzearen jakinarazpenak bidaltzean:</" +"p><ul><li><em>Ez ikusi egin</em>: ez ikusia egiten die eskuratzearen " +"jakinarazpenei. Ez dira jakinarazpenak automatikoki bidaliko (gomendatua).</" +"li><li><em>Galdetu</em>: erabiltzaileari baimena eskatu ondoren " +"jakinarazpenak bidaltzen ditu. Honela, hautatutako mezuen jakinarazpenak " +"bidal ditzakezu, beste batzuei ez ikusia eginez.</li><li><em>Ukatu</em>: " +"beti <b>ukatua</b> jakinarazpena bidaltzen du. Hau jakinarazpenak beti " +"bidaltzea baina <em>apur bat</em> hobeagoa da. Egileak mezua iritsi dela " +"jakingo du, baina ezin du jakin mezua ezabatu edo irakurri den.</" +"li><li><em>Bidali beti</em>: eskatutako eskuratzearen jakinarazpena beti " +"bidaltzen du. Honek mezuaren egileak mezua noiz iritsi den eta mezuarekin " +"zer gertatu den jakin dezake (bistaratua, ezabatua, etb.). Aukera hau ez da " +"gomendatzen, baina zentzua du erlazio komertzialen kudeaketan, eta beraz, " +"eskuragarri dago.</li></ul></qt> " #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2481,14 +2461,14 @@ msgstr "Internetetik &kanpoko erreferentziak kargatzen dituzten mezuak gaitu" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" -"<b>ABISUA:</b> mezuan HTML baimentzean sistemaren segurtasuna murriztuko duzu. " -"<a href=\"whatsthis:%1\">HTML postei buruz...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"Kanpoko erreferentziei buruz...</a>" +"<b>ABISUA:</b> mezuan HTML baimentzean sistemaren segurtasuna murriztuko " +"duzu. <a href=\"whatsthis:%1\">HTML postei buruz...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">Kanpoko erreferentziei buruz...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 #, fuzzy @@ -2571,8 +2551,7 @@ msgstr "" msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Aukera honek dirmngr >= 0.9.0 behar du" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "proxyrik ez" @@ -2601,8 +2580,8 @@ msgstr "Ez &iraungitu mezu garrantzitsuak" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Irakurri gabeko mezuak bilatzean:" @@ -2626,8 +2605,8 @@ msgstr "Begiztatu karpeta denetan" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "Karpeta batean sartzean:" @@ -2696,27 +2675,23 @@ msgstr "Direktorioak (\"maildir\" formatua)" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Honek karpeta lokaletan zein postontzi-formatu lehenetsi erabiliko den " -"hautatzen du:</p>" -"<p><b>mbox:</b>KMail-en posta-karpetak fitxategi batekin adierazten dira. Mezu " -"bakoitza beste batetik \"Nork\" (From) hitzarekin hasten den lerro batekin " -"bereizten dira. Honek lekua aurrezten du diskoan baina ez da segurua, adibidez, " -"mezuak karpeten artean eramatean.</p>" -"<p><b>maildir:</b>KMail-en karpetak karpeta errealekin adierazten dira diskoan, " -"Mezua bakoitza fitxategi batean gordetzen da. Honek leku gehiago behar du, " -"baina seguruagoa da.</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Honek karpeta lokaletan zein postontzi-formatu lehenetsi erabiliko " +"den hautatzen du:</p><p><b>mbox:</b>KMail-en posta-karpetak fitxategi " +"batekin adierazten dira. Mezu bakoitza beste batetik \"Nork\" (From) " +"hitzarekin hasten den lerro batekin bereizten dira. Honek lekua aurrezten du " +"diskoan baina ez da segurua, adibidez, mezuak karpeten artean eramatean.</" +"p><p><b>maildir:</b>KMail-en karpetak karpeta errealekin adierazten dira " +"diskoan, Mezua bakoitza fitxategi batean gordetzen da. Honek leku gehiago " +"behar du, baina seguruagoa da.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2751,53 +2726,44 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hurrengo irakurri gabeko mezura joatean, uneko mezuaren azpian irakurri " -"gabeko mezurik ez egotea gerta daiteke.</p>" -"<p><b>Begiztarik ez:</b> bilaketa uneko karpetako azken mezuan geldituko da " -".</p>" -"<p><b>Begizta uneko karpetan:</b> bilaketak mezu-zerrendaren goiko aldean " -"jarraituko du baina ez da beste karpeta baten bilatuko.</p>" -"<p><b>Begizta karpeta guztietan:</b> bilaketak jarraitu egingo du " -"mezu-zerrendaren goiko aldean. Irakurri gabeko mezurik aurkitzen ez bada " -"hurrengo karpetan jarraituko du.</p>" -"<p>Honen antzera aurreko irakurri gabeko mezua bilatzean, bilaketa " -"mezu-zerrendaren azpiko aldean hasiko da eta aurreko karpetan jarraituko du " -"hautatutako aukeraren arabera.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hurrengo irakurri gabeko mezura joatean, uneko mezuaren azpian " +"irakurri gabeko mezurik ez egotea gerta daiteke.</p><p><b>Begiztarik ez:</b> " +"bilaketa uneko karpetako azken mezuan geldituko da .</p><p><b>Begizta uneko " +"karpetan:</b> bilaketak mezu-zerrendaren goiko aldean jarraituko du baina ez " +"da beste karpeta baten bilatuko.</p><p><b>Begizta karpeta guztietan:</b> " +"bilaketak jarraitu egingo du mezu-zerrendaren goiko aldean. Irakurri gabeko " +"mezurik aurkitzen ez bada hurrengo karpetan jarraituko du.</p><p>Honen " +"antzera aurreko irakurri gabeko mezua bilatzean, bilaketa mezu-zerrendaren " +"azpiko aldean hasiko da eta aurreko karpetan jarraituko du hautatutako " +"aukeraren arabera.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Testuaren indexazio osoak mezuen bilaketa azkarra gaitzen du. Aktibatzean, " -"bilaketarako elkarrizketak oso azkar funtzionatuko du. Gainera, bilaketarako " -"tresna-barrak edukinetan oinarritutako mezuak hautatuko ditu.</p>" -"<p>Diskoan lekua behar du honek (mezuen tamainaren erdia, gutxi-gorabehera).</p>" -"<p>Gaitu ondoren, indizea eraiki behar da, baina KMail erabiltzen jarraitu " -"dezakezu eragiketa hau martxan dagoen bitartean.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Testuaren indexazio osoak mezuen bilaketa azkarra gaitzen du. " +"Aktibatzean, bilaketarako elkarrizketak oso azkar funtzionatuko du. Gainera, " +"bilaketarako tresna-barrak edukinetan oinarritutako mezuak hautatuko ditu.</" +"p><p>Diskoan lekua behar du honek (mezuen tamainaren erdia, gutxi-" +"gorabehera).</p><p>Gaitu ondoren, indizea eraiki behar da, baina KMail " +"erabiltzen jarraitu dezakezu eragiketa hau martxan dagoen bitartean.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2863,8 +2829,8 @@ msgstr "&Ezkutatu talde-lanen karpetak" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" "Hautatzean, ez da IMAP baliabide-karpetarik ikusiko karpeta-zuhaitzean." @@ -2876,8 +2842,8 @@ msgstr "&Baliabide-karpetak kontu honetan daude:" #: configuredialog.cpp:4913 #, fuzzy msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" "Hautatzean, ez da IMAP baliabide-karpetarik ikusiko karpeta-zuhaitzean." @@ -2935,19 +2901,18 @@ msgid "" "compatible way." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Outlook-ekin bateragarria den eranskin izendapena" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Gonbidapenen bidalketa automatikoa" @@ -2962,23 +2927,22 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" msgstr "" "<qt>Gonbidapenak normalean postaren eranskin gisa bidaltzen dira. Aldaketa " "honek gonbidapen-postak mezuaren gorputzean bidaltzen du. Hau beharrezkoa da " -"Microsoft Outlook-i gonbidapenak eta erantzunak bidaltzeko. " -"<br>Hau egitean ordea, ez da posta-bezeroak irakur dezakeen testu-azalpenik " -"gehiago lortuko. Ondorioz, gonbidapenak ulertzen ez dituzten programetan mezu " -"arraroak agertuko dira." -"<br>Gonbidapenak uler ditzaketen posta-programek honekin lan egin ahal izango " -"dute.</qt>" +"Microsoft Outlook-i gonbidapenak eta erantzunak bidaltzeko. <br>Hau egitean " +"ordea, ez da posta-bezeroak irakur dezakeen testu-azalpenik gehiago lortuko. " +"Ondorioz, gonbidapenak ulertzen ez dituzten programetan mezu arraroak " +"agertuko dira.<br>Gonbidapenak uler ditzaketen posta-programek honekin lan " +"egin ahal izango dute.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3086,17 +3050,16 @@ msgstr "B&irbidali" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" msgstr "" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 @@ -3114,15 +3077,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3196,8 +3159,8 @@ msgstr "Editatu identitatea" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 @@ -3456,6 +3419,11 @@ msgstr "Hautatu karpeta" msgid "Filters" msgstr "%1 iragazkia" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Hautatu testu guztia" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3487,11 +3455,12 @@ msgstr "&Erregistratu iragazki ekintzak egunkarian" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Iragazkien iharduera egunkarian erregistratzea gaitu edo desaitu dezakezu " -"hemen. Noski, egunkariko datuak hau gaitzean bakarrik egongo dira eskuragarri. " +"hemen. Noski, egunkariko datuak hau gaitzean bakarrik egongo dira " +"eskuragarri. " #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" @@ -3507,14 +3476,16 @@ msgstr "Erregistratu iragazkien &arauen ebaluazioa" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" -"Aplikatutako iragazkmien arauen ebaluaketen egunkaria kontrola dezakezu. Aukera " -"hau gaituz iragazki-arau bakoitzaren erantzun xehea emango du, bestela iragazki " -"baten arau guztien ebaluazioaren erantzuna bakarrik emango du." +"Aplikatutako iragazkmien arauen ebaluaketen egunkaria kontrola dezakezu. " +"Aukera hau gaituz iragazki-arau bakoitzaren erantzun xehea emango du, " +"bestela iragazki baten arau guztien ebaluazioaren erantzuna bakarrik emango " +"du." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3534,14 +3505,14 @@ msgstr "mugagabea" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "Egunkari-datuak biltzean egunkari-datuak aldi batean gordetzeko memoria " -"erabiltzen da. Hemen gehienezko memoria muga dezakezu: bildutako " -"egunkari-datuak muga hau gainditzen badute, datu zaharrak ezabatuko dira lekua " +"erabiltzen da. Hemen gehienezko memoria muga dezakezu: bildutako egunkari-" +"datuak muga hau gainditzen badute, datu zaharrak ezabatuko dira lekua " "egiteko. " #: filterlogdlg.cpp:258 @@ -3552,7 +3523,7 @@ msgstr "" "Ezin izan da %1 iragazkian idatzi:\n" "\"%2\" da errorearen azalpena." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "KMail errorea" @@ -3593,9 +3564,9 @@ msgstr "&Erabiltzaile-identifikatzailea:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" "Erabiltzaileak IMAP zerbitzarian saioa hasteko izena da erabiltzailearen " "identifikatzailea. Hau erabiltzaile-izen sinple bat edo erabiltzailearen " @@ -3651,8 +3622,8 @@ msgstr "Ez duzu irakurtzeko/idazteko baimenik zure zakarrontzian." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" "Informazioa ez da berreskuratu oraindik, erabili \"Begiratu mezurik dagoen\"." @@ -3664,8 +3635,7 @@ msgstr "Errorea: ez dago IMAP konturik definituta karpeta honentzat" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "%1 zerbitzariarekin konektatzen, itxaron..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Errorea %1 zerbitzariarekin konektatzean" @@ -3693,8 +3663,8 @@ msgstr "Gehitu baimenak" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" "Benetan aldatu nahi dituzu karpetako zure baimenak? Gero ezin izango duzu " "sarbidetu." @@ -3728,7 +3698,7 @@ msgstr "" msgid "Select Folder" msgstr "Hautatu karpeta" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Karpeta lokalak" @@ -3752,9 +3722,9 @@ msgstr "Hautatu karpetaren lasterbidea" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Uneko karpeta hautatzen duten tekla edo tekla-konbinazio bat hautatzeko, " "egin klik beheko botoian eta sakatu karpetarekin lotu nahi d(it)uzun " @@ -3778,13 +3748,22 @@ msgstr "&Utzi" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ezabatu duzun karpeta <b>%1</b> kontuarekin erlazionatuta zegoen, eta honek " -"posta bertara bidaltzen zuen. Kontuaren posta berria Sarrerako karpetara " -"bidaliko da.</qt>" +"<qt>Ezabatu duzun karpeta <b>%1</b> kontuarekin erlazionatuta zegoen, eta " +"honek posta bertara bidaltzen zuen. Kontuaren posta berria Sarrerako " +"karpetara bidaliko da.</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3910,56 +3889,16 @@ msgstr "Baztergarri-egoera:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>z<br>u<br>a</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>z" -"<br>u" -"<br>r" -"<br>i" -"<br>k" -"<br>" -"<br>e" -"<br>z</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>z<br>u<br>r<br>i<br>k<br><br>e<br>z</qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -3971,19 +3910,14 @@ msgstr "&Zure izena:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Zure izena</h3>" -"<p>Eremu honek zure izena eduki beharko luke, bidaltzea nahi duzun mezuaren " -"goiburukoan agertuko zatekeen bezalakoa.</p>" -"<p>Eremu hau hutsik uzten baduzu ez da zure benetako izena agertuko, helbide " -"elektronikoa baizik.</p></qt>" +"<qt><h3>Zure izena</h3><p>Eremu honek zure izena eduki beharko luke, " +"bidaltzea nahi duzun mezuaren goiburukoan agertuko zatekeen bezalakoa.</" +"p><p>Eremu hau hutsik uzten baduzu ez da zure benetako izena agertuko, " +"helbide elektronikoa baizik.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -3991,17 +3925,13 @@ msgstr "Erak&undea:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Erakundea</h3>" -"<p>Eremu honek zure erakundearen izena eduki beharko luke, mezuaren goiburukoan " -"azaltzea nahi izanez gero bederen.</p>" -"<p>Normala da hau utsik uztea.</p></qt>" +"<qt><h3>Erakundea</h3><p>Eremu honek zure erakundearen izena eduki beharko " +"luke, mezuaren goiburukoan azaltzea nahi izanez gero bederen.</p><p>Normala " +"da hau utsik uztea.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4010,19 +3940,15 @@ msgstr "&Helbide elektronikoa:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Helbide elektronikoa</h3>" -"<p>Eremu honek zure helbide elektroniko osoa izan beharko luke.</p>" -"<p>Hau hutsik uzten baduzu, jendeak ezin izango dizu erantzun.</p></qt>" +"<qt><h3>Helbide elektronikoa</h3><p>Eremu honek zure helbide elektroniko " +"osoa izan beharko luke.</p><p>Hau hutsik uzten baduzu, jendeak ezin izango " +"dizu erantzun.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4031,21 +3957,12 @@ msgstr "&Helbide elektronikoa:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4068,20 +3985,17 @@ msgstr "Hautatu OpenGPG gakoa zure mezuak digitalki sinatzeko." #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hemen aukeratutako OpenPGP gakoa zure mezuak digitalki sinatzeko erabiliko " -"da. GnuPG ere erabil dezakezu.</p>" -"<p>Hau hutsik utz dezakezu, baina KMail-ek ezin izango ditu mezuak OpenPGP " -"erabiliz sinatu. Ez du posta-funtzio arruntetan eraginik izango.</p>" -"<p>Gakoei buruzko informazio gehiago honako gunean: <a>http://www.gnupg.org</a>" -"</p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hemen aukeratutako OpenPGP gakoa zure mezuak digitalki sinatzeko " +"erabiliko da. GnuPG ere erabil dezakezu.</p><p>Hau hutsik utz dezakezu, " +"baina KMail-ek ezin izango ditu mezuak OpenPGP erabiliz sinatu. Ez du posta-" +"funtzio arruntetan eraginik izango.</p><p>Gakoei buruzko informazio gehiago " +"honako gunean: <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4093,30 +4007,27 @@ msgstr "OpenPGP enkriptazio gakoa" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" "Hautatu OpenPGP gakoa zure burua enkriptatzeko eta editoreko \"Erantsi nire " "gako publikoa\" funtzionalitatean erabitzeko." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hemen hautatzen duzun OpenPGP gakoa zure burua enkriptatzeko eta editoreko " -"\"Erantsi nire gako publikoa\" funtzionalitatean erabiliko da.</p>" -"<p>Hau hutsik utz dezakezu, baina KMail-ek ezin izango ditu irteerako mezuen " -"kopiak enkriptatu OpenPGP erabiliz. Ez du posta-funtzio arruntetan eraginik " -"izango.</p>" -"<p>Gakoei buruzko informazio gehiago: <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hemen hautatzen duzun OpenPGP gakoa zure burua enkriptatzeko eta " +"editoreko \"Erantsi nire gako publikoa\" funtzionalitatean erabiliko da.</" +"p><p>Hau hutsik utz dezakezu, baina KMail-ek ezin izango ditu irteerako " +"mezuen kopiak enkriptatu OpenPGP erabiliz. Ez du posta-funtzio arruntetan " +"eraginik izango.</p><p>Gakoei buruzko informazio gehiago: <a>http://www." +"gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4134,18 +4045,15 @@ msgstr "Hautatu S/MIME ziurtagiria zure mezuak digitalki sinatzeko." #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hemen hautatutako S/MIME (X.509) ziurtagairiak mezuak digitalki sinatzeko " -"erabiliko da.</p> " -"<p>Hau hutsik utz dezakezu, baina KMail-ek ezin izango ditu postak S/MIME " -"erabiliz digitalki sinatu. Ez du posta-funtzio arruntetan eraginik izango.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hemen hautatutako S/MIME (X.509) ziurtagairiak mezuak digitalki " +"sinatzeko erabiliko da.</p> <p>Hau hutsik utz dezakezu, baina KMail-ek ezin " +"izango ditu postak S/MIME erabiliz digitalki sinatu. Ez du posta-funtzio " +"arruntetan eraginik izango.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4157,27 +4065,24 @@ msgstr "S/MIME enkriptazio ziurtagiria" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" "Hautatu S/MIME ziurtagiria zure burua enkriptatzeko eta editoreko \"Erantsi " "nire ziurtagiria\" funtzionalitatean erabitzeko." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hautatu S/MIME ziurtagiria zure burua enkriptatzeko eta editoreko \"Erantsi " -"nire ziurtagiria\" funtzionalitatean erabiltzeko.</p> " -"<p>Hau hutsik utz dezakezu, baina KMail-ek ezin izango ditu postak S/MIME " -"erabiliz digitalki sinatu. Ez du posta-funtzio arruntetan eraginik izango.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hautatu S/MIME ziurtagiria zure burua enkriptatzeko eta editoreko " +"\"Erantsi nire ziurtagiria\" funtzionalitatean erabiltzeko.</p> <p>Hau " +"hutsik utz dezakezu, baina KMail-ek ezin izango ditu postak S/MIME erabiliz " +"digitalki sinatu. Ez du posta-funtzio arruntetan eraginik izango.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4197,24 +4102,20 @@ msgstr "E&rantzun-honi helbidea:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Erantzun-honi helbideak</h3>" -"<p>Honek <tt>Erantzun-honi:</tt> goiburua ezartzen du <tt>Nork:</tt> " -"helbidearenbalio desberdin batekin.</p>" -"<p>Erabilgarria izan ohi da erabitzaile-talde bat antzeko zereginetan batera " -"lanean ari direnean. Adibidez, bidaltzen dituzun mezu guztiek zure helbidea " -"edukitzea nahiko duzu <tt>Nork:</tt> eremuan, eta norbaitek mezuari erantzutean " -"taldearen helbidera bidaltzea.</p>" -"<p>Zalatzak badituzu, utzi hau hutsik.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Erantzun-honi helbideak</h3><p>Honek <tt>Erantzun-honi:</tt> " +"goiburua ezartzen du <tt>Nork:</tt> helbidearenbalio desberdin batekin.</" +"p><p>Erabilgarria izan ohi da erabitzaile-talde bat antzeko zereginetan " +"batera lanean ari direnean. Adibidez, bidaltzen dituzun mezu guztiek zure " +"helbidea edukitzea nahiko duzu <tt>Nork:</tt> eremuan, eta norbaitek mezuari " +"erantzutean taldearen helbidera bidaltzea.</p><p>Zalatzak badituzu, utzi hau " +"hutsik.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4222,25 +4123,19 @@ msgstr "B&CC helbideak:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Ezkutuko kopiako (BCC) helbideak</h3>" -"<p>Hemen sartutako helbideak identitate honekin bidalitako irteerako mezu " -"bakoitzari gehituko zaizkio. Beste hartzaileek ez dituzte helbide hauek " -"ezagutuko.</p>" -"<p>Hau mezu bakoitzaren kopia bat zure beste kontu batera bidaltzeko erabiltzen " -"da.</p>" -"<p>Erabili komak hainbat helbide idazteko BCCko eremuan.</p>" -"<p>Zalantzarik baduzu, utzi eremua hutsik.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Ezkutuko kopiako (BCC) helbideak</h3><p>Hemen sartutako helbideak " +"identitate honekin bidalitako irteerako mezu bakoitzari gehituko zaizkio. " +"Beste hartzaileek ez dituzte helbide hauek ezagutuko.</p><p>Hau mezu " +"bakoitzaren kopia bat zure beste kontu batera bidaltzeko erabiltzen da.</" +"p><p>Erabili komak hainbat helbide idazteko BCCko eremuan.</p><p>Zalantzarik " +"baduzu, utzi eremua hutsik.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4280,7 +4175,7 @@ msgstr "&Sinadura" msgid "&Picture" msgstr "&Irudia" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Helbide elektroniko baliogabea" @@ -4303,8 +4198,8 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Konfiguratutako OpenPGP sinadura-gako batek ez du erabiltzailearen IDrik " "identitate honentzako (%1) konfiguratutako helbide elektronikoarekin." @@ -4316,8 +4211,8 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Konfiguratutako S/MIME sinadura-ziurtagiri batek ez du erabiltzailearen IDrik " -"identitate honentzako (%1) konfiguratutako helbide elektronikoarekin.\n" +"Konfiguratutako S/MIME sinadura-ziurtagiri batek ez du erabiltzailearen " +"IDrik identitate honentzako (%1) konfiguratutako helbide elektronikoarekin.\n" "Honek abisu-mezuak sor ditzake hartzailearen aldean sinadurak konfigurazio " "honekin egiaztatzean." @@ -4326,8 +4221,8 @@ msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"Konfiguratutako S/MIME sinadura-ziurtagiri batek ez du erabiltzailearen IDrik " -"identitate honentzako (%1) konfiguratutako helbide elektronikoarekin." +"Konfiguratutako S/MIME sinadura-ziurtagiri batek ez du erabiltzailearen " +"IDrik identitate honentzako (%1) konfiguratutako helbide elektronikoarekin." #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" @@ -4368,8 +4263,8 @@ msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (lehenetsia)" @@ -4417,16 +4312,16 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" "Konfigurazioa automatikoki migratu arren, zure kontuaren konfigurazioa " "egiaztatu beharko zenuke." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" "Ezin izan da zure konfigurazioa automatikoki migratu. Beraz, egiaztatu zure " "kontuaren informazioa." @@ -4467,14 +4362,19 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Errorea: %1" + #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" "%1 zerbitzariaren konexioa itxi edo iraungi egin da. Ahal bada, automatikoki " "berrezarriko da." @@ -4626,14 +4526,14 @@ msgstr "Zerrendaren artxiboak" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:315 @@ -4662,228 +4562,182 @@ msgstr "Enkriptazio-gako erabilgaitzak" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Zure OpenPGP sinadura-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> " -"(gakoa: 0x%2)</p>" -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p>Zure OpenPGP sinadura-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> " -"(gakoa: 0x%2)</p>" -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p>Zure OpenPGP sinadura-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x" +"%2)</p><p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p>Zure OpenPGP sinadura-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x" +"%2)</p><p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Zure OpenPGP enkriptazio-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> " -"(gakoa: 0x%2)</p>" -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p>Zure OpenPGP enkriptazio-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> " -"(gakoa: 0x%2)</p>" -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p>Zure OpenPGP enkriptazio-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x" +"%2)</p><p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p>Zure OpenPGP enkriptazio-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x" +"%2)</p><p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Zure OpenPGP gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x%2)</p>" -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p>Zure OpenPGP gako hau:</p> <p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x%2)</p>" -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p>Zure OpenPGP gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x%2)</" +"p><p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p>Zure OpenPGP gako hau:</p> <p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x%2)</p><p>" +"%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME sinadura-ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>" -"%3</b></p>" -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME sinadura-ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p><p align=center><b>%3</b>" -"</p>" -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME sinadura-" +"ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p><p>egun " +"bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME sinadura-" +"ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p><p align=center><b>%3</b></p><p>%n egun " +"baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME enkriptazio-ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>" -"%3</b></p> " -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME enkriptazio-ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>" -"%3</b></p> " -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME enkriptazio-" +"ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>egun " +"bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME enkriptazio-" +"ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>%n " +"egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME ziurtagiriaren " +"erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>egun bat baino " +"lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME ziurtagiriaren " +"erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>%n egun baino " +"lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME sinadura-ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center>" -"<b>%3</b></p> " +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME sinadura-" +"ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> " "<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME sinadura-ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center>" -"<b>%3</b></p> " +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME sinadura-" +"ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> " "<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME enkriptazio-ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> " -"<p align=center><b>%3</b></p> " +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME enkriptazio-" +"ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> " "<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p>" -"<p>S/MIME enkriptazio-ziurtagiriaren ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>" -"%3</b></p> " -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p><p>S/MIME enkriptazio-" +"ziurtagiriaren ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>%n egun " +"baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b>" -"</p> " -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b>" -"</p> " -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME ziurtagiriaren " +"bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>egun bat " +"baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME ziurtagiriaren " +"bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>%n egun baino " +"lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Zure S/MIME sinadura-ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> " -"(serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p>Zure S/MIME sinadura-ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> " -"(serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p>Zure S/MIME sinadura-ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> (serie-" +"zenbakia: %2)</p> <p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p>Zure S/MIME sinadura-ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> (serie-" +"zenbakia: %2)</p> <p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Zure S/MIME enkriptazio-ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> " -"(serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"(serie-zenbakia: %2)</p> <p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" "<p>Zure S/MIME enkriptazio-ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> " -"(serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"(serie-zenbakia: %2)</p> <p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Zure S/MIME ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> " -"(serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p>Zure S/MIME enkriptazio-hau:</p> <p align=center><b>%1</b> " -"(serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p>Zure S/MIME ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> (serie-" +"zenbakia: %2)</p> <p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p>Zure S/MIME enkriptazio-hau:</p> <p align=center><b>%1</b> (serie-" +"zenbakia: %2)</p> <p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4897,217 +4751,171 @@ msgstr "S/MIME ziurtagiria laster iraungiko da" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Zure OpenPGP sinadura-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> " -"(gakoa: 0x%2)</p>" -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p>Zure OpenPGP sinadura-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> " -"(gakoa: 0x%2)</p>" -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p>Zure OpenPGP sinadura-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x" +"%2)</p><p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p>Zure OpenPGP sinadura-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x" +"%2)</p><p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Zure OpenPGP enkriptazio-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> " -"(gakoa: 0x%2)</p>" -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p>Zure OpenPGP enkriptazio-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> " -"(gakoa: 0x%2)</p>" -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p>Zure OpenPGP enkriptazio-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x" +"%2)</p><p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p>Zure OpenPGP enkriptazio-gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x" +"%2)</p><p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Zure OpenPGP gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x%2)</p>" -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p>Zure OpenPGP gako hau:</p> <p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x%2)</p>" -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p>Zure OpenPGP gako hau:</p><p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x%2)</" +"p><p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p>Zure OpenPGP gako hau:</p> <p align=center><b>%1</b> (gakoa: 0x%2)</p><p>" +"%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME sinadura-ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>" -"%3</b></p>" -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME sinadura-ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p><p align=center><b>%3</b>" -"</p>" -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME sinadura-" +"ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p><p>egun " +"bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME sinadura-" +"ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p><p align=center><b>%3</b></p><p>%n egun " +"baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME enkriptazio-ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>" -"%3</b></p> " -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME enkriptazio-ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>" -"%3</b></p> " -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME enkriptazio-" +"ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>egun " +"bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME enkriptazio-" +"ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>%n " +"egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME ziurtagiriaren " +"erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>egun bat baino " +"lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME ziurtagiriaren " +"erro-ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>%n egun baino " +"lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME sinadura-ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center>" -"<b>%3</b></p> " +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME sinadura-" +"ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> " "<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME sinadura-ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center>" -"<b>%3</b></p> " +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME sinadura-" +"ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> " "<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME enkriptazio-ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> " -"<p align=center><b>%3</b></p> " +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME enkriptazio-" +"ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> " "<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p>" -"<p>S/MIME enkriptazio-ziurtagiriaren ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>" -"%3</b></p> " -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p><p>S/MIME enkriptazio-" +"ziurtagiriaren ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>%n egun " +"baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b>" -"</p> " -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>S/MIME ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b>" -"</p> " -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME ziurtagiriaren " +"bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>egun bat " +"baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p align=center><b>%1</b> (serie-zenbakia: %2)</p> <p>S/MIME ziurtagiriaren " +"bitarteko ZE ziurtagiria:</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>%n egun baino " +"lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Zure S/MIME sinadura-ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> " -"(serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p>Zure S/MIME sinadura-ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> " -"(serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p>Zure S/MIME sinadura-ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> (serie-" +"zenbakia: %2)</p> <p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p>Zure S/MIME sinadura-ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> (serie-" +"zenbakia: %2)</p> <p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Zure S/MIME enkriptazio-ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> " -"(serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"(serie-zenbakia: %2)</p> <p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" "<p>Zure S/MIME enkriptazio-ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> " -"(serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"(serie-zenbakia: %2)</p> <p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Zure S/MIME ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> " -"(serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" -"<p>Zure S/MIME enkriptazio-hau:</p> <p align=center><b>%1</b> " -"(serie-zenbakia: %2)</p> " -"<p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" +"<p>Zure S/MIME ziurtagiri hau:</p> <p align=center><b>%1</b> (serie-" +"zenbakia: %2)</p> <p>egun bat baino lehenago iraungiko da.</p>\n" +"<p>Zure S/MIME enkriptazio-hau:</p> <p align=center><b>%1</b> (serie-" +"zenbakia: %2)</p> <p>%n egun baino lehenago iraungiko da.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5119,14 +4927,15 @@ msgstr "S/MIME ziurtagiria laster iraungiko da" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Konfiguratutako OpenPGP enkriptazio-gako edo edo S/MIME ziurtagirietako bat ez " -"da enkriptatzeko erabilgarria. Birkonfiguratu identitate honen " +"Konfiguratutako OpenPGP enkriptazio-gako edo edo S/MIME ziurtagirietako bat " +"ez da enkriptatzeko erabilgarria. Birkonfiguratu identitate honen " "enkriptazio-gakoak eta ziurtagiriak identitatearen konfigurazioko " "elkarrizketa-koadroan.\n" "Jarraitzea hautatzen baduzu, eta gakoak beranduago behar badituzu, erabili " @@ -5144,9 +4953,9 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Konfiguratutako OpenPGP sinadura-gako edo edo S/MIME sinadura-ziurtagirietako " -"bat ez da sinatzeko erabilgarria. Birkonfiguratu identitate honen " -"sinadura-gakoak eta ziurtagiriak identitatearen konfigurazioko " +"Konfiguratutako OpenPGP sinadura-gako edo edo S/MIME sinadura-" +"ziurtagirietako bat ez da sinatzeko erabilgarria. Birkonfiguratu identitate " +"honen sinadura-gakoak eta ziurtagiriak identitatearen konfigurazioko " "elkarrizketa-koadroan.\n" "Jarraitzea hautatzen baduzu, eta gakoak beranduago behar badituzu, erabili " "beharreko gakoak galdetuko zaizkizu." @@ -5159,13 +4968,13 @@ msgstr "Sinadura-gako erabilgaitza" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"Hartzailearen enkriptatze-hobespenen azterketak mezua OpenPGP-rekin enkriptatu " -"behar dela erabaki du, gutxienez hartzaile batzuentzat.\n" +"Hartzailearen enkriptatze-hobespenen azterketak mezua OpenPGP-rekin " +"enkriptatu behar dela erabaki du, gutxienez hartzaile batzuentzat.\n" "Hala ere, ez duzu baliozko eta konfiantzazko OpenPGP enkriptatze-gakorik " "konfiguratu identitate honentzat.\n" "Zure burua enkriptatu gabe jarri dezakezu, baina kontuan izan ezin izango " @@ -5175,13 +4984,13 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"Hartzailearen enkriptatze-hobespenen azterketak mezua S/MIME-rekin enkriptatu " -"behar dela erabaki du, gutxienez hartzaile batzuentzat.\n" +"Hartzailearen enkriptatze-hobespenen azterketak mezua S/MIME-rekin " +"enkriptatu behar dela erabaki du, gutxienez hartzaile batzuentzat.\n" "Hala ere, ez duzu baliozko eta konfiantzazko S/MIME enkriptatze-gakorik " "konfiguratu identitate honentzat.\n" "Zure burua enkriptatu gabe jarri dezakezu, baina kontuan izan ezin izango " @@ -5189,15 +4998,15 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" "Hartzailearen sinatze-hobespenen azterketak mezua OpenPGP-rekin sinatu behar " "dela erabaki du, gutxienez hartzaile batzuentzat.\n" -"Hala ere, ez duzu baliozko OpenPGP sinatze-ziurtagiririk konfiguratu identitate " -"honentzat." +"Hala ere, ez duzu baliozko OpenPGP sinatze-ziurtagiririk konfiguratu " +"identitate honentzat." #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" @@ -5205,8 +5014,8 @@ msgstr "Ez ireki OpenPGP sinadura" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5235,11 +5044,11 @@ msgstr "Ezin da sinatu" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Ez duzu enkriptatze-gakorik hautatu zuretzat (zure burua enkriptatzeko). ezin " -"izango dituzu zure mezuak desenkriptatu enkriptatzen badituzu." +"Ez duzu enkriptatze-gakorik hautatu zuretzat (zure burua enkriptatzeko). " +"ezin izango dituzu zure mezuak desenkriptatu enkriptatzen badituzu." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5255,16 +5064,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Ez duzu enkriptatze-gakorik hautatu mezuaren hartzailearentzat. Beraz, mezua ez " -"da enkriptatuko." +"Ez duzu enkriptatze-gakorik hautatu mezuaren hartzailearentzat. Beraz, mezua " +"ez da enkriptatuko." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Ez duzu enkriptatze-gakorik hautatu mezuaren hartzaileentzat. Beraz, mezua ez " -"da enkriptatuko." +"Ez duzu enkriptatze-gakorik hautatu mezuaren hartzaileentzat. Beraz, mezua " +"ez da enkriptatuko." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5275,8 +5084,8 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Ez duzu enkriptatze-gakorik hautatu mezuaren hartzaileetako batentzat. Pertsona " -"honek ezin izango du mezua desenkriptatu." +"Ez duzu enkriptatze-gakorik hautatu mezuaren hartzaileetako batentzat. " +"Pertsona honek ezin izango du mezua desenkriptatu." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" @@ -5308,11 +5117,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Ez da baliozko enkriptazio-gakorik aurkitu \"%1\"(r)entzat.\n" "\n" @@ -5361,10 +5170,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Errore kritikoa: ezin da posta bildu" #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Ezin izan da mezua gehitu:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Ezin izan da mezua gehitu:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5454,6 +5261,50 @@ msgstr "IMAP &deskonektatuta" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "&Maildir postontzia" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr " Ezarri mezuaren gaia" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Bidali CC: 'helbide'ra" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Bidali BCC: 'helbide'ra" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Gehigu goiburua mezuan" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Irakurri mezuaren gorputza 'fitxategi'tik" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Ezarri mezuaren gorputza" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Gehitu eranskina mezuan: hau errepika daiteke" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Begiratu mezu berririk dagoen bakarrik" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Ireki mezu-prestatzailearen leihoa bakarrik" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Ikusi emandako mezu-fitxategia" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "Bidali mezua nahi duzun helbidera URL-ak erakusten duen eranskinarekin" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Posta" @@ -5497,8 +5348,9 @@ msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"KMail-ek beharrezko groupware karpetak sortuko ditu %1(r)en azpi-karpeta gisa. " -"Hau nahi ez baduzu, bertan behera utzi eta IMAP baliabideak desgaituko dira" +"KMail-ek beharrezko groupware karpetak sortuko ditu %1(r)en azpi-karpeta " +"gisa. Hau nahi ez baduzu, bertan behera utzi eta IMAP baliabideak desgaituko " +"dira" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5511,13 +5363,13 @@ msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" "<qt>KMail-ek ondorengo groupware karpetak aurkitu ditu %1(e)n eta ondorengo " -"eragiketa burutu behar ditu: %2" -"<br>Hau nahi ez baduzu, bertan behera utzi eta IMAP baliabidea desgaituko da" +"eragiketa burutu behar ditu: %2<br>Hau nahi ez baduzu, bertan behera utzi " +"eta IMAP baliabidea desgaituko da" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5566,11 +5418,11 @@ msgstr "URLa arbelean kopiatuta." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> fitxategia badago lehendik. <br> Ordeztu nahi duzu?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Gorde fitxategian" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Ordeztu" @@ -5588,7 +5440,7 @@ msgstr "" msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "Mezua kendu egin da gordetzean. Ez da gorde." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5610,11 +5462,11 @@ msgstr "" "Fitxategiak mezu bat baino gehiago ditu. Lehenengo mezua erakutsiko da " "bakarrik." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5623,85 +5475,85 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Filtering messages" msgstr "Mezuak ezabatzen" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "%3/%2 mezuak %1(e)tik iragatzen" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Diskoan leku libre nahikorik ez?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Eraman karpeta honetara" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Kopiatu karpeta honetan" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Mezuak lekuz aldatzen" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Mezuak ezabatzen" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "URLa irekitzen..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Benetan <b>%1</b> exekutatu nahi duzu?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Exekutatu" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Ez da gordetzeko eranskinik aurkitu." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Gorde eranskinak hona" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "1. eranskina" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "%1. eranskina" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "%1 izeneko fitxategia badago lehendik. Gainidatzi nahi duzu?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Fitxategia badago lehendik" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&Gainidatzi" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" @@ -5709,30 +5561,30 @@ msgstr "" "Mezu honetako %1 zatia enkriptatuta dago. Enkriptazioa mantendu nahi duzu " "gordetzean?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "KMail galdera" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Mantendu enkriptazioa" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Ez mantendu" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" "Mezu honetako %1 zatia sinatuta dago. Sinadura mantendu nahi duzu gordetzean?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Mantendu sinadura" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5741,77 +5593,78 @@ msgstr "" "Ezin izan da %1 fitxategia idatzi:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Ezin izan da %1 fitxategian idatzi." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" "Ez dago helbide elektronikoaren sarrerarik helbide-liburuan. Gehitu hauek " "helbide-liburuan eta gero gehitu berehalako mezularitzaren helbidea " "mezularitzako bezero hobetsiena erabiliz." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" " it is not possible to determine who to chat with." msgstr "" -"Helbide-liburu bat baino gehiagok honako helbide elektronikoa erabiltzen dute:\n" +"Helbide-liburu bat baino gehiagok honako helbide elektronikoa erabiltzen " +"dute:\n" "%1\n" "Ezin da norekin berriketan hasi behar den ebatzi." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" "Chiasmus motorrak ez du \"x-obtain-keys\" funtzioa eskeintzen. Eskertuko " "genizuke errore honi buruz berri emango bazenuke." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Chiasmus motorrean errorea" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" "Espero ez zen balio bat itzuli du Chiasmus motorrak: \"x-obtain-keys\" " -"funtzioak ez du kate-zerrenda bat itzuli. Eskertuko genizuke errore honi buruz " -"berri emango bazenuke." +"funtzioak ez du kate-zerrenda bat itzuli. Eskertuko genizuke errore honi " +"buruz berri emango bazenuke." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" "Ez da gakorik aurkitu. Egiaztatu gakoen baliozko bide-izena ezarri dela " "Chiasmus-en konfigurazioan." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Chiasmus-en desenkriptazio-gakoaren hautapena" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"Chiasmus motorrak ez du \"x-decrypt\" funtzioa eskeintzen. Eskertuko genizuke " -"errore honi buruz berri emango bazenuke." +"Chiasmus motorrak ez du \"x-decrypt\" funtzioa eskeintzen. Eskertuko " +"genizuke errore honi buruz berri emango bazenuke." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." @@ -5819,27 +5672,27 @@ msgstr "" "\"x-decrypt\" funtzioak ez ditu esperotako parametroak onartzen. Eskertuko " "genizuke errore honi buruz berri emango bazenuke." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Chiasmus-en desenkriptazio-errorea" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Espero ez zen balio bat itzuli du Chiasmus motorrak. \"x-decrypt\" funtzioak ez " -"du zortzikotu array bat itzuli. Eskertuko genizuke errore honi buruz berri " -"emango bazenuke." +"Espero ez zen balio bat itzuli du Chiasmus motorrak. \"x-decrypt\" funtzioak " +"ez du zortzikotu array bat itzuli. Eskertuko genizuke errore honi buruz " +"berri emango bazenuke." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, fuzzy, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Posta" @@ -5938,7 +5791,7 @@ msgstr "Tamaina" msgid "Encoding" msgstr "Kodeketa" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Konprimitu" @@ -5950,7 +5803,7 @@ msgstr "Enkriptatu" msgid "Sign" msgstr "Sinatu" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Eranskinaren izena:" @@ -5972,7 +5825,8 @@ msgstr "Hartzaile nagusiak" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Eremu honetan jartzen dituzun helbideek mezuaren kopia jasoko dute.</qt>" @@ -5983,9 +5837,9 @@ msgstr "Hartzaile gehiago" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" "<qt>Eremu honetan jarritako helbideak mezuaren kopia jasoko dute. Teknikoki " "helbide guztiak <b>Nori:</b> eremuan jartzearen berdina da, baina hartzailea " @@ -5997,12 +5851,11 @@ msgstr "Ezkutuko hartzaileak" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Kopiatu honi:</b> eremuan jartzearen antzekoa da baina hartzaile guztiak " -"ez dute ikusiko ezkutuko kopia (BCC) nork jasoten duen.</qt>" +"<qt><b>Kopiatu honi:</b> eremuan jartzearen antzekoa da baina hartzaile " +"guztiak ez dute ikusiko ezkutuko kopia (BCC) nork jasoten duen.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" @@ -6012,7 +5865,7 @@ msgstr "&Bidali posta" msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Bidali posta honela" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Bidali &geroago" @@ -6079,8 +5932,7 @@ msgstr "Ken&du aipamen karaktereak" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Garbitu zuriuneak" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Erabili zabalera &finkoko letra-tipoak" @@ -6222,31 +6074,31 @@ msgstr "En&kriptatutako mezuaren formatua" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Buletadun zerrenda (diskoa)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Buletadun zerrenda (zirkulua)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Buletadun zerrenda (karratua)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Zerrenda ordenatua (hamartarra)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Zerrenda ordenatua (minuskulak)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Zerrenda ordenatua (maiuskulak)" @@ -6350,61 +6202,61 @@ msgstr "Itxi mezu-prestatzailea" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" -"Prestatu duzun mezuak badirudi fitxategi eranskin batekin zerikusia duela baina " -"ez duzu fitxategirik erantsi.\n" +"Prestatu duzun mezuak badirudi fitxategi eranskin batekin zerikusia duela " +"baina ez duzu fitxategirik erantsi.\n" "Fitxategi bat erantsi nahi diozu mezuari?" #: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Eranskinen oroitapena" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "&Bidali dagoen bezala" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail-ek ezin du eranskinaren (%1) kokalekua ezagutu.</p>" -"<p>Fitxategi bat eransteko bide-izen osoa zehaztu behar duzu.</p></qt>" +"<qt><p>KMail-ek ezin du eranskinaren (%1) kokalekua ezagutu.</p><p>Fitxategi " +"bat eransteko bide-izen osoa zehaztu behar duzu.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Erantsi fitxategia" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Erantsi" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Txertatu fitxategia" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Txertatu fitxategia" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Errorea gertatu da motorretik gakoa esportatzean:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Errorea gertatu da motorretik gakoa esportatzean:</p><p><b>%1</b></" +"p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6443,20 +6295,35 @@ msgid "" "View" msgstr "Ikusi" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Editatu..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Edit With..." msgstr "Editatu script-a..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Gorde &honela..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propietateak" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Gehitu eranskina..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail-ek ezin izan du fitxategia konprimatu." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" @@ -6464,76 +6331,72 @@ msgstr "" "Konprimitutako fitxategia jatorrizkoa baina handiagoa da. Jatorrizkoa gorde " "nahi duzu?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Mantendu" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail-ek ezin izan du fitxategia deskonprimitu." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Gorde eranskina honela" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Gehitu testu gisa" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Gehitu eranskin gisa" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 #, fuzzy msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Itsatsi erans&kin bezala" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "Izengabea" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Mezuak zure buruari enkriptatzea eskatu duzu baina unean hautatutako " -"identitateak ez du (OpenPGP edo S/MIME) enkriptazio-gakorik definitzen.</p>" -"<p>Hautatu identitatearen konfigurazioaren erabiltzeko gakoak.</p></qt>" +"<qt><p>Mezuak zure buruari enkriptatzea eskatu duzu baina unean hautatutako " +"identitateak ez du (OpenPGP edo S/MIME) enkriptazio-gakorik definitzen.</" +"p><p>Hautatu identitatearen konfigurazioaren erabiltzeko gakoak.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Definitu gabeko enkriptazio-gakoa" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Mezu hau sinatzeko erabiltzeko (OpenPGP edo S/MIME) sinadura-gakoa definitu " -"behar duzu.</p>" -"<p>Hautatu identitatearen konfigurazioan erabiltzeko gakoa.</p></qt>" +"<qt><p>Mezu hau sinatzeko erabiltzeko (OpenPGP edo S/MIME) sinadura-gakoa " +"definitu behar duzu.</p><p>Hautatu identitatearen konfigurazioan erabiltzeko " +"gakoa.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Definitu gabeko sinatzeko gakoa" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -6541,91 +6404,89 @@ msgstr "" "KMail une honetan lineaz kanpoko moduan dago, zure mezuak irteerako ontzian " "gordeko dira lineako egoerara itzultzen zaren arte." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "Linean/Lineaz kanpo" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" "\"Nork:\" eremuan zure helbide elektronikoa sartu behar duzu. Identitate " -"guztietan zure helbide elektronikoa ere ezarri beharko zenuke, mezu bakoitzean " -"sartu ez dezazun." +"guztietan zure helbide elektronikoa ere ezarri beharko zenuke, mezu " +"bakoitzean sartu ez dezazun." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "Gutxienez hartzaile bat eman behar duzu Nori, CC edo BCC eremuan." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 #, fuzzy msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Ez duzu gairik sartu. Bidali mezua hala ere?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 #, fuzzy msgid "No To: specified" msgstr "Ez da izenik zehaztu" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Ez duzu gairik sartu. Bidali mezua hala ere?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Ez da gairik zehaztu" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "&Bidali dagoen bezala" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Zehaztu gaia" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Mantendu markaketak, ez sinatu/enkriptatu" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&Mantendu markaketa, ez enkriptatu" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Mantendu markaketa, ez sinatu" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Sinatu/enkriptatu (ezabatu markaketa)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Enkriptatu (ezabatu markaketa)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Sinatu (ezabatu markaketa)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>HTML mezuen barneratutako sinadura/enkriptatzea ez da posible.</p>" -"<p>Zure markaketa ezabatu nahi duzu?</p></qt>" +"<qt><p>HTML mezuen barneratutako sinadura/enkriptatzea ez da posible.</" +"p><p>Zure markaketa ezabatu nahi duzu?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Sinatu/enkriptatu mezua?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 #, fuzzy msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " @@ -6634,107 +6495,107 @@ msgstr "" "\"%1\" identitatearen zirriborroen karpeta pertsonalizatua ez da existitzen. " "Beraz zirriborroen karpeta lehenetsia erabiliko da." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Sortu kontu bat bidaltzeko eta saiatu berriro." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Posta bidaltzeko zorian..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Bidali berrespena" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "&Bidali orain" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Hartzailerik ez" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Hartzaile gehiago" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Zuzentzailea: aktibatuta" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Zuzentzailea: desaktibatua" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Ortografia zuzenketa bertan behear utzita." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Ortografia zuzenketa geldituta." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Ortografia zuzenketa osatuta." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografia zuzentzailea" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Konfiguratu Chiasmus-en enkriptaziorako Crypto motorra aurrenik.\n" "Hau konfigurazioko elkarrizketaren Crypto motorren fitxan egin dezakezu." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" -"Badirudi libkleopatra Chiasmus motorrik gabe konpilatu dela. Agian libkleopatra " -"--enable-chiasmus-ekin birkonpilatu nahiko zenuke." +"Badirudi libkleopatra Chiasmus motorrik gabe konpilatu dela. Agian " +"libkleopatra --enable-chiasmus-ekin birkonpilatu nahiko zenuke." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Ez da Chiasmus motorrik konfiguratu" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Ez da Chiasmus-en gakorik aurkitu" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Chiasmus-en enkriptazio-gako hautapena" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will be signed" msgstr "Mezua %1(e)k sinatu du." -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will not be signed" msgstr "Mezua %1(e)k sinatu du." -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will be encrypted" msgstr "OpenPGP mezua - enkriptatuta" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Gai hau duten mezuak: " @@ -6785,11 +6646,11 @@ msgstr "Ortografia zuzentzailea - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" -"Ezin da ISpell/Aspell abiatu. Ziurtatu ISpell edo Aspell ongi konfiguratuta eta " -"zure PATH aldagaian dagoela." +"Ezin da ISpell/Aspell abiatu. Ziurtatu ISpell edo Aspell ongi konfiguratuta " +"eta zure PATH aldagaian dagoela." #: kmedit.cpp:893 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." @@ -6822,12 +6683,10 @@ msgstr "<qt>Iragazki ekintza gehiegi <b> %1</b> iragazki arauan.</qt>" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt><b> %1</b> Iragazki ekintza ezezaguna" -"<br><b>%2</b> iragazki arauan. " +"<qt><b> %1</b> Iragazki ekintza ezezaguna<br><b>%2</b> iragazki arauan. " "<br>Ez zaio jaramonik egingo.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 @@ -7045,164 +6904,132 @@ msgstr "Erreproduzitu soinua" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hau definitutako iragazkien zerrenda da. Goitik behera prozesatzen dira.</p>" -"<p>Egin klik edozein iragazkitan ediatzeko (elkarrizketa-koadroko eskuin-erdiko " -"kontroleak erabiliz)</p></qt>" +"<qt><p>Hau definitutako iragazkien zerrenda da. Goitik behera prozesatzen " +"dira.</p><p>Egin klik edozein iragazkitan ediatzeko (elkarrizketa-koadroko " +"eskuin-erdiko kontroleak erabiliz)</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Egin klik botoi honetan iragazki berria sortzeko.</p>" -"<p>Unean hautatutakoaren aurretik txertatuko de iragazkia, hala ere hau " -"beranduago alda dezakezu.</p>" -"<p>Nahi gabe botoian klik egitan baduzu, <em>Ezabatu</em> " +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Egin klik botoi honetan iragazki berria sortzeko.</p><p>Unean " +"hautatutakoaren aurretik txertatuko de iragazkia, hala ere hau beranduago " +"alda dezakezu.</p><p>Nahi gabe botoian klik egitan baduzu, <em>Ezabatu</em> " "botoian klik eginez desegin dezakezu.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Egin klik botoi honetan iragazki bat kopiatzeko.</p>" -"<p>Nahi gabe botoian klik egitan baduzu, <em>Ezabatu</em> " -"botoian klik eginez desegin dezakezu.</p></qt>" +"<qt><p>Egin klik botoi honetan iragazki bat kopiatzeko.</p><p>Nahi gabe " +"botoian klik egitan baduzu, <em>Ezabatu</em> botoian klik eginez desegin " +"dezakezu.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia goiko zerrendatik <em>" -"ezabatzeko</em>.</p>" -"<p>Ezabatu ondoren ez dago iragazkia berreskuratzeko aukerarik, baina " -"elkarrizketa-koadroa itxi dezakezu egindako aldaketak desegiteko <em>Utzi</em> " -"botoia erabiliz.</p></qt>" +"<qt><p>Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia goiko zerrendatik " +"<em>ezabatzeko</em>.</p><p>Ezabatu ondoren ez dago iragazkia berreskuratzeko " +"aukerarik, baina elkarrizketa-koadroa itxi dezakezu egindako aldaketak " +"desegiteko <em>Utzi</em> botoia erabiliz.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia zerrendan <em>" -"goraino</em> eramateko.</p>" -"<p>Hau oso erabilgarria da, zerrendako iragazkien ordenak mezuak aplikatzen " -"direneko ordena definitzen duelako: Goiko iragazkia aplikatzen da lehenengo.</p>" +"<qt><p>Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia zerrendan " +"<em>goraino</em> eramateko.</p><p>Hau oso erabilgarria da, zerrendako " +"iragazkien ordenak mezuak aplikatzen direneko ordena definitzen duelako: " +"Goiko iragazkia aplikatzen da lehenengo.</p>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia zerrendan maila bat <em>" -"gora</em> eramateko.</p> " -"<p>Hau oso erabilgarria da, zerrendako iragazkien ordenak mezuak aplikatzen " -"direneko ordena definitzen duelako: Goiko iragazkia aplikatzen da lehenengo.</p>" -"<p>Botoi honetan nahi gabe klik egiten bada, <em>Behera</em> " -"botoian klik eginez desegin dezakezu.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia zerrendan maila " +"bat <em>gora</em> eramateko.</p> <p>Hau oso erabilgarria da, zerrendako " +"iragazkien ordenak mezuak aplikatzen direneko ordena definitzen duelako: " +"Goiko iragazkia aplikatzen da lehenengo.</p><p>Botoi honetan nahi gabe klik " +"egiten bada, <em>Behera</em> botoian klik eginez desegin dezakezu.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia zerrendan maila bat <em>" -"behera</em> eramateko.</p> " -"<p>Hau oso erabilgarria da, zerrendako iragazkien ordenak mezuak aplikatzen " -"direneko ordena definitzen duelako: Goiko iragazkia aplikatzen da lehenengo.</p>" -"<p>Botoi honetan nahi gabe klik egiten bada, <em>Gora</em> " -"botoian klik eginez desegin dezakezu.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia zerrendan maila " +"bat <em>behera</em> eramateko.</p> <p>Hau oso erabilgarria da, zerrendako " +"iragazkien ordenak mezuak aplikatzen direneko ordena definitzen duelako: " +"Goiko iragazkia aplikatzen da lehenengo.</p><p>Botoi honetan nahi gabe klik " +"egiten bada, <em>Gora</em> botoian klik eginez desegin dezakezu.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia zerrendan <em>" -"beheraino</em> eramateko.</p> " -"<p>Hau oso erabilgarria da, zerrendako iragazkien ordenak mezuak aplikatzen " -"direneko ordena definitzen duelako: Goiko iragazkia aplikatzen da lehenengo.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia zerrendan " +"<em>beheraino</em> eramateko.</p> <p>Hau oso erabilgarria da, zerrendako " +"iragazkien ordenak mezuak aplikatzen direneko ordena definitzen duelako: " +"Goiko iragazkia aplikatzen da lehenengo.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia izenez aldatzeko.</p>" -"<p>Iragazkiak automatikoki izendatzen dira, \"<\" hizkiarekin hasten " -"badira.</p>" -"<p>Nahi gabe Iragazki bat izenez aldatu baduzu eta izendapen automatikoa " -"berreskuratzea nahi baduzu, egin klik botoi honetan eta hautatu <em>Garbitu</em> " -"eta <em>Ados</em> agertzen den elkarrizketa-koadroan.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia izenez aldatzeko." +"</p><p>Iragazkiak automatikoki izendatzen dira, \"<\" hizkiarekin hasten " +"badira.</p><p>Nahi gabe Iragazki bat izenez aldatu baduzu eta izendapen " +"automatikoa berreskuratzea nahi baduzu, egin klik botoi honetan eta hautatu " +"<em>Garbitu</em> eta <em>Ados</em> agertzen den elkarrizketa-koadroan.</p></" +"qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hautatu botoi hau berrespenerako elkarrizketa-koadroa derrigorrez " -"bistaratzeko.</p>" -"<p> Erabilgarria da arau-multzo bat definituta bada mezuak etiketatu eta " -"beranduago deskargatzeko. Elkarrizketa-koadroa bistaratzea derrigortu gabe mezu " -"hauek ez lirateke deskargatuko zerbitzarian beste mezurik itxaroten ez balego, " -"edo mezuak modu desberdinean etiketatzeko arau-multzoa aldatzea nahiko " -"bazenu.</p></qt>" +"<qt><p>Hautatu botoi hau berrespenerako elkarrizketa-koadroa derrigorrez " +"bistaratzeko.</p><p> Erabilgarria da arau-multzo bat definituta bada mezuak " +"etiketatu eta beranduago deskargatzeko. Elkarrizketa-koadroa bistaratzea " +"derrigortu gabe mezu hauek ez lirateke deskargatuko zerbitzarian beste " +"mezurik itxaroten ez balego, edo mezuak modu desberdinean etiketatzeko arau-" +"multzoa aldatzea nahiko bazenu.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7212,6 +7039,16 @@ msgstr "POP3 iragazteko arauak" msgid "Filter Rules" msgstr "Iragazteko arauak" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Inportatu" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Inportatu" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Iragazki erabilgarriak" @@ -7294,6 +7131,11 @@ msgstr "Gehitu iragazki hau tresna-barrari" msgid "Icon for this filter:" msgstr "Iragazki honen ikonoa:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Nori" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Gora" @@ -7302,16 +7144,29 @@ msgstr "Gora" msgid "Down" msgstr "Behera" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Berrizendatu..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Berria" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Kopiatu hemen" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Ezabatuta" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7320,12 +7175,12 @@ msgstr "Hautatu karpetaren lasterbidea" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" "Gutxienez iragazki batek lineako IMAP kontu bat helburu bezala du. Iragazki " -"hauek eskuz iragaztean eta lineako sarrerako IMAP posta iragaztean aplikatuko " -"dira bakarrik." +"hauek eskuz iragaztean eta lineako sarrerako IMAP posta iragaztean " +"aplikatuko dira bakarrik." #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" @@ -7405,28 +7260,24 @@ msgstr "IMAP cache-aren arazo-konponketak" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 #, fuzzy msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>IMAP cache-aren arazo-konponketak.</b></p>" -"<p>Arazoak badituzu IMAP karpeta batekin sinkronizatzeko, lehenengo " -"indize-fitxategia berreraikitzen saiatu beharko zenuke. Honek denbora beharko " -"du baina ez du arazorik sortuko.</p>" -"<p>Hau nahikoa ez bada, IMAP cache-a freska dezakezu. Hau egiten baduzu, zure " -"karpeta honen eta bere azpikarpeten aldaketa lokalak galduko dituzu.</p>" +"<p><b>IMAP cache-aren arazo-konponketak.</b></p><p>Arazoak badituzu IMAP " +"karpeta batekin sinkronizatzeko, lehenengo indize-fitxategia berreraikitzen " +"saiatu beharko zenuke. Honek denbora beharko du baina ez du arazorik sortuko." +"</p><p>Hau nahikoa ez bada, IMAP cache-a freska dezakezu. Hau egiten baduzu, " +"zure karpeta honen eta bere azpikarpeten aldaketa lokalak galduko dituzu.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7465,8 +7316,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" "Ezin izan da %1 karpetako UID cache-fitxategia irakurri. Fitxategi-sistemako " "baimenekin arazoa egon daiteke." @@ -7509,8 +7360,8 @@ msgstr "Karpeta honen indizea birsortu da." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" "%1 karpeta ez dago hasierako sinkronizazio-egoeran (egoera \"%2\" da). " "Hasierako sinkronizazio-egoerara berrezarri eta sinkronizatu nahi duzu?" @@ -7640,14 +7491,11 @@ msgstr "Azpikarpetak zerbitzarian sortzen" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Badirudi zerbitzariko <b>%1</b> karpetako mezuak ezabatu direla. Lokalean " -"ezabatzea nahi duzu?</p></qt>" +"<qt><p>Badirudi zerbitzariko <b>%1</b> karpetako mezuak ezabatu direla. " +"Lokalean ezabatzea nahi duzu?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7668,13 +7516,11 @@ msgstr "%1 izen-lekuaren karpetak eskuratzen" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Badirudi <b>%1</b> karpeta ezabatu dela. Zerbitzaritik ezabatu nahi duzu?</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Badirudi <b>%1</b> karpeta ezabatu dela. Zerbitzaritik ezabatu nahi " +"duzu?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7682,8 +7528,8 @@ msgstr "Abortatuta" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" "%1 IMAP zerbitzariak ez ditu IMAP oharrak onartzen. XML biltegia ezin da " "zerbitzari honetan erabili, birkonfiguratu KMail beste modu batean." @@ -7691,8 +7537,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "%1 IMAP zerbitzariak ez ditu IMAP oharrak onartzen. XML biltegia ezin da " "zerbitzari honetan erabili, birkonfiguratu KMail beste modu batean." @@ -7708,17 +7554,17 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" "<p>Mezu berriak daude karpeta honetan (%1), eta hauek ez dira oraindik " "zerbitzarira igo, hala ere badirudi kargatzeko karpetan nahikoa baimen ez " "duzula. Jarri administratzailearekin harremanetan mezu berriak kargatu ahal " -"izateko, edo kendu itzazu karpeta honetatik.</p> " -"<p>Mezu hauek beste karpeta batera eramatea nahi dituzu?</p>" +"izateko, edo kendu itzazu karpeta honetatik.</p> <p>Mezu hauek beste karpeta " +"batera eramatea nahi dituzu?</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7727,20 +7573,25 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" "<p>Mezu berriak daude karpeta honetan (%1), eta hauek ez dira oraindik " "zerbitzarira igo, hala ere badirudi kargatzeko karpetan nahikoa baimen ez " "duzula. Jarri administratzailearekin harremanetan mezu berriak kargatu ahal " -"izateko, edo kendu itzazu karpeta honetatik.</p> " -"<p>Mezu hauek beste karpeta batera eramatea nahi dituzu?</p>" +"izateko, edo kendu itzazu karpeta honetatik.</p> <p>Mezu hauek beste karpeta " +"batera eramatea nahi dituzu?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Mugitu hona:" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Ez eraman" @@ -7752,8 +7603,7 @@ msgstr "Eraman mezuak karpetara" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Baimenak (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Orokorra" @@ -7778,8 +7628,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Erabili &ikono pertsonalizatuak" @@ -7798,23 +7647,21 @@ msgstr "Jakinarazi karpetan posta berria edo irakurri gabea dagoenean" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aukera hau gaitzen baduzu karpeta honetako posta berri edo irakurri gabeei " -"buruzko jakinarazpena jasoko duzu. Gainera, hurrengo/aurreko karpetara irakurri " -"gabeko mezuekin joaten bazara karpeta honetan geldituko zara.</p>" -"<p>Desautatu aukera hau jakinarazpenak jaso nahi ez badituzu eta " -"hurrengo/aurreko karpetara irakurri gabeko mezuekin joatean karpeta hau ekidin " -"nahi baduzu. Hau erabilgarria da zakarrontizko eta baztergarrien karpetako mezu " -"berriak edo irakurri gabeei ez ikusia egiteko.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aukera hau gaitzen baduzu karpeta honetako posta berri edo irakurri " +"gabeei buruzko jakinarazpena jasoko duzu. Gainera, hurrengo/aurreko " +"karpetara irakurri gabeko mezuekin joaten bazara karpeta honetan geldituko " +"zara.</p><p>Desautatu aukera hau jakinarazpenak jaso nahi ez badituzu eta " +"hurrengo/aurreko karpetara irakurri gabeko mezuekin joatean karpeta hau " +"ekidin nahi baduzu. Hau erabilgarria da zakarrontizko eta baztergarrien " +"karpetako mezu berriak edo irakurri gabeei ez ikusia egiteko.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7826,12 +7673,13 @@ msgstr "Mantendu erantzunak karpeta honetan" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" -"Hautatu aukera hau karpetan honetan zuk idazten dituzun erantzunak bidaltzean " -"karpeta berdinean jartzeko, konfiguratutako bidalitako mezuen karpetaren ordez." +"Hautatu aukera hau karpetan honetan zuk idazten dituzun erantzunak " +"bidaltzean karpeta berdinean jartzeko, konfiguratutako bidalitako mezuen " +"karpetaren ordez." #: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" @@ -7841,17 +7689,21 @@ msgstr "Erakutsi bidaltzailea/hartzailea zutabea mezu-zerrendan" msgid "Sho&w column:" msgstr "Erakut&si zutabea:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Ezarri lehenetsia" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Bidaltzailea" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Hartzailea" @@ -7862,15 +7714,15 @@ msgstr "&Bidaltzailearen identitatea:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" -"Hautatu bidaltzailearen identitatea mezu berria idaztean edo karpeta honetako " -"posta erantzutean erabiltzeko. Zure laneko karpeta batean bazaude, KMail-ek " -"dagokion bidaltzailearen helbide elektronikoa, sinadura eta " +"Hautatu bidaltzailearen identitatea mezu berria idaztean edo karpeta " +"honetako posta erantzutean erabiltzeko. Zure laneko karpeta batean bazaude, " +"KMail-ek dagokion bidaltzailearen helbide elektronikoa, sinadura eta " "sinadura-/enkriptatze-gakoa automatikoki erabiltzea gaitzen du. Identitateak " "konfigurazioko elkarrizketa-koadro nagusian ezar daitezke (Ezarpenak -> " "Konfiguratu KMail)" @@ -7891,19 +7743,19 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." msgstr "" "Ezarpen honek honakoa definitzen du: karpeta hau partekatzen duten zein " "erabiltzailek eskuratu behar dituzten \"lanpetuta\" denbora-tarteak beren " -"libre/lanpetuta zerrendetan eta zein erabiltzailek ikusi behar dituzten karpeta " -"honetako zeregin eta gertaeren alarmak. Ezarpen hau Egutegia eta Zeregina " -"karpetetan du eragina (zereginentzat, ezarpen hau alarmentzat bakarrik " -"erabiltzen da).\n" +"libre/lanpetuta zerrendetan eta zein erabiltzailek ikusi behar dituzten " +"karpeta honetako zeregin eta gertaeren alarmak. Ezarpen hau Egutegia eta " +"Zeregina karpetetan du eragina (zereginentzat, ezarpen hau alarmentzat " +"bakarrik erabiltzen da).\n" "\n" "Erabilerak: buruzagiak karpeta bat bere idazkariarekin partekatzen badu, " "buruzagia bakarrik markatu behar da lanpetuta bezala bere bileretan, beraz " @@ -7943,23 +7795,23 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" "Karpeta hau lan-taldearen informaziorako konfiguratu da eta lan-taldeen " "karpetak ezkutatzeko konfigurazio orokorreko aukera ezarri da. Honek " -"konfigurazioko elkarrizketa-koadroa ixtean karpeta desagertuko dela esan nahi " -"du. Karpeta berriro kendu nahi baduzu, aldi baterako lan-taldeen karpeten " -"ezkutatzea desgaitu beharko duzu karpeta berriro ikusteko." +"konfigurazioko elkarrizketa-koadroa ixtean karpeta desagertuko dela esan " +"nahi du. Karpeta berriro kendu nahi baduzu, aldi baterako lan-taldeen " +"karpeten ezkutatzea desgaitu beharko duzu karpeta berriro ikusteko." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -8028,7 +7880,8 @@ msgstr "Errorea karpetaren informazioa eskuratzean." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "\"%1\"(r)en posta indizea KMail-en bertsio ezezagun batekoa (%2) da.\n" "Indize hau posta-karpetatik sor daiteke berriro baina datu batzuk galduko " @@ -8058,8 +7911,8 @@ msgstr "Errorea %1 irekitzean, karpeta falta da." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" "Errorea %1 irekitzean, ez da baliozko maildir karpeta edo ez duzu nahikoa " "baimenik." @@ -8104,20 +7957,17 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>\"%2\" karpetaren indizea zaharkituta dago. Mezuak hondatu ez daitezen, " -"indizea birsortuko da. Hau dela eta, ezabatutako mezuak berriro ager daitezke " -"eta egoera-banderak gal daitezke.</p>" -"<p>Irakurri dagokion sarrera <a href=\"%1\">KMail-en eskuliburuaren MEG " -"atalean</a> arazo hau ekiditzeko informazioa aurkitzeko.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>\"%2\" karpetaren indizea zaharkituta dago. Mezuak hondatu ez " +"daitezen, indizea birsortuko da. Hau dela eta, ezabatutako mezuak berriro " +"ager daitezke eta egoera-banderak gal daitezke.</p><p>Irakurri dagokion " +"sarrera <a href=\"%1\">KMail-en eskuliburuaren MEG atalean</a> arazo hau " +"ekiditzeko informazioa aurkitzeko.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8177,7 +8027,7 @@ msgstr "" "'%1' ez dirudi karpeta denik.\n" "Kendu fitxategia handik." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8185,7 +8035,7 @@ msgstr "" "'%1' karpetaren baimenak gaizki daude,\n" "egiaztatu karpetaren edukia ikusi eta aldatu ditzakezula." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8195,8 +8045,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 @@ -8204,7 +8054,7 @@ msgstr "" msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Huts egin du karpeta sortzean" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8305,9 +8155,9 @@ msgstr "IMAP cache-aren &arazo-konponketak..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" "<qt>Ezin da <b>%1</b> karpeta sortu zerbitzarian beharrezko baimenik ez " "duzulako. Azpikarpetak sortu behar baduzu, eskatu administratzaileari " @@ -8337,14 +8187,16 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " "itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ezin da <b>%1</b> karpeta bere azpian dagoen azpikarpeta batera eraman.</qt>" +"<qt>Ezin da <b>%1</b> karpeta bere azpian dagoen azpikarpeta batera eraman.</" +"qt>" #: kmfoldertree.cpp:2010 #, fuzzy msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ezin da <b>%1</b> karpeta bere azpian dagoen azpikarpeta batera eraman.</qt>" +"<qt>Ezin da <b>%1</b> karpeta bere azpian dagoen azpikarpeta batera eraman.</" +"qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8451,15 +8303,15 @@ msgstr "%1 karpeta irakurtzeko soilik da." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Benetan ezabatu nahi duzu hautatutako mezua? " -"<br>Behin ezabatuta, ezin da berreskuratu</qt>\n" -"<qt>Benetan ezabatu nahi dituzu hautatutako %n mezuak?" -"<br>Behin ezabatuta, ezin dira berreskuratu</qt>" +"<qt>Benetan ezabatu nahi duzu hautatutako mezua? <br>Behin ezabatuta, ezin " +"da berreskuratu</qt>\n" +"<qt>Benetan ezabatu nahi dituzu hautatutako %n mezuak?<br>Behin ezabatuta, " +"ezin dira berreskuratu</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8511,133 +8363,132 @@ msgstr "" "Huts egin du %1 aldatzean\n" "(gailuan leku librerik ez?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Sinaduraren ziurtagiriaren eskaera" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Sortu ziurtagiri bat eranskinetik eta itzuli bidaltzaileari." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "KMail lineaz kanpoko egoeran dago. Sareko lan guztiak geldituko dira" -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "KMail lineako egoeran dago. Sareko lan guztiak jarraituko dira" -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "Unean KMail lineaz kanpoko moduan dago. Nola jarraitu nahi duzu?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Linean lan egin" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Lineaz kanpo lan egin" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Ez duzu irakurtzeko/idazteko baimenik zure sarrerako ontzian." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "irteerako ontzia" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Ez duzu irakurtzeko/idazteko baimenik zure irterako ontzian." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "Bidalitakoak" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Ez duzu irakurtzeko/idazteko baimenik zure bidalitakoen ontzian." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "zakarrontzia" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Ez duzu irakurtzeko/idazteko baimenik zure zakarrontzian." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "zirriborroak" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Ez duzu irakurtzeko/idazteko baimenik zure zirriborroen ontzian." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Ez duzu irakurtzeko/idazteko baimenik zure zakarrontzian." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Azkeneko bilaketa" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt><i>%4</i> karpeta badago lehendik. %1(e)k orain <i>%5</i> " -"karpeta erabiltzen du bere mezuentzat." -"<p>%2(e)k <i>%6<i>(r)en edukia karpeta honetara eraman dezake, baina honek <i>" -"%7</i>(e)ko izen bereko lehengo fitxategiak ordeztu ditzake." -"<p><strong>%3(e)k posta fitxategiak lekuz aldatzea nahi duzu?</strong></qt>" +"<qt><i>%4</i> karpeta badago lehendik. %1(e)k orain <i>%5</i> karpeta " +"erabiltzen du bere mezuentzat.<p>%2(e)k <i>%6<i>(r)en edukia karpeta " +"honetara eraman dezake, baina honek <i>%7</i>(e)ko izen bereko lehengo " +"fitxategiak ordeztu ditzake.<p><strong>%3(e)k posta fitxategiak lekuz " +"aldatzea nahi duzu?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt><i>%4</i> karpeta badago lehendik. %1(e)k orain <i>%5</i> " -"karpeta erabiltzen du bere mezuentzat. %2(e)k <i>%6<i>" -"(r)en edukia karpeta honetara eraman dezake." -"<p><strong>%3(e)k posta fitxategiak lekuz aldatzea nahi duzu?</strong></qt>" +"<qt><i>%4</i> karpeta badago lehendik. %1(e)k orain <i>%5</i> karpeta " +"erabiltzen du bere mezuentzat. %2(e)k <i>%6<i>(r)en edukia karpeta honetara " +"eraman dezake.<p><strong>%3(e)k posta fitxategiak lekuz aldatzea nahi duzu?</" +"strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Migratu posta fitxategiak?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail-ek errore larri bat aurkitu du eta itxi egingo da" -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8648,11 +8499,11 @@ msgstr "" "Errorea hau zen:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Ziur zaude kontu guztien zakarrontziko karpetak hustu nahi dituzula?" @@ -8727,8 +8578,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Mezu berriak dituzu</b> <br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8766,8 +8616,8 @@ msgstr "Ziur zaude zakarrontziko karpeta hustu nahi duzula?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> karpetako mezu guztiak zakarrontzira botatzea nahi " "dituzula?</qt>" @@ -8794,12 +8644,11 @@ msgstr "Ezabatu bilaketa" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ziur zaude <b>%1</b> bilaketa ezabatu nahi duzula? " -"<br>Bertan bistaratutako mezuak jatorrizko karpetan egongo dira " -"eskuragarri.</qt>" +"<qt>Ziur zaude <b>%1</b> bilaketa ezabatu nahi duzula? <br>Bertan " +"bistaratutako mezuak jatorrizko karpetan egongo dira eskuragarri.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8812,40 +8661,41 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> karpeta hutsa eta bere azpikarpetak ezabatu nahi " "dituzula? Azpikarpeta hauek agian ez daude hutsik eta bere edukiak ere galdu " -"egingo dira. " -"<p><b>Jakin ezazu</b> baztertutako mezuak ez direla zakarrontzian gordetzen eta " -"betirako ezabatzen direla.</qt>" +"egingo dira. <p><b>Jakin ezazu</b> baztertutako mezuak ez direla " +"zakarrontzian gordetzen eta betirako ezabatzen direla.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> karpeta eta bere edukia ezabatu nahi dituzula?" -"<p><b>Jakin ezazu</b> baztertutako mezuak ez direla zakarrontzian gordetzen eta " -"betirako ezabatzen direla.</qt>" +"<p><b>Jakin ezazu</b> baztertutako mezuak ez direla zakarrontzian gordetzen " +"eta betirako ezabatzen direla.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Ziur zaude <b>%1</b> karpeta, bere azpikarpetak eta hauen edukiak ezabatu " -"nahi dituzula?" -"<p><b>Jakin ezazu</b> baztertutako mezuak ez direla zakarrontzian gordetzen eta " -"betirako ezabatzen direla.</qt>" +"<qt>Ziur zaude <b>%1</b> karpeta, bere azpikarpetak eta hauen edukiak " +"ezabatu nahi dituzula?<p><b>Jakin ezazu</b> baztertutako mezuak ez direla " +"zakarrontzian gordetzen eta betirako ezabatzen direla.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Ezabatuta" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8861,9 +8711,9 @@ msgstr "Ziur zaude mezu zahar guztiak iraungitzea nahi dituzula?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" "Mmezuak HTML formatuan erabiltzean \"baztergarrien\" aurrean arrisku gehiago " "izateko aukera gehiago dago, eta sistema arriskuan jar dezakezu." @@ -8879,8 +8729,8 @@ msgstr "Erabili HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "Kanpoko html erreferentziak kargatzean sistema arriskuan jar dezakezu " "\"baztergarrien\" aurrean." @@ -8899,12 +8749,13 @@ msgstr "Iragazi %1 posta-zerrendan..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"KMail-en bulegotik kanpoko erantzunaren funtzionaltasuna zerbitzariaren aldeko " -"iragazketan datza. Oraindik ez duzu IMAP zerbitzaririk konfiguratu honentat.\n" +"KMail-en bulegotik kanpoko erantzunaren funtzionaltasuna zerbitzariaren " +"aldeko iragazketan datza. Oraindik ez duzu IMAP zerbitzaririk konfiguratu " +"honentat.\n" "Hau IMAP kontuaren konfigurazioaren \"Iragazketa\" fitxan egin dezakezu." #: kmmainwidget.cpp:1743 @@ -8920,7 +8771,8 @@ msgstr "Ezin izan da ziurtagiri kudeatzailea abiarazi; egiaztatu instalazioa." #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" "Ezin izan da GnuPG-ren egunkari-ikustailea abiarazi, egiaztatu instalazioa." @@ -9253,8 +9105,7 @@ msgstr "Gorde &eranskinak..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "A&plikatu iragazki guztiak" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "A&plikatu iragazkia" @@ -9368,7 +9219,6 @@ msgstr "Hurrengo &irakurri gabeko mezua" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Joan irakurri gabeko hurrengo mezura" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "&Aurreko mezua" @@ -9416,8 +9266,8 @@ msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" -"Korritu behera uneko mezua. Uneko mezuaren bukaera bada, joan irakurri gabeko " -"hurrengo mezura." +"Korritu behera uneko mezua. Uneko mezuaren bukaera bada, joan irakurri " +"gabeko hurrengo mezura." #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" @@ -9509,21 +9359,21 @@ msgstr " Hasieratzen..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Mezu honek eskuratze-jakinarazpen bat bidaltzeko eskaera du.\n" -"Ez ikusia egin dezaiokezu edo utzi KMail-i \"ukatuta\" erantzuna edo erantzun " -"normal bat bidaltzen." +"Ez ikusia egin dezaiokezu edo utzi KMail-i \"ukatuta\" erantzuna edo " +"erantzun normal bat bidaltzen." #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "Mezu honek eskuratze-jakinarazpen bat bidaltzeko eskaera du.\n" @@ -9533,43 +9383,44 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Mezu honek eskuratze-jakinarazpen bat bidaltzeko eskaera du,\n" "baina jakinarazpena hainbat helbidetara bidaltzea eskatzen da.\n" -"Ez ikusia egin dezaiokezu edo utzi KMail-ek \"ukatuta\" erantzuna edo erantzun " -"normala bidaltzen." +"Ez ikusia egin dezaiokezu edo utzi KMail-ek \"ukatuta\" erantzuna edo " +"erantzun normala bidaltzen." #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Mezu honek eskuratze-jakinarazpen bat bidaltzeko eskaera du,\n" "baina ez da itzulera-biderik ezarri.\n" -"Ez ikusia egin dezaiokezu edo utzi KMail-i \"ukatuta\" erantzuna edo erantzun " -"normala bidaltzen." +"Ez ikusia egin dezaiokezu edo utzi KMail-i \"ukatuta\" erantzuna edo " +"erantzun normala bidaltzen." #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Mezu honek eskuratze-jakinarazpen bat bidaltzeko eskaera du,\n" -"baina itzulera-bidearen helbidea ez dator bat jakinarazpenaren helbidearekin.\n" -"Ez ikusia egin dezaiokezu edo utzi KMail-i \"ukatuta\" erantzuna edo erantzun " -"normala bidaltzen." +"baina itzulera-bidearen helbidea ez dator bat jakinarazpenaren " +"helbidearekin.\n" +"Ez ikusia egin dezaiokezu edo utzi KMail-i \"ukatuta\" erantzuna edo " +"erantzun normala bidaltzen." #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" @@ -9595,17 +9446,17 @@ msgstr "" msgid "Receipt: " msgstr "Irakurragiria: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Eranskina: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 #, fuzzy msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Erakutsi eranskinak bidaltzaileak dioen bezala." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "" @@ -9655,45 +9506,37 @@ msgstr "Mezu zatiaren propietateak" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fitxategiaren <em>MIME-mota</em>:</p>" -"<p>normalean, ez da ezarpen hau ukitu behar, mota automatikoki egiaztatzen " -"delako, hala ere batzutan %1(e)k ez du mota ongi detektatzen eta hemen zuzen " -"dezakezu.</p></qt>" +"<qt><p>Fitxategiaren <em>MIME-mota</em>:</p><p>normalean, ez da ezarpen hau " +"ukitu behar, mota automatikoki egiaztatzen delako, hala ere batzutan %1(e)k " +"ez du mota ongi detektatzen eta hemen zuzen dezakezu.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Zatiaren tamaina:</p>" -"<p>batzutan, %1(e)k estimatutako tamaina bat ematen du, tamaina zehatzaren " -"kalkuluak asko iraun dezakeelako. Hau gertatzen denean, \"(est.)\" gehituko " -"zaio bistaratutako tamainari.</p></qt>" +"<qt><p>Zatiaren tamaina:</p><p>batzutan, %1(e)k estimatutako tamaina bat " +"ematen du, tamaina zehatzaren kalkuluak asko iraun dezakeelako. Hau " +"gertatzen denean, \"(est.)\" gehituko zaio bistaratutako tamainari.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Zatiaren fitxategi-izena:</p>" -"<p>nahiz eta hau lehenespenez erantsitako fitxategiaren izena den, ez du " -"erantsitako fitxategia zehazten, posta-bezeroak zatia diskoan gordetzean " -"erabili dezakeen izenaren iradokizun bat da.</p></qt>" +"<qt><p>Zatiaren fitxategi-izena:</p><p>nahiz eta hau lehenespenez " +"erantsitako fitxategiaren izena den, ez du erantsitako fitxategia zehazten, " +"posta-bezeroak zatia diskoan gordetzean erabili dezakeen izenaren iradokizun " +"bat da.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9701,17 +9544,14 @@ msgstr "&Azalpena:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Zatiaren azalpena:</p>" -"<p>hau zatiaren azalpena da, mezu osoaren \"Gaia\" eremuaren antzekoa. " -"Posta-bezero gehienek informazio hau beren aurrebistetan erakutsiko dute " -"eranskinaren ikonoarekin batera.</p></qt>" +"<qt><p>Zatiaren azalpena:</p><p>hau zatiaren azalpena da, mezu osoaren \"Gaia" +"\" eremuaren antzekoa. Posta-bezero gehienek informazio hau beren " +"aurrebistetan erakutsiko dute eranskinaren ikonoarekin batera.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9719,22 +9559,19 @@ msgstr "&Kodeketa:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Zatiaren garraio-kodeketa:</p>" -"<p>normalean ez duzu hau aldatu behar, %1(e)k kodeketa on bat erabiliko duelako " -"MIME motaren arabera. Hala ere, batzutan, mezuaren tamaina murriztu dezakezu, " -"adibidez, datu bitarrak ez dituen PostScript fitxategi batekin \"AIpu " -"inprimagarria\" hautatuz \"64 oinarria\"-ren ordez, % 25 aurreztu dezakezu " -"mezuaren tamainan.</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Zatiaren garraio-kodeketa:</p><p>normalean ez duzu hau aldatu behar, " +"%1(e)k kodeketa on bat erabiliko duelako MIME motaren arabera. Hala ere, " +"batzutan, mezuaren tamaina murriztu dezakezu, adibidez, datu bitarrak ez " +"dituen PostScript fitxategi batekin \"AIpu inprimagarria\" hautatuz \"64 " +"oinarria\"-ren ordez, % 25 aurreztu dezakezu mezuaren tamainan.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9742,20 +9579,17 @@ msgstr "Proposatu &automatikoki erakusteko" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hautatu aukera hau hartzaileak zati hau mezuaren aurrebistan automatikoki " -"(barneratuta) bistaratzea iradokitzeko, ikono ikuspegi lehenetsiaren ordez.</p>" -"<p>Teknikoki, hau zati honen <em>Content-Disposition</em> " -"goiburuko eremua \"inline\" balioara ezartzean lortzen da,\"attachment\" " -"balioaren ordez.</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hautatu aukera hau hartzaileak zati hau mezuaren aurrebistan " +"automatikoki (barneratuta) bistaratzea iradokitzeko, ikono ikuspegi " +"lehenetsiaren ordez.</p><p>Teknikoki, hau zati honen <em>Content-" +"Disposition</em> goiburuko eremua \"inline\" balioara ezartzean lortzen da," +"\"attachment\" balioaren ordez.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9763,14 +9597,12 @@ msgstr "&Sinatu zati hau" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hautatu aukera hau mezu zatia hau sinatu nahi baduzu.</p>" -"<p>Sinadura unean hautatutako identitatearen gakoarekin egingo da.</p></qt>" +"<qt><p>Hautatu aukera hau mezu zatia hau sinatu nahi baduzu.</p><p>Sinadura " +"unean hautatutako identitatearen gakoarekin egingo da.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9778,13 +9610,11 @@ msgstr "&Enkriptatu zati hau" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hautatu aukera hau mezu zatia hau enkriptatu nahi baduzu.</p>" -"<p>Zati hau mezu honen hartzaileentzat enkriptatuko da.</p></qt>" +"<qt><p>Hautatu aukera hau mezu zatia hau enkriptatu nahi baduzu.</p><p>Zati " +"hau mezu honen hartzaileentzat enkriptatuko da.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9798,16 +9628,13 @@ msgstr "POP iragazkia" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Iragazteko mezuak aurkitu dira POP kontuan: <b>%1</b>" -"<p>Erakutsitako mezuek kontu honentzat definitutako tamaina maximoa gainditzen " -"dute." -"<br>Mezu hauekin zer egin nahi duzun hautatzeko, hautatu botoi egokia." +"Iragazteko mezuak aurkitu dira POP kontuan: <b>%1</b><p>Erakutsitako mezuek " +"kontu honentzat definitutako tamaina maximoa gainditzen dute.<br>Mezu " +"hauekin zer egin nahi duzun hautatzeko, hautatu botoi egokia." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -10061,40 +9888,39 @@ msgstr "K Mahaigaineko Ingurunearen (TDE) posta-bezeroa." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Karpetaren edukia eskuratzen</h2>" -"<p>Itxaron . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Karpetaren edukia eskuratzen</" +"h2><p>Itxaron . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Lineaz kanpo</h2>" -"<p>KMail une honetan lineaz kanpoko moduan dago. Egin klik <a " -"href=\"kmail:goOnline\">hemen</a> lineako egoerara joateko . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Lineaz kanpo</h2><p>KMail une honetan lineaz " +"kanpoko moduan dago. Egin klik <a href=\"kmail:goOnline\">hemen</a> lineako " +"egoerara joateko . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10102,12 +9928,12 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ongi etorri KMail %1 bertsiora</h2>" -"<p>KMail K Mahaingaineko Ingurunearen (TDE) posta-bezeroa da. Interneteko posta " -"estandarrekin bateragarria izateko diseinatua: adibidez, MIME, SMTP, POP3 eta " -"IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail-en gaitasunak <a href=\"%2\">dokumentazioan</a> azaltzen dira</li>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ongi etorri KMail %1 bertsiora</h2><p>KMail K " +"Mahaingaineko Ingurunearen (TDE) posta-bezeroa da. Interneteko posta " +"estandarrekin bateragarria izateko diseinatua: adibidez, MIME, SMTP, POP3 " +"eta IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail-en gaitasunak <a href=\"%2\">dokumentazioan</a> azaltzen dira</" +"li>\n" "<li><a href=\"%3\">KMail-en orri nagusiak</A> KMail-en bertsioei buruzko " "informazioa eskeintzen dute</li></ul>\n" "%8\n" @@ -10121,15 +9947,13 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> KMail-en taldea</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" @@ -10143,8 +9967,8 @@ msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Aldaketa " -"garrantzitsuak</span> (KMail %1 bertsioarekin konparatuta):</p>\n" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Aldaketa garrantzitsuak</" +"span> (KMail %1 bertsioarekin konparatuta):</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" @@ -10175,7 +9999,8 @@ msgstr "Ikusi eranskina: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: eranskinak datu bitarrak ditu. Lehenengo karakterea erakusten " @@ -10197,7 +10022,8 @@ msgid "" "Note that opening an attachment may compromise your system's security." msgstr "" "Ireki \"%1\" eranskina?\n" -"Kontutan hartu eranskin bat irekitzeak sistemaren segurtasuna hauts dezakeela." +"Kontutan hartu eranskin bat irekitzeak sistemaren segurtasuna hauts " +"dezakeela." #: kmreaderwin.cpp:2362 msgid "Open Attachment?" @@ -10205,12 +10031,14 @@ msgstr "Ireki eranskina?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2956 @@ -10232,6 +10060,58 @@ msgstr "(bat etorri honako edozeinekin)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(bat etorri honako guztiekin)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Irakurrita" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Zaharra" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Ezabatuta" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Erantzunda" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Birbidalita" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Ilaran" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Bidalita" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Begiratuta" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ez ikusia" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Baztergarria" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Arrunta" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Zeregina" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Eranskina du" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Complete Message" @@ -10311,30 +10191,30 @@ msgid "" "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" -"Errore kritikoa: ezin daq bidalitako mezua prozesatu (leku librerik ez?) Huts " -"egin du mezua \"bidalitakoak\" karpetara eramatean." +"Errore kritikoa: ezin daq bidalitako mezua prozesatu (leku librerik ez?) " +"Huts egin du mezua \"bidalitakoak\" karpetara eramatean." #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" "Huts egin du bidalitako \"%1\" mezua \"irteerako ontzitik\" \"bidalitakoak\" " "karpetara eramatean.\n" -"Arrazoi posibleak: diskoan lekurik librerik ez egotea, edo idazteko baimenik ez " -"izatea. Saiatu arazoa konpontzen eta eskuz aldatu mezua lekuz." +"Arrazoi posibleak: diskoan lekurik librerik ez egotea, edo idazteko baimenik " +"ez izatea. Saiatu arazoa konpontzen eta eskuz aldatu mezua lekuz." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Ezin dira bidaltzailearen helbidea zehaztu gabe mezuak bidali.\n" -"Ezarri %1 identitatearen helbide elektronikoa konfigurazioko " -"elkarrizketa-koadroko Identitateak atalean eta saiatu berriro." +"Ezarri %1 identitatearen helbide elektronikoa konfigurazioko elkarrizketa-" +"koadroko Identitateak atalean eta saiatu berriro." #: kmsender.cpp:454 #, c-format @@ -10359,8 +10239,8 @@ msgstr "Abiarazten bidaltzeko prozesua..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" "Ilarako mezu guztiak enkriptaziorik gabeko garraio bidez bidaltzea hautatu " "duzu, jarraitu nahi al duzu? " @@ -10387,8 +10267,9 @@ msgstr "Huts egin du ilaran gordetako mezua(k) bidaltzean." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10405,20 +10286,16 @@ msgstr "Bidaltzea bertan behera utzi da." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>Errorea bidaltzean:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Mezua \"Irteerako ontzian\" geldituko da arazoa konpondu arte (adibidez, " -"helbide okerra) edo kendu mezua \"Irteerako ontzitik\".</p>" -"<p>Erabilitako garraio-protokoloa: %2</p>" -"<p>Gelditzen diren mezuak bidaltzen jarraitu nahi duzu?</p>" +"<p>Errorea bidaltzean:</p><p>%1</p><p>Mezua \"Irteerako ontzian\" geldituko " +"da arazoa konpondu arte (adibidez, helbide okerra) edo kendu mezua " +"\"Irteerako ontzitik\".</p><p>Erabilitako garraio-protokoloa: %2</" +"p><p>Gelditzen diren mezuak bidaltzen jarraitu nahi duzu?</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10436,8 +10313,9 @@ msgstr "&Abortatu bidaltzea" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10463,8 +10341,8 @@ msgid "" msgstr "" "Errorea bidaltzean:\n" "%1\n" -"Mezua \"Irteerako ontzian\" geldituko da eta berriro bidaliko da. Kendu hortik " -"mezua berriro bidaltzea nahi ez baduzu.\n" +"Mezua \"Irteerako ontzian\" geldituko da eta berriro bidaliko da. Kendu " +"hortik mezua berriro bidaltzea nahi ez baduzu.\n" "<p>Erabilitako garraio-protokoloa:\n" "%2" @@ -10480,14 +10358,14 @@ msgstr "Sendmail ustegabean irten da." #: kmsender.cpp:1100 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "" -"Erabiltzaile-izena eta pasahitza eman behar duzu SMTP zerbitzaria erabili ahal " -"izateko." +"Erabiltzaile-izena eta pasahitza eman behar duzu SMTP zerbitzaria erabili " +"ahal izateko." #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" "%1 abioan dagoela dirudi ordenagailuko beste laneko area batean. %2 hainbat " "aldiz exekutatzen baduzu, posta gal dezakezu. Ez zenuke %1 abiatu behar " @@ -10495,29 +10373,29 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" -"%1 abioan dagoela dirudi ordenagailuko beste laneko area batean. %1 eta %2 aldi " -"berean exekutatzen badituzu posta gal dezakezu. Ez zenuke %2 abiatu behar %1 " -"martxan dagoela ez badakizu." +"%1 abioan dagoela dirudi ordenagailuko beste laneko area batean. %1 eta %2 " +"aldi berean exekutatzen badituzu posta gal dezakezu. Ez zenuke %2 abiatu " +"behar %1 martxan dagoela ez badakizu." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" -"%1 dagoeneko %2(e)n exekutatzen ari da. %1 hainbat aldiz exekutatzean posta gal " -"dezakezu. Ez zenuke %1 abiatu behar dagoeneko %2(e)n martxan dagoela ez " +"%1 dagoeneko %2(e)n exekutatzen ari da. %1 hainbat aldiz exekutatzean posta " +"gal dezakezu. Ez zenuke %1 abiatu behar dagoeneko %2(e)n martxan dagoela ez " "badakizu." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" "%1 dagoeneko %3(e)n exekutatzen ari da. %1 eta %2 aldi berean exekutatzen " "badituzu posta gal dezakezu. Ez zenuke %2 abiatu behar dagoeneko %1 %3-(e)n " @@ -10532,6 +10410,10 @@ msgstr "Abiatu %1" msgid "Exit" msgstr "Irten" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Mezu berria hemen" @@ -10558,15 +10440,16 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" "TDEWallet ez dago eskuragarri. Pasahitzak kudeatzeko TDEWallet erabiltzea " "gomendatzen da.\n" -"Hala ere, KMail-ek pasahitzak konfigurazio-fitxategian gorde ditzake. Pasahitza " -"nahastutako formatu batean gordeko da baina ez da segurua bezala kontsideratu " -"behar norbaiteko fitxategia eskuratzen badu.\n" +"Hala ere, KMail-ek pasahitzak konfigurazio-fitxategian gorde ditzake. " +"Pasahitza nahastutako formatu batean gordeko da baina ez da segurua bezala " +"kontsideratu behar norbaiteko fitxategia eskuratzen badu.\n" "\"%1\" kontuaren pasahitza konfigurazio-fitxategian gorde nahi duzu?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 @@ -10645,11 +10528,11 @@ msgstr "Zerbitzariak a&utentifikazioa behar du" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" -"Hautatu hau SMTP zerbitzariak autentifikazioa behar badu posta onartzeko. Hau " -"\"SMTP autentifikatua\" edo ASMTP bezala ezagutzen da." +"Hautatu hau SMTP zerbitzariak autentifikazioa behar badu posta onartzeko. " +"Hau \"SMTP autentifikatua\" edo ASMTP bezala ezagutzen da." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10669,13 +10552,12 @@ msgstr "&Bidali ostalari-izen pertsonalizatua zerbitzariari" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" -"Hautatu hau zerbitzarian identifikatzean KMail-ek ostalari-izen pertsonalizatua " -"erabiltzeko.\n" +"Hautatu hau zerbitzarian identifikatzean KMail-ek ostalari-izen " +"pertsonalizatua erabiltzeko.\n" "<p>Hau erabilgarria da sistemaren ostalari-izena ongi ezarri ez bada edo " "sistemaren ostalari-izena mozorrotzeko." @@ -10708,11 +10590,11 @@ msgstr "Fitxategi lokalak soilik baimenduta." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" -"Ezin da ostalariaren eremua hutsik utzi. Sartu SMTP zerbitzariaren IP helbidea " -"edo izena." +"Ezin da ostalariaren eremua hutsik utzi. Sartu SMTP zerbitzariaren IP " +"helbidea edo izena." #: kmtransport.cpp:788 msgid "Invalid Hostname or Address" @@ -10724,10 +10606,10 @@ msgstr "Errorea %1 karpeta zerrendatzean: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" #: localsubscriptiondialog.cpp:124 @@ -10949,35 +10831,28 @@ msgstr "E&ditatu mezua" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kriptografiako plugin-ak itzulitako egitura-informazioa ezin izan da ongi " -"prozesatu. Plugin-a hondatuta egon daiteke.</p>" -"<p>Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan.</p></qt>" +"<qt><p>Kriptografiako plugin-ak itzulitako egitura-informazioa ezin izan da " +"ongi prozesatu. Plugin-a hondatuta egon daiteke.</p><p>Jar zaitez sistemako " +"administratzailearekin harremanetan.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" msgstr "" "<p>Ez da kriptografia lantzeko plugin aktiborik aurkitu eta barneko OpenPGP " -"kodea ez da ongi exekutatu.</p>" -"<p>Bi gauza egin ditzakezu hau aldatzeko:</p>" -"<ul>" -"<li><em>edo</em> aktibatu plugin-a Ezarpenak->Konfiguratu KMail->" -"Plugin-a elkarrizketa-koadroa erabiliz.</li>" -"<li><em>edo</em> zehaztu OpenPGP ezarpen tradizionalak elkarrizketa-koadro " -"horren Identitatea->Aurreratua fitxan.</li></ul>" +"kodea ez da ongi exekutatu.</p><p>Bi gauza egin ditzakezu hau aldatzeko:</" +"p><ul><li><em>edo</em> aktibatu plugin-a Ezarpenak->Konfiguratu KMail-" +">Plugin-a elkarrizketa-koadroa erabiliz.</li><li><em>edo</em> zehaztu " +"OpenPGP ezarpen tradizionalak elkarrizketa-koadro horren Identitatea-" +">Aurreratua fitxan.</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -10989,11 +10864,11 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"Chiasmus motorrak ez du \"x-encrypt\" funtziorik eskeintzen. Eskertuko genizuke " -"errore honi buruz berri emango bazenu." +"Chiasmus motorrak ez du \"x-encrypt\" funtziorik eskeintzen. Eskertuko " +"genizuke errore honi buruz berri emango bazenu." #: messagecomposer.cpp:565 msgid "" @@ -11009,20 +10884,21 @@ msgstr "Chiasmus-en enkriptazioko errorea" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Chiasmus motorrak espero ez zen balio bat itzuli du. \"x-encrypt\" funtzioak ez " -"du byte array-rik itzuli. Eskertuko genizuke errore honen berri emango bazenu." +"Chiasmus motorrak espero ez zen balio bat itzuli du. \"x-encrypt\" funtzioak " +"ez du byte array-rik itzuli. Eskertuko genizuke errore honen berri emango " +"bazenu." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" -"Barneko OpenPGP mezu-kriptografia formatuak ez du eranskinen enkriptazioa edo " -"sinadura onartzen.\n" +"Barneko OpenPGP mezu-kriptografia formatuak ez du eranskinen enkriptazioa " +"edo sinadura onartzen.\n" "Zaharkitutako barneko OpenPGP erabiltzea nahi duzu?" #: messagecomposer.cpp:640 @@ -11126,13 +11002,14 @@ msgid "" "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"Baliozko konfidantzazko enkriptatze-gakoak aurkitu dira hartzaile guztientzat.\n" +"Baliozko konfidantzazko enkriptatze-gakoak aurkitu dira hartzaile " +"guztientzat.\n" "Mezu hau enkriptatu?" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" "Hartzaileen enkriptatze-hobespenen azterketak mezu hau enkriptatu nahi duzun " @@ -11169,8 +11046,9 @@ msgstr "E&z enkriptatu" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" "Mezu hau enkriptatzea eskatu duzu eta zure buruari kopia bat enkriptatzea, " "baina ez duzu baliozko konfidantzazko enkriptatze-gakorik konfiguratu " @@ -11183,12 +11061,13 @@ msgstr "Bidali enkriptatu gabe?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Mezu honen zati batzuk ez dira enkriptatuko.\n" -"Agian partzialki enkriptatutako mezuek ez dute gunearen politika jarraituko.\n" +"Agian partzialki enkriptatutako mezuek ez dute gunearen politika " +"jarraituko.\n" "Zati guztiak enkriptatzea nahi?" #: messagecomposer.cpp:950 @@ -11199,8 +11078,8 @@ msgid "" "Encrypt messages instead?" msgstr "" "Mezu hau ez da enkriptatuko.\n" -"Enkriptatu gabeko mezuak bidaltzeak gunearen politikaren aurka joan daiteke edo " -"informazio sentibera erakutsi dezake.\n" +"Enkriptatu gabeko mezuak bidaltzeak gunearen politikaren aurka joan daiteke " +"edo informazio sentibera erakutsi dezake.\n" "Horren ordez mezua enkriptatu nahi duzu?" #: messagecomposer.cpp:955 @@ -11211,92 +11090,88 @@ msgstr "&Enkriptatu zati denak" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Enkriptatu gabeko mezuen abisua" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Errorea: motorrak ez du kodetutako daturik itzuli.</p>" -"<p>Eskertuko genizuke honako errorearen berri emango bazenu:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Errorea: motorrak ez du kodetutako daturik itzuli.</p><p>Eskertuko " +"genizuke honako errorearen berri emango bazenu:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>Karaktere guztiak ez dira hautatutako kodeketan sartzen." -"<br>" -"<br>Bidali mezua dena den?</qt>" +"<qt>Karaktere guztiak ez dira hautatutako kodeketan sartzen.<br><br>Bidali " +"mezua dena den?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Karaktere batzuk galduko dira" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Galdu karaktereak" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Aldatu kodeketa" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Ezin izan da mezu hau sinatu, badirudi motorrak ez duela onartzen sinatzea. Hau " -"ez litzateke inoiz gertatu behar. Eskertuko genizuke errore honen berri emango " -"bazenu." +"Ezin izan da mezu hau sinatu, badirudi motorrak ez duela onartzen sinatzea. " +"Hau ez litzateke inoiz gertatu behar. Eskertuko genizuke errore honen berri " +"emango bazenu." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Ezin izan da mezu hau sinatu, badirudi motorrak ez duela onartzen sinatzea. Hau " -"ez litzateke inoiz gertatu behar. Eskertuko genizuke errore honen berri emango " -"bazenu." +"Ezin izan da mezu hau sinatu, badirudi motorrak ez duela onartzen sinatzea. " +"Hau ez litzateke inoiz gertatu behar. Eskertuko genizuke errore honen berri " +"emango bazenu." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" -"Huts egin du sinatzeko eragiketak. Ziurtatu gpg programa exekutatzen ari dela." +"Huts egin du sinatzeko eragiketak. Ziurtatu gpg programa exekutatzen ari " +"dela." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" "Mezu hau ezin izan da enkriptatu, badirudi hautatutako motorrak ez duela " -"enkriptazioa onartzen. Hau ez litzateke inoiz gertatu behar. Eskertuko genizuke " -"errore honen berri emango bazenu." +"enkriptazioa onartzen. Hau ez litzateke inoiz gertatu behar. Eskertuko " +"genizuke errore honen berri emango bazenu." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Mezu hau ezin izan da enkriptatu eta sinatu, badirudi hautatutako motorrak ez " -"duela enkriptatzea eta sinatzea onartzen. Hau ez litzateke inoiz gertatu behar. " -"Eskertuko genizuke errore honen berri emango bazenu." +"Mezu hau ezin izan da enkriptatu eta sinatu, badirudi hautatutako motorrak " +"ez duela enkriptatzea eta sinatzea onartzen. Hau ez litzateke inoiz gertatu " +"behar. Eskertuko genizuke errore honen berri emango bazenu." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11317,15 +11192,15 @@ msgstr "Postontziaren &formatua:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Hautatu mezuak gordetzeko metodoa: karpeta bateko mezu guztiak fitxategi handi " -"batean (mbox); edo fitxategi bat mezuko (maildir). KMail-ek maildir erabiltzen " -"du lehenespenez eta normalean ez duzu hau aldatu beharrik. Ziur ez bazaude, " -"utzi aukera dagoen bezala." +"Hautatu mezuak gordetzeko metodoa: karpeta bateko mezu guztiak fitxategi " +"handi batean (mbox); edo fitxategi bat mezuko (maildir). KMail-ek maildir " +"erabiltzen du lehenespenez eta normalean ez duzu hau aldatu beharrik. Ziur " +"ez bazaude, utzi aukera dagoen bezala." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11334,12 +11209,12 @@ msgstr "&Karpetaren edukia:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Hautatu karpeta berria posta gordetzeko edo talde-lanaren elementuak " -"(zereginak, oharrak...) gordetzeko erabiliko den. Lehenetsia posta da. Ziur ez " -"bazaude, utzi aukera dagoen bezala." +"(zereginak, oharrak...) gordetzeko erabiliko den. Lehenetsia posta da. Ziur " +"ez bazaude, utzi aukera dagoen bezala." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11378,8 +11253,7 @@ msgstr "Sinaduren emaitza desberdinak" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "Kriptografia-motorrak ez du testu argian daturik itzuli." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Egoera: " @@ -11408,11 +11282,11 @@ msgstr "Ez da %1 plugin-a aurkitu." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" -"Mezua sinatuta dago, baina sinaduraren baliozkotasuna ezin da egiaztatu." -"<br/>Arrazoia: %1" +"Mezua sinatuta dago, baina sinaduraren baliozkotasuna ezin da egiaztatu.<br/" +">Arrazoia: %1" #: objecttreeparser.cpp:737 #, fuzzy @@ -11448,23 +11322,23 @@ msgstr "\"%1\" crypto pluginak ezin ditu mezuak desenkriptatu" #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Oharra:</b>HTML formatuko mezu honek kanpoko irudien erreferentziak izan " -"ditzake. Segurtasun/pribatutasun arrazoiak direla eta, kanpoko erreferentziak " -"ez dira kargatzen. Mezu honen bidaltzailean konfidantza baduzu, kanpoko " -"erreferentziak <a href=\"kmail:loadExternal\">hemen klikatuz</a> " -"karga ditzakezu." +"ditzake. Segurtasun/pribatutasun arrazoiak direla eta, kanpoko " +"erreferentziak ez dira kargatzen. Mezu honen bidaltzailean konfidantza " +"baduzu, kanpoko erreferentziak <a href=\"kmail:loadExternal\">hemen " +"klikatuz</a> karga ditzakezu." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Oharra:</b>HTML formatuko mezua da. Segurtasun arrazoiengatik HTML kode " "gordina erakusten da. Mezu honen bidaltzailean konfidantza baduzu, HTML " @@ -11714,7 +11588,8 @@ msgstr "Abisua:" #: objecttreeparser.cpp:2488 msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." msgstr "" -"Bidaltzailearen helbide elektronikoa ez da sinatzeko erabilitako %1(e)an gorde." +"Bidaltzailearen helbide elektronikoa ez da sinatzeko erabilitako %1(e)an " +"gorde." #: objecttreeparser.cpp:2491 msgid "sender: " @@ -11726,8 +11601,8 @@ msgstr "gordeta: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" "Ezin da helbide elektronikoa bidaltzailearen %2 helbidearekin konparatu, ez " "baita sinatzeko erabiltzen den %1(a)n gorde." @@ -11846,13 +11721,14 @@ msgstr "Kioslave errore mezua" #: popaccount.cpp:495 #, fuzzy msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" -"POP3 zerbitzariak ez du UIDL komandoa onartzen: komando hau modu seguru batean " -"KMail-ek zerbitzariko zein mezu dagoeneko ikusi dituen zehazteko da.\n" +"POP3 zerbitzariak ez du UIDL komandoa onartzen: komando hau modu seguru " +"batean KMail-ek zerbitzariko zein mezu dagoeneko ikusi dituen zehazteko da.\n" "Beraz, postak-zerbitzarian uzteko funtzionalitateak ez du funtzionatuko." #: popaccount.cpp:752 @@ -11873,7 +11749,8 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "Mezua eskuratzen: %1/%2 (%3/%4 KB), helbidea: %5@%6 (%7 KB gelditzen dira " "zerbitzarian)." @@ -11892,1858 +11769,14 @@ msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" "Zerbitzariak ez du TOP komandoa onartzen. Horregatik ezin dira bildu mezu " "luzeen goiburuak lehenago, jaitsi baino lehen." -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Joan" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "&Karpeta" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Mezua" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Erantzun berezia" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "Birb&idali" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "HTML tresna-barra" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Sinadura" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "&Automatikoki sinatu mezuak" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Aukera hau gaitzen denean, bidalitako mezu guztiak lehenespenez sinatuko dira. " -"Noski, mezu bakoitzaren sinadura desgaitu dezakezu." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Enkriptazioa" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Aukera hau hautatzen denean, mezua/fitxategia ez da hartzailearen gako " -"publikoarekin bakarrik sinatuko, baita zure gakoarekin ere. Honek " -"mezua/fitxategia beranduago desenkriptatzeko aukera emango dizu. Hau orokorrean " -"ideia ona da." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Erakutsi s&inatutako/enkriptatutako testua editatu ondoren" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Aukera hau hautatzean, sinatutako/enkriptatutako testua lehio bereizi batean " -"erakutsiko da, bidali aurretik zer itxura izango duen ikusteko. Ideia ona da " -"enkriptazio-sistemak ondo funtzionatzen duen jakiteko." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Gorde bidalitako mezuak en&kriptatuta" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Hautatu mezuak enkriptatuta gordetzeko " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Gorde mezuak enkriptatuta</h1>\n" -"Hau hautatzean, bidalitako mezuak bidali diren bezala enkriptatuta gordeko " -"dira. Hau ez da gomendagarria, ezin izango duzu mezurik irakurri beharrezko " -"ziurtagiria iraungitzen bada.\n" -"<p>\n" -"Hala ere, aukera hau gaitzea eskatzen dizuten arau lokalak izan ditzakezu. " -"Zalatzarik baduzu, hitz egin administratzailearekin.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Beti erakutsi enkriptatze-gakoak &berresteko" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Aukera hau gaitzen denean, aplikazioak beti gako publikoen zerrenda bat " -"erakutsiko du enkriptatzeko bat hauta dezazun. Hau desgaitzen bada, aplikazioak " -"gako zuzenik aurkitu ezin badu edo bat baino gehiago badaude bakarrik " -"erakutsiko du elkarrizketa-koadro hau." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Automatikoki enkriptatu mezuak &ahal denean" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Aukera hau gaitzean, mezu bakoitza enkriptatuta bidaliko da enkriptazioa " -"posiblea bada eta nahi bada, noski. Enkriptatze-automatikoa desgaitu daiteke " -"mezu bakoitzean." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Ez inoiz sinatu/enkriptatu zirriborroa &gordetzean" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Nori: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "CC: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Orokorra" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "&Erantzun honi" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Erantzun &denei..." - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Birb&idali" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Lasterbidea:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Karpetaren propietateak" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "Karpetak &posta-zerrenda bat du" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "Zerrendaren &helbidea:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormala:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "Irakurri &gabea:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Mezuaren iraungitzea" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "I&raungitu honen ondoren:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Iraungitu i&rakurritako mezuak" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Iraungitu honen &ondoren:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Iraungitu irakurri &gabekoak" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Egun" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Aste" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Hilabete" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Aurreratua" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Bidaltzailearen &identitatea:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "&Biltegiaren formatua:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "Ikuspegien-&zerrenda:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Balidatu ziurtagiriak CRL-ak erabiliz" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Aukera hau hautatzen bada, S/MIME ziurtagiriak Ziurtagirien Errebokatze " -"Zerrendak (CRL-ak) erabiliz balidatzen dira." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Egiaztatu ziurtagiriak linean (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Aukera hau hautatzen bada, S/MIME ziurtagiriak linean balidatuko dira Lineako " -"Ziurtagirien Egoeraren Protokoloa (OCSP) erabiliz. Bete OCSP erantzulearen URLa " -"behean." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Lineako ziurtagiriaren egiaztapena" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "OCSP erantzulearen URLa:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Sartu hemen ziurtagiriak linean balidatzeko zerbitzariaren helbidea (OCSP " -"erantzulea). URLak http://-rekin hasi ohi dira." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "OCSP erantzungailearen sinadura:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ez ikusia egin ziurtagirien URL zerbitzuei" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "&Ez egiaztatu ziurtagirien arauak" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Lehenespenez GnuPG-ek ~/.gnupg/policies.txt fitxategia erabiltzen du " -"ziurtagiri-arau bat baimenduta dagoela egiaztatzeko. Aukera hau hautatzen bada, " -"arauak ez dira egiaztatzen." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Ez kontsultatu inoiz CRL bat" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Aukera hau hautatzean, ziurtagirien errebokatze zerrendak (CRL-ak) ez dira " -"inoiz S/MIME ziurtagiriak balidatzeko erabiltzen." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Eskuratu falta diren jaulkitzailearen ziurtagiriak" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Aukera hau hautatzen bada, falta diren jaulkitzailearen ziurtagiriak behar " -"direnean eskuratzen dira (hau balidazio metodoetan , CRL eta OCSP-etan " -"aplikatzen da)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP eskaerak" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Ez burutu HTTP eskaerarik" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Guztiz desgaitzen du HTTPren erabilera S/MIME-n." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Erabili proxy hau HTTP eskaeretan: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Erabili sistemaren HTTP proxya:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Aukera hau hautatzen bada, eskuinean erakusten den HTTP proxy-aren balioa " -"(http_proxy inguruneko aldagaietik datorrena) erabiliko da HTTP eskaeretan." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Sartu hemen HTTP proxy-aren helbidea, S/MIME-rekin lotutako HTTP eskaera " -"guztietan erabiliko dena. Sintaxia ostalaria:ataka da, adibidez " -"nire_proxya.inon_ez.com:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ez ikusia egin HTTP bidezko CRL ziurtagirien banaketa-puntuei" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"CRL baten kokalekua bilatzean, egiaztatzeko ziurtagiriak normalean \"CRL " -"banaketa-puntuak\" sarrerak bezala ezagutzen direnak ditu. Hauek URLra iristeko " -"sarbidea azaltzen dituzten URLak dira. Aurkitutako lehen puntua erabiltzen da. " -"Aukera honekin HTTP eskema erabiltzen duten sarrera guztiei ez ikusia egingo " -"zaie banaketa-puntu egokia bilatzean." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP eskaerak" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Ez egin LDAP eskaerarik" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Guztiz desgaitzen du LDAP-en erabilera S/MIME-rentzat." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ez ikusia egin LDAP bidezko CRL ziurtagirien banaketa-puntuei" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"CRL baten kokalekua bilatzean, egiaztatzeko ziurtagiriak normalean \"CRL " -"banaketa-puntuak\" sarrerak bezala ezagutzen direnak ditu. Hauek URLra iristeko " -"sarbidea deskribatzen dituzten URLak dira. Aurkitutako lehen puntua erabiltzen " -"da. Aukera honekin LDAP eskema erabiltzen duten sarrera guztiei ez ikusia " -"egingo zaie banaketa-puntu egokia bilatzean." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "LDAP eskaeren ostalari nagusia:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"LDAP zerbitzari bat hemen sartzean LDAP eskaerak zerbitzarira joango dira " -"lehenengo. Ezarpen honek LDAP URL batean zehaztutako ostalari eta ataka zatiak " -"gainezartzen ditu, eta ostalaria eta ataka zehazten ez badira ere erabiliko " -"dira. Beste LDAP erabiliko dira \"proxy\" zerbitzariaren konexioak huts egiten " -"badu.\n" -"Sintaxia hau da: \"OSTALARIA\" edo \"OSTALARIA:ATAKA\". ATAKA zehazten ez bada, " -"389 ataka (LDAP ataka estandarra) erabiliko da." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Gehitu..." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "&Talde-lana" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Garbitu letra-tipo ezarpenak" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "mugagabea" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "Sinaduraren konfigurazioa" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "&Erantzun bidaltzaileari:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Birbidalitako mezua" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Abisatu sinatu &gabeko mezuak bidaltzean" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "Hautatu sinatu gabeko mezuak bidaltzean abisatzea nahi baduzu." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Abisatu sinatu gabeko mezuak bidaltzean</h1>\n" -"Hau hautatzean, sinatu gabeko mezu oso bat edo zatiak bidaltzean abisu bat " -"jasoko duzu.\n" -"<p>\n" -"Gomendagarria da aukera hau gaitzea integritate maximoa lortzeko.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&Abisatu enkriptatu gabeko mezuak bidaltzean" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "Hautatu enkriptatu gabeko mezuak bidaltzean abisua eskuratzeko." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Abisatu enkriptatu gabeko mezuak bidaltzean</h1>\n" -"Hau hautatzean, enkriptatu gabeko mezu osoak edo zatia bidaltzean abisu bat " -"eskuratuko duzu.\n" -"<p>\n" -"Aukera hau gaitzea gomendagarria da integritatea mantentzeko.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Abisatu &hartzailearen helbide elektronikoa ziurtagirian ez badago" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Hautatu hau abisua emateko helbidea ziurtagirian ez bada agertzen" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Abisatu hartzailearen helbide elektronikoa ziurtagirian ez badago</h1>\n" -"Hau hautatzean, abisu bat igorriko da hartzailearen helbide elektronikoa " -"ziurtagirian ez badago enkriptazioan erabiltzeko.\n" -"<p>\n" -"Aukera hau gaitzea gomendagarria da segurtasun maximoa lortzeko.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Abisatu ziurtagiri/gakoak iraungitzear badaude (konfiguratu beheko mugak)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Sinatzeko" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Enkriptatzeko" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " egun" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Hautatu egun-kopurua hemen" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Abisatu sinadura-ziurtagiria iraungitzear badago</h1>\n" -"Hautatu abisua eskuratu gabe sinadura-ziurtagiria baliozkoa izateko egun kopuru " -"minimoa.\n" -"<p>\n" -"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Abisatu enkriptazio-ziurtagiria iraungitzen bada</h1>\n" -"Hautatu egun-kopuru minimoa abisurik eman gabe enkriptazio-ziurtagiria " -"baliozkoa izateko.\n" -"<p>\n" -"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Abisatu kateko ziurtagiri bat iraungitzean</h1>\n" -"Hautatu abisurik igorri gabe kateko ziurtagiri bat baliozko bezala mantentzen " -"den egun kopuru minimoa.\n" -"<p>\n" -"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Abisatu ZE ziurtagiria iraungitzen bada</h1>\n" -"Hautatu ZE ziurtagiria abisurik igorri gabe baliozkoa izaten jarraituko duen " -"egun kopuru minimoa.\n" -"<p>\n" -"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Abisatu erroko ziurtagiria iraungitzen bada</h1>\n" -"Hautatu erroko ziurtagiria abisurik igorri gabe baliozkoa izaten jarraituko " -"duen egun kopuru minimoa.\n" -"<p>\n" -"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Erroko ziurtagirietarako:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Bitarteko ZE ziurtagiriak:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Amaierako erabiltzailearen ziurtagiriak/gakoak:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Gaitu berriro \"Ez galdetu berriro\" abisu guztiak" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "&Karpetaren edukia:" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Bidali ilarako mezuak posta egiaztatzean" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hautatu KMail-ek eskuzko eta posta egiaztatze guztietan irteerako ontziko " -"mezu guztiak bidaltzea nahi baduzu, edo mezuak automatikoki bidaltzea nahi ez " -"baduzu.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"<p>Mezu berriak daude karpeta honetan (%1), eta hauek ez dira oraindik " -"zerbitzarira igo, hala ere badirudi kargatzeko karpetan nahikoa baimen ez " -"duzula. Jarri administratzailearekin harremanetan mezu berriak kargatu ahal " -"izateko, edo kendu itzazu karpeta honetatik.</p> " -"<p>Mezu hauek beste karpeta batera eramatea nahi dituzu?</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "Hautatutako azken karpeta (karpetak hautatzeko elkarrizketa-koadroan)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Sistemaren erretilua erakusteko araua" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Posta berriaren jakinarazpen xehatua" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Aukera hau gaitzen bada, karpeta bakoitzean iritsi berri diren mezuen kopurua " -"erakutsiko da posta berriaren jakinarazpenean. Bestela, \"Posta berria dago\" " -"mezua bakarrik jasoko duzu." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Zehaztu e&ditorea:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Erabili &kanpoko editorea mezu-prestatzailea erabili ordez" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Gaitu talde-lan funtzionaltasuna" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Moldatu Nork:/Nori: goiburuak erantzunen erantzunetan" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook-ek ez du iCalendar estandarra betetzen eta aukera batzuk " -"dituzu hau konpontzeko. Arazorik baduzu Outlook-en erabiltzaileekin saiatu " -"aukera hau gaitzen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Bidali lan-taldearen gonbidapenak postaren gorputzean" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook-ek ez du iCalendar estandarra betetzen eta aukera batzuk " -"dituzu hau konpontzeko. Arazorik baduzu Outlook-en erabiltzaileekin saiatu " -"aukera hau gaitzen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Gonbidapenen bidalketa automatikoa" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Hau hautatzean ez duzu posta-editorea ikusiko. Honen ordez gonbidapen mezu " -"guztiak automatikoki bidaliko dira. Bidali aurretik posta ikusi nahi baduzu, " -"aukera hau desautatu ezazu. Hala ere, kontuan izan editore-lehioko testuak " -"iCalendar sintaxia duela eta ez zenukeela eskuz aldatu behar." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Hau gaitzean Kontact aplikazioen (KOrganizer, KAddressBook, eta KNotes) " -"sarrerak gordetzea posiblea izango da.</p>" -"<p>Aukera hau ezarri nahi baduzu aplikazioek konfiguratu behar dituzu IMAP " -"baliabideak erabiltzeko eta hau TDEren kontrol-zentruan egiten da.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalean IMAP baliabideak dituzten karpetak ikusteko beharrik ez da egoten. " -"Ikustea nahi izanez gero, hemen ezar daiteke..</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Aukeratu lan-taldearen karpeten biltegi formatua. " -"<ul>" -"<li>Formatu lehenetsiak iCal (egutegi-karpetentzat) eta Vcard (helbide-liburu " -"karpetentzat) estandarrak dira. Formatu honek Kontact-en funtzionalitate " -"guztiak erabilgarri jartzen ditu.</li>" -"<li>Kolab XML formatuak Outlook-en eredua jarraitzen du. Formatu honek " -"bateragarritasuna eskeintzen du Outlook-ekin, Kolab zerbitzari edo soluzio " -"bateragarri bat erabiltzean.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Honek IMAP baliabide-karpeten gurasoa hautatzen du.</p>" -"<p>Lehenespenez, Kolab zerbitzariak IMAP sarrerako ontzia guraso bezala " -"ezartzen du.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>Hau IMAP baliabide-karpetak dituen kontuaren ID-a da.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>IMAP biltegien karpeten izenak zure hizkuntzan ezarri nahi badituzu, " -"ondorengo hizkuntzen artean hauta dezakezu.</p>" -"<p>Kontuan izan, hau egiteko arrazoi bakarra Microsoft Outlook-ekin " -"bateragarritasuna lortzeko dela. Ez da batere gomendagarria hau ezartzea, " -"hizkuntzak aldatzea eragozten duelako.</p>" -"<p>Ez ezarri beharrezkoa ez bada.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "Balio honek KMail-en Sarrera bistaratuko den erabakiko du." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Ostalari bakoitzeko konexio-kopuru maximoa" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Ostalariko konexio-kopurua mugatzeko erabili daiteke posta egiaztatzean. " -"Lehenespenez konexio-kopurua mugagabea da (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Erakutsi bilaketa bizkorraren edizio lerroa" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Aukera honek mezu-zerrenden gaineko bilaketako lerro-edizioa gaitzen edo " -"desgaitzen du. Hau mezu-zerrendan bistaratutako informazioa bilatzeko erabili " -"daiteke." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Mantendu jatorrizko karaktere-multzoa erantzutean edo birbidaltzean ahal bada" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "A&utomatikoki erantsi sinadura" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Gogoratu identitate hau, etorkizuneko editore-lehioetan erabilgarri egon " -"dadin.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Gogoratu karpeta hau bidalitako elementuentzat, etorkizunean editore-lehioan " -"ere erabiltzeko." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "Gogoratu mezu-garraio hau, etorkizunean editore-lehioan erabiltzeko." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Gogoratu identitate hau, etorkizuneko editore-lehioetan erabilgarri egon " -"dadin.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "It&zulbiratu zutabe honetan:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Abisatu erro-ziurtagiria hau baino &lehen iraungitzear badago:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Gaitu aukera hau Outlook ™-ek eranskinen izenek dituzten ingelesekoak ez " -"diren karaktereak ulertzeko" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Automatikoki eskatu &mezu-eskuratzeen jakinarazpenak" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Gaitu hau KMail-ek mezu-eskuratzeen jakinarazpenak (MDN) eskatzea nahi " -"baduzu bidaltzen dituzun mezuentzako.</p> " -"<p>Aukera honek lehenetsian du eragina, eta mezu bakoitzeko MDN eskaera gaitu " -"edo desgaitu dezakezu editorean, <em>Aukerak</em>-><em>" -"Eskatu eskuratzeen jakinarazpena</em> menuko aukeran.</p></qt>" -"<p> " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Erabili azken helbideak auto-osatzean" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Desgaitu aukera hau editorearen helbidearen eremuetako auto-osatze zerrendetan " -"erabilitako azken helbideak agertzerik nahi ez baduzu." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Autogorde t&artea:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Editore-lehioko testuaren babes-kopia bat sortu daiteke aldizka. Babeskopiak " -"sortzeko denbora-tartea hemen ezartzen da. Hau desgaitzeko ezarri ezazu 0 " -"baliora." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Ordeztu a&urrizki ezaguna \"Re:\"-rekin" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Ordeztu a&urrizki ezaguna \"Fwd:\"-rekin" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Erabili &aipamen azkarra" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Sinadura iraungi da." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Hartzaile-hautatzaile mota" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Ezarri elkarrizketa-koadro mota Nork, Kopia eta \n" -"Ezkutuko kopia hartzaileak hautatzeko" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Hartzaileen editore-mota" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Ezarri hartzaileen editore-mota Nork, Kopia eta \n" -"Ezkutuko kopia editatzeko" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Hartzaileen editoreko lerro-kopuru maximoa." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Mantendu jatorrizko karaktere-multzoa erantzutean edo birbidaltzean ahal bada" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Mezu batzuk, automatikoki sortutakoak batiz bat, ez dute karaktere-kodeketa " -"zehazten ongi bistaratzeko. Kasu hauetan hemen konfiguratutako atzerapen " -"karaktere-kodeketa hau erabiliko da. Ezarri ezazu zure herrialdean erabiltzen " -"den karaktere-kodeketa erabiliena. Lehenespenez konfiguratutako kodeketa mundu " -"guztian erabiltzen dena da." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Hau bere \"Auto\" baliotik aldatzean zehaztutako kodeketa posta guztietan " -"erabiltzera bultzatzen du, nahiz eta postek bere kodeketa zehaztu." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Gaitu hau :-) bezalako aurpegitxoak emotikonoekin ordeztea nahi baduzu (irudi " -"txikiak)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Gaitu aukera hau aipatutako testuaren maila ezberdinak erakusteko. Desgaitu " -"aipatutako testuaren mailak ezkutatzeko." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Automatikoki tolestu maila:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Txikiagotu aipatutako testuaren letra-tamaina" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Gaitu aukera hau aipatutako testua letra-tamaina txikiago batekin erakusteko." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Gorde bidalitako mezuak en&kriptatuta" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Erakutsi &baztergarrien egoera goiburu dotoreetan" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "" -"Bidali mezu-eskuratzeen jakinarazpenak hutsik dagoen bidaltzaile batekin." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Bidali mezu-eskuratzeen jakinarazpenak hutsik dagoen bidaltzailearen kate " -"batekin. Zerbitzari batzuk mezu hauek uka ditzaketenez, MDN-ak bidaltzean " -"arazoak badituzu, desautatu aukera hau." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Mezu-zerrenda - Mezu berriak" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Gehitu &aipamen karaktereak" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:104 @@ -13854,6 +11887,11 @@ msgstr "Gehitu \"Kopia\" bezala" msgid "Add as BCC" msgstr "Gehitu \"Ezkutuko kopia\" bezala" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Utzi" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13869,15 +11907,15 @@ msgstr "Hautatutako hartzaileak" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Hartzaile bat hautatu duzu. Onartzen den hartzaile-kopuru maximoa %1 da. Doitu " -"hautapena.\n" -"%n hartzaile hautatu dituzu. Onartzen den hartzaile-kopuru maximoa %1 da. Doitu " -"hautapena." +"Hartzaile bat hautatu duzu. Onartzen den hartzaile-kopuru maximoa %1 da. " +"Doitu hautapena.\n" +"%n hartzaile hautatu dituzu. Onartzen den hartzaile-kopuru maximoa %1 da. " +"Doitu hautapena." #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" @@ -13893,8 +11931,8 @@ msgstr "Erabili helbide-hautapenerako elkarrizketa-koadroa" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" "Botoi honek elkarrizketa-koadro bereizia irekitzen du, erabilgarri dauden " "helbide guztietatik hartzaileak hautatzeko." @@ -13999,10 +12037,19 @@ msgstr "hau baino handiagoa edo berdina" msgid " bytes" msgstr " byte" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " egun" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" "Zure bilaketa exekutatzeko %1 karpeako mezu guztiak zerbitzaritik deskargatu " "behar dira. Honek denbora behar dezake. Bilaketa jarraitu nahi duzu?" @@ -14153,16 +12200,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"\"%1\" kontuari buruzko datuak biltzen...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "\"%1\" kontuari buruzko datuak biltzen...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14181,10 +12224,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"\"%1\" script-aren edukia:\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "\"%1\" script-aren edukia:\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14207,20 +12248,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Sieve-en ahalmenak:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Sieve-en ahalmenak:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Ez dago ahalmen berezirik eskuragarri)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Sieve-en script erabilgarriak:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Sieve-en script erabilgarriak:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14263,8 +12300,8 @@ msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" -"Hautatu hau KMail-ek identitate honekin idatzitako mezuei sinadura bat gehitzea " -"nahi baduzu." +"Hautatu hau KMail-ek identitate honekin idatzitako mezuei sinadura bat " +"gehitzea nahi baduzu." #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." @@ -14299,8 +12336,8 @@ msgstr "Erabili eremu hau sinadura estatiko pertsonalizatua sartzeko." #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" "Erabili eremu hau zure sinadura duen fitxategia zehazteko. Posta berri bat " "sortzean edo sinadura berri bat gehitzean irakurriko da." @@ -14319,21 +12356,27 @@ msgstr "Zehaztutako fitxategia testu editorean irekitzen du." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"Komando pertsonalizatu bat gehitu dezakezu hemen, bide-izen osoarekin edo gabe, " -"komandoa zure PATH aldagaian dagoen arabera. Posta berri bakoitzak komandoa " -"exekutatuko du eta honen irteera (irteera estandarra) sinadura bezala erabiliko " -"du. Komando erabiliak \"fortune\" edo \"ksig -random\" izan ohi dira." +"Komando pertsonalizatu bat gehitu dezakezu hemen, bide-izen osoarekin edo " +"gabe, komandoa zure PATH aldagaian dagoen arabera. Posta berri bakoitzak " +"komandoa exekutatuko du eta honen irteera (irteera estandarra) sinadura " +"bezala erabiliko du. Komando erabiliak \"fortune\" edo \"ksig -random\" izan " +"ohi dira." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "Ze&haztu komandoa:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Bide-izena" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Sarrera berria:" @@ -14370,6 +12413,11 @@ msgstr "Gehitu kontua" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "<qt>Benetan ezabatu nahi duzu <b>%1</b> identitatea?</qt>" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "&Honi aplikatu:" + #: snippetwidget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Edit Snippet" @@ -14384,6 +12432,10 @@ msgstr "" msgid "Edit &group..." msgstr "Editatu script-a..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Edit..." @@ -14423,9 +12475,9 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 @@ -14465,6 +12517,16 @@ msgstr "" "Ezin da \"%1\" fitxategia ireki:\n" "%2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Nori: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14497,36 +12559,32 @@ msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:343 @@ -14536,8 +12594,7 @@ msgid "" "---------- %1 ----------\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:392 #, fuzzy @@ -14553,8 +12610,7 @@ msgid "" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:511 msgid "" @@ -14596,8 +12652,7 @@ msgid "" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: templatesinsertcommand.cpp:37 #, fuzzy @@ -14767,6 +12822,10 @@ msgstr "" msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "" @@ -14803,112 +12862,6 @@ msgstr "" msgid "Turn Debug Off" msgstr "" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...hurrengo eta aurreko mezura joan zaitezkeela eskuin eta\n" -"ezker geziak erabiliz?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...bidaltzaileari, hartzaileari, gaiari eta posta-zerrendari\n" -"buruzko iragazkiak erraz sor ditzakezula, " -"<em>Tresnak->Sortu Iragazkia</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...zenbait posta-zerrenda batzuetako gaietako\n" -""[posta-zerrendaren izena]" aurrizkia kendu dezakezula\n" -"<em>berridatzi goiburua</em> iragazkia erabiliz? Erabili\n" -"<pre>berridatzi goiburua"Gaia"\n" -" ordeztu "\\s*\\[posta-zerrendaren izena\\]\\s*"\n" -" honekin: ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...posta-zerrendak karpetekin erlazionatu ditzakezula\n" -"<em>Karpeta->Posta-zerrenden kudeaketa</em> elkarrizketa-koadroan?\n" -"<em>Mezua->Mezu berria posta-zerrendari...</em>\n" -"erabil dezakezu editorea posta-zerrendaren helbidearekin\n" -"aurre-ezarrita irekitzeko. Gainera saguaren erdiko botoiarekin klik egin\n" -"dezakezu karpetan.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...ikono pertsonalizatuak esleitu ditzakezula karpeta bakoitzarentzat?\n" -"Ikusi <em>Karpeta->Propietateak</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...KMail-ek kolore-barra bat bistara dezakeeela uneko hautatutako\n" -"mezuaren mota (Testu arrunta/HTML/OpenPGP) adieraziz?</p>\n" -"<p>hau KMail-en sinadura-egoeraren markoen antzeko HTML postak\n" -"erabiliz jaso ditzakezun posta faltsuak ekiditeko erabilgarria da.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...edozein goiburu iragazi dezakezula bere izena bilaketa arau baten " -"lehenengo edizio eremuan idatziz?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...HTML mezuak bakarrik iragazi ditzakezula honako arauarekin\n" -"<pre>"Content-type" hau du "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...erantzutean mezuaren hautatutako zatia bakarrik aipatuko dela?</p>\n" -"<p>Ezer hautatzen ez bada, mezu osoa aipatuko da.</p>\n" -"<p>Honek eranskinen testuarekin ere balioko du\n" -"<em>Ikusi->Eranskinak->Barnean</em> hautatuta dagoenean.</p>\n" -"<p>Funtzionalitate hau erabilgarri dago erantzun komando guztiekin\n" -"<em>Mezua->Erantzun aipatu gabe</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Egilea: David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Ez dago ezer desegiteko." @@ -14976,6 +12929,15 @@ msgstr "%1. eranskina (izen gabea)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" izeneko fitxategia badago lehendik. Gainidatzi nahi duzu?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Gainidatzi fitxategia?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15091,13 +13053,13 @@ msgstr "&Bidali irudia mezu bakoitzarekin" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" "Hautatu hau KMail-ek identitate honekin idatzitako mezuei X-Face izeneko " -"goiburua gehitzeko. X-Face zuri-beltzeko irudi txikia bat da (48x48 pixel) eta " -"posta-bezero batzuk bistaratu egin dezakete." +"goiburua gehitzeko. X-Face zuri-beltzeko irudi txikia bat da (48x48 pixel) " +"eta posta-bezero batzuk bistaratu egin dezakete." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15125,13 +13087,13 @@ msgstr "Hautatu fitxategia..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" "Erabili hau irudi-fitxategia hautatzeko irudia bertatik sortzeko. Irudiak " -"kontraste altua eta ia karratua izan behar du. Atzeko plano argi batek emaitzak " -"onartzen ditu." +"kontraste altua eta ia karratua izan behar du. Atzeko plano argi batek " +"emaitzak onartzen ditu." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15139,21 +13101,21 @@ msgstr "Ezarri helbide-liburutik" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" "Helbide-liburuko sarreran ezarritako irudiaren bertsio eskalatua erabil " "dezakezu." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" -"<qt>KMail-ek kalitate baxuko, irudi monokromo txiki bat (48x48 pixel) bidali " -"dezake. Adibidez, irudia hau zure argazki bat edo sinbolo bat izan daiteke. " -"Hartzailearen posta-bezeroak erakutsiko du (onartzen badu)." +"<qt>KMail-ek kalitate baxuko, irudi monokromo txiki bat (48x48 pixel) " +"bidali dezake. Adibidez, irudia hau zure argazki bat edo sinbolo bat izan " +"daiteke. Hartzailearen posta-bezeroak erakutsiko du (onartzen badu)." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15161,11 +13123,11 @@ msgstr "Erabili eremu hau X-Face kate pertsonalizatu bat sartzeko." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Adibideak hemen dituzu: <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Adibideak hemen dituzu: <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15180,128 +13142,1751 @@ msgstr "Irudirik ez" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Ez duzu zure kontaktua definituta helbide-liburuan." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Sinadura" + +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "&Automatikoki sinatu mezuak" + +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." msgstr "" +"Aukera hau gaitzen denean, bidalitako mezu guztiak lehenespenez sinatuko " +"dira. Noski, mezu bakoitzaren sinadura desgaitu dezakezu." -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Enkriptazioa" + +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" msgstr "" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr " Ezarri mezuaren gaia" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, mezua/fitxategia ez da hartzailearen gako " +"publikoarekin bakarrik sinatuko, baita zure gakoarekin ere. Honek mezua/" +"fitxategia beranduago desenkriptatzeko aukera emango dizu. Hau orokorrean " +"ideia ona da." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Bidali CC: 'helbide'ra" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Erakutsi s&inatutako/enkriptatutako testua editatu ondoren" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Bidali BCC: 'helbide'ra" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzean, sinatutako/enkriptatutako testua lehio bereizi batean " +"erakutsiko da, bidali aurretik zer itxura izango duen ikusteko. Ideia ona da " +"enkriptazio-sistemak ondo funtzionatzen duen jakiteko." -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Gehigu goiburua mezuan" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Gorde bidalitako mezuak en&kriptatuta" -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Irakurri mezuaren gorputza 'fitxategi'tik" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Hautatu mezuak enkriptatuta gordetzeko " -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Ezarri mezuaren gorputza" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Gorde mezuak enkriptatuta</h1>\n" +"Hau hautatzean, bidalitako mezuak bidali diren bezala enkriptatuta gordeko " +"dira. Hau ez da gomendagarria, ezin izango duzu mezurik irakurri beharrezko " +"ziurtagiria iraungitzen bada.\n" +"<p>\n" +"Hala ere, aukera hau gaitzea eskatzen dizuten arau lokalak izan ditzakezu. " +"Zalatzarik baduzu, hitz egin administratzailearekin.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Gehitu eranskina mezuan: hau errepika daiteke" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Beti erakutsi enkriptatze-gakoak &berresteko" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Begiratu mezu berririk dagoen bakarrik" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Aukera hau gaitzen denean, aplikazioak beti gako publikoen zerrenda bat " +"erakutsiko du enkriptatzeko bat hauta dezazun. Hau desgaitzen bada, " +"aplikazioak gako zuzenik aurkitu ezin badu edo bat baino gehiago badaude " +"bakarrik erakutsiko du elkarrizketa-koadro hau." -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Ireki mezu-prestatzailearen leihoa bakarrik" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Automatikoki enkriptatu mezuak &ahal denean" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Ikusi emandako mezu-fitxategia" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Aukera hau gaitzean, mezu bakoitza enkriptatuta bidaliko da enkriptazioa " +"posiblea bada eta nahi bada, noski. Enkriptatze-automatikoa desgaitu daiteke " +"mezu bakoitzean." -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "Bidali mezua nahi duzun helbidera URL-ak erakusten duen eranskinarekin" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Ez inoiz sinatu/enkriptatu zirriborroa &gordetzean" -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Irakurrita" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Zaharra" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Orokorra" -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Ezabatuta" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "&Erantzun honi" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Erantzunda" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Erantzun &denei..." -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Birbidalita" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Birb&idali" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "Ilaran" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Lasterbidea:" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Bidalita" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Begiratuta" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "&Karpetaren edukia:" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ez ikusia" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Baztergarria" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Arrunta" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Karpetaren propietateak" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Zeregina" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Karpetak &posta-zerrenda bat du" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Eranskina du" +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Zerrendaren &helbidea:" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormala:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Irakurri &gabea:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Mezuaren iraungitzea" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "I&raungitu honen ondoren:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Iraungitu i&rakurritako mezuak" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Iraungitu honen &ondoren:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Iraungitu irakurri &gabekoak" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Egun" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Aste" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Hilabete" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Aurreratua" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Bidaltzailearen &identitatea:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Biltegiaren formatua:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Ikuspegien-&zerrenda:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Bidali ilarako mezuak posta egiaztatzean" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Hautatu KMail-ek eskuzko eta posta egiaztatze guztietan irteerako " +"ontziko mezu guztiak bidaltzea nahi baduzu, edo mezuak automatikoki " +"bidaltzea nahi ez baduzu.</p></qt>" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Bide-izena" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" -#: util.h:208 +#: kmail.kcfg:73 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "\"%1\" izeneko fitxategia badago lehendik. Gainidatzi nahi duzu?" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"<p>Mezu berriak daude karpeta honetan (%1), eta hauek ez dira oraindik " +"zerbitzarira igo, hala ere badirudi kargatzeko karpetan nahikoa baimen ez " +"duzula. Jarri administratzailearekin harremanetan mezu berriak kargatu ahal " +"izateko, edo kendu itzazu karpeta honetatik.</p> <p>Mezu hauek beste karpeta " +"batera eramatea nahi dituzu?</p>" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Gainidatzi fitxategia?" +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Hautatutako azken karpeta (karpetak hautatzeko elkarrizketa-koadroan)." + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Sistemaren erretilua erakusteko araua" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Posta berriaren jakinarazpen xehatua" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Aukera hau gaitzen bada, karpeta bakoitzean iritsi berri diren mezuen " +"kopurua erakutsiko da posta berriaren jakinarazpenean. Bestela, \"Posta " +"berria dago\" mezua bakarrik jasoko duzu." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Zehaztu e&ditorea:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Erabili &kanpoko editorea mezu-prestatzailea erabili ordez" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Gaitu talde-lan funtzionaltasuna" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Moldatu Nork:/Nori: goiburuak erantzunen erantzunetan" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook-ek ez du iCalendar estandarra betetzen eta aukera batzuk " +"dituzu hau konpontzeko. Arazorik baduzu Outlook-en erabiltzaileekin saiatu " +"aukera hau gaitzen." + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Bidali lan-taldearen gonbidapenak postaren gorputzean" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook-ek ez du iCalendar estandarra betetzen eta aukera batzuk " +"dituzu hau konpontzeko. Arazorik baduzu Outlook-en erabiltzaileekin saiatu " +"aukera hau gaitzen." + +#: kmail.kcfg:184 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Gonbidapenen bidalketa automatikoa" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Hau hautatzean ez duzu posta-editorea ikusiko. Honen ordez gonbidapen mezu " +"guztiak automatikoki bidaliko dira. Bidali aurretik posta ikusi nahi baduzu, " +"aukera hau desautatu ezazu. Hala ere, kontuan izan editore-lehioko testuak " +"iCalendar sintaxia duela eta ez zenukeela eskuz aldatu behar." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Hau gaitzean Kontact aplikazioen (KOrganizer, KAddressBook, eta KNotes) " +"sarrerak gordetzea posiblea izango da.</p><p>Aukera hau ezarri nahi baduzu " +"aplikazioek konfiguratu behar dituzu IMAP baliabideak erabiltzeko eta hau " +"TDEren kontrol-zentruan egiten da.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Normalean IMAP baliabideak dituzten karpetak ikusteko beharrik ez da " +"egoten. Ikustea nahi izanez gero, hemen ezar daiteke..</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Aukeratu lan-taldearen karpeten biltegi formatua. <ul><li>Formatu " +"lehenetsiak iCal (egutegi-karpetentzat) eta Vcard (helbide-liburu " +"karpetentzat) estandarrak dira. Formatu honek Kontact-en funtzionalitate " +"guztiak erabilgarri jartzen ditu.</li><li>Kolab XML formatuak Outlook-en " +"eredua jarraitzen du. Formatu honek bateragarritasuna eskeintzen du Outlook-" +"ekin, Kolab zerbitzari edo soluzio bateragarri bat erabiltzean.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Honek IMAP baliabide-karpeten gurasoa hautatzen du.</p><p>Lehenespenez, " +"Kolab zerbitzariak IMAP sarrerako ontzia guraso bezala ezartzen du.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Hau IMAP baliabide-karpetak dituen kontuaren ID-a da.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>IMAP biltegien karpeten izenak zure hizkuntzan ezarri nahi badituzu, " +"ondorengo hizkuntzen artean hauta dezakezu.</p><p>Kontuan izan, hau egiteko " +"arrazoi bakarra Microsoft Outlook-ekin bateragarritasuna lortzeko dela. Ez " +"da batere gomendagarria hau ezartzea, hizkuntzak aldatzea eragozten duelako." +"</p><p>Ez ezarri beharrezkoa ez bada.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "Balio honek KMail-en Sarrera bistaratuko den erabakiko du." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Ostalari bakoitzeko konexio-kopuru maximoa" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Ostalariko konexio-kopurua mugatzeko erabili daiteke posta egiaztatzean. " +"Lehenespenez konexio-kopurua mugagabea da (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Erakutsi bilaketa bizkorraren edizio lerroa" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Aukera honek mezu-zerrenden gaineko bilaketako lerro-edizioa gaitzen edo " +"desgaitzen du. Hau mezu-zerrendan bistaratutako informazioa bilatzeko " +"erabili daiteke." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Mantendu jatorrizko karaktere-multzoa erantzutean edo birbidaltzean ahal bada" + +#: kmail.kcfg:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "A&utomatikoki erantsi sinadura" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Gogoratu identitate hau, etorkizuneko editore-lehioetan erabilgarri egon " +"dadin.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Gogoratu karpeta hau bidalitako elementuentzat, etorkizunean editore-lehioan " +"ere erabiltzeko." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "Gogoratu mezu-garraio hau, etorkizunean editore-lehioan erabiltzeko." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Gogoratu identitate hau, etorkizuneko editore-lehioetan erabilgarri egon " +"dadin.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "It&zulbiratu zutabe honetan:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Abisatu erro-ziurtagiria hau baino &lehen iraungitzear badago:" + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Gaitu aukera hau Outlook ™-ek eranskinen izenek dituzten ingelesekoak " +"ez diren karaktereak ulertzeko" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Automatikoki eskatu &mezu-eskuratzeen jakinarazpenak" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Gaitu hau KMail-ek mezu-eskuratzeen jakinarazpenak (MDN) eskatzea " +"nahi baduzu bidaltzen dituzun mezuentzako.</p> <p>Aukera honek lehenetsian " +"du eragina, eta mezu bakoitzeko MDN eskaera gaitu edo desgaitu dezakezu " +"editorean, <em>Aukerak</em>-><em>Eskatu eskuratzeen jakinarazpena</em> " +"menuko aukeran.</p></qt><p> " + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Erabili azken helbideak auto-osatzean" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Desgaitu aukera hau editorearen helbidearen eremuetako auto-osatze " +"zerrendetan erabilitako azken helbideak agertzerik nahi ez baduzu." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Autogorde t&artea:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Editore-lehioko testuaren babes-kopia bat sortu daiteke aldizka. Babeskopiak " +"sortzeko denbora-tartea hemen ezartzen da. Hau desgaitzeko ezarri ezazu 0 " +"baliora." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Ordeztu a&urrizki ezaguna \"Re:\"-rekin" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Ordeztu a&urrizki ezaguna \"Fwd:\"-rekin" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Erabili &aipamen azkarra" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "Sinadura iraungi da." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Hartzaile-hautatzaile mota" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Ezarri elkarrizketa-koadro mota Nork, Kopia eta \n" +"Ezkutuko kopia hartzaileak hautatzeko" + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Hartzaileen editore-mota" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Ezarri hartzaileen editore-mota Nork, Kopia eta \n" +"Ezkutuko kopia editatzeko" + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Hartzaileen editoreko lerro-kopuru maximoa." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Mantendu jatorrizko karaktere-multzoa erantzutean edo birbidaltzean ahal bada" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Mezu batzuk, automatikoki sortutakoak batiz bat, ez dute karaktere-kodeketa " +"zehazten ongi bistaratzeko. Kasu hauetan hemen konfiguratutako atzerapen " +"karaktere-kodeketa hau erabiliko da. Ezarri ezazu zure herrialdean " +"erabiltzen den karaktere-kodeketa erabiliena. Lehenespenez konfiguratutako " +"kodeketa mundu guztian erabiltzen dena da." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Hau bere \"Auto\" baliotik aldatzean zehaztutako kodeketa posta guztietan " +"erabiltzera bultzatzen du, nahiz eta postek bere kodeketa zehaztu." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Gaitu hau :-) bezalako aurpegitxoak emotikonoekin ordeztea nahi baduzu " +"(irudi txikiak)." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau aipatutako testuaren maila ezberdinak erakusteko. Desgaitu " +"aipatutako testuaren mailak ezkutatzeko." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Automatikoki tolestu maila:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Txikiagotu aipatutako testuaren letra-tamaina" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau aipatutako testua letra-tamaina txikiago batekin erakusteko." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Gorde bidalitako mezuak en&kriptatuta" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Erakutsi &baztergarrien egoera goiburu dotoreetan" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "" +"Bidali mezu-eskuratzeen jakinarazpenak hutsik dagoen bidaltzaile batekin." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Bidali mezu-eskuratzeen jakinarazpenak hutsik dagoen bidaltzailearen kate " +"batekin. Zerbitzari batzuk mezu hauek uka ditzaketenez, MDN-ak bidaltzean " +"arazoak badituzu, desautatu aukera hau." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:659 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Mezu-zerrenda - Mezu berriak" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:679 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Gehitu &aipamen karaktereak" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Editatu &fitxategia" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editatu..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Joan" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Karpeta" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Mezua" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Erantzun berezia" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "Birb&idali" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Garbitu letra-tipo ezarpenak" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML tresna-barra" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Aukera komunak" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML tresna-barra" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Balidatu ziurtagiriak CRL-ak erabiliz" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen bada, S/MIME ziurtagiriak Ziurtagirien Errebokatze " +"Zerrendak (CRL-ak) erabiliz balidatzen dira." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Egiaztatu ziurtagiriak linean (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen bada, S/MIME ziurtagiriak linean balidatuko dira " +"Lineako Ziurtagirien Egoeraren Protokoloa (OCSP) erabiliz. Bete OCSP " +"erantzulearen URLa behean." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Lineako ziurtagiriaren egiaztapena" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP erantzulearen URLa:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Sartu hemen ziurtagiriak linean balidatzeko zerbitzariaren helbidea (OCSP " +"erantzulea). URLak http://-rekin hasi ohi dira." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "OCSP erantzungailearen sinadura:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ez ikusia egin ziurtagirien URL zerbitzuei" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "&Ez egiaztatu ziurtagirien arauak" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Lehenespenez GnuPG-ek ~/.gnupg/policies.txt fitxategia erabiltzen du " +"ziurtagiri-arau bat baimenduta dagoela egiaztatzeko. Aukera hau hautatzen " +"bada, arauak ez dira egiaztatzen." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Ez kontsultatu inoiz CRL bat" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzean, ziurtagirien errebokatze zerrendak (CRL-ak) ez dira " +"inoiz S/MIME ziurtagiriak balidatzeko erabiltzen." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Eskuratu falta diren jaulkitzailearen ziurtagiriak" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen bada, falta diren jaulkitzailearen ziurtagiriak behar " +"direnean eskuratzen dira (hau balidazio metodoetan , CRL eta OCSP-etan " +"aplikatzen da)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP eskaerak" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Ez burutu HTTP eskaerarik" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Guztiz desgaitzen du HTTPren erabilera S/MIME-n." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Erabili proxy hau HTTP eskaeretan: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Erabili sistemaren HTTP proxya:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen bada, eskuinean erakusten den HTTP proxy-aren balioa " +"(http_proxy inguruneko aldagaietik datorrena) erabiliko da HTTP eskaeretan." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Sartu hemen HTTP proxy-aren helbidea, S/MIME-rekin lotutako HTTP eskaera " +"guztietan erabiliko dena. Sintaxia ostalaria:ataka da, adibidez nire_proxya." +"inon_ez.com:3128." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ez ikusia egin HTTP bidezko CRL ziurtagirien banaketa-puntuei" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"CRL baten kokalekua bilatzean, egiaztatzeko ziurtagiriak normalean \"CRL " +"banaketa-puntuak\" sarrerak bezala ezagutzen direnak ditu. Hauek URLra " +"iristeko sarbidea azaltzen dituzten URLak dira. Aurkitutako lehen puntua " +"erabiltzen da. Aukera honekin HTTP eskema erabiltzen duten sarrera guztiei " +"ez ikusia egingo zaie banaketa-puntu egokia bilatzean." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP eskaerak" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Ez egin LDAP eskaerarik" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Guztiz desgaitzen du LDAP-en erabilera S/MIME-rentzat." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ez ikusia egin LDAP bidezko CRL ziurtagirien banaketa-puntuei" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"CRL baten kokalekua bilatzean, egiaztatzeko ziurtagiriak normalean \"CRL " +"banaketa-puntuak\" sarrerak bezala ezagutzen direnak ditu. Hauek URLra " +"iristeko sarbidea deskribatzen dituzten URLak dira. Aurkitutako lehen puntua " +"erabiltzen da. Aukera honekin LDAP eskema erabiltzen duten sarrera guztiei " +"ez ikusia egingo zaie banaketa-puntu egokia bilatzean." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "LDAP eskaeren ostalari nagusia:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"LDAP zerbitzari bat hemen sartzean LDAP eskaerak zerbitzarira joango dira " +"lehenengo. Ezarpen honek LDAP URL batean zehaztutako ostalari eta ataka " +"zatiak gainezartzen ditu, eta ostalaria eta ataka zehazten ez badira ere " +"erabiliko dira. Beste LDAP erabiliko dira \"proxy\" zerbitzariaren konexioak " +"huts egiten badu.\n" +"Sintaxia hau da: \"OSTALARIA\" edo \"OSTALARIA:ATAKA\". ATAKA zehazten ez " +"bada, 389 ataka (LDAP ataka estandarra) erabiliko da." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Gehitu..." + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "&Talde-lana" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Garbitu letra-tipo ezarpenak" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "mugagabea" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Sinaduraren konfigurazioa" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "&Erantzun bidaltzaileari:" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Birbidalitako mezua" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Abisatu sinatu &gabeko mezuak bidaltzean" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Hautatu sinatu gabeko mezuak bidaltzean abisatzea nahi baduzu." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Abisatu sinatu gabeko mezuak bidaltzean</h1>\n" +"Hau hautatzean, sinatu gabeko mezu oso bat edo zatiak bidaltzean abisu bat " +"jasoko duzu.\n" +"<p>\n" +"Gomendagarria da aukera hau gaitzea integritate maximoa lortzeko.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Abisatu enkriptatu gabeko mezuak bidaltzean" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Hautatu enkriptatu gabeko mezuak bidaltzean abisua eskuratzeko." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Abisatu enkriptatu gabeko mezuak bidaltzean</h1>\n" +"Hau hautatzean, enkriptatu gabeko mezu osoak edo zatia bidaltzean abisu bat " +"eskuratuko duzu.\n" +"<p>\n" +"Aukera hau gaitzea gomendagarria da integritatea mantentzeko.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Abisatu &hartzailearen helbide elektronikoa ziurtagirian ez badago" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Hautatu hau abisua emateko helbidea ziurtagirian ez bada agertzen" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Abisatu hartzailearen helbide elektronikoa ziurtagirian ez badago</h1>\n" +"Hau hautatzean, abisu bat igorriko da hartzailearen helbide elektronikoa " +"ziurtagirian ez badago enkriptazioan erabiltzeko.\n" +"<p>\n" +"Aukera hau gaitzea gomendagarria da segurtasun maximoa lortzeko.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Abisatu ziurtagiri/gakoak iraungitzear badaude (konfiguratu beheko mugak)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Sinatzeko" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Enkriptatzeko" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Hautatu egun-kopurua hemen" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Abisatu sinadura-ziurtagiria iraungitzear badago</h1>\n" +"Hautatu abisua eskuratu gabe sinadura-ziurtagiria baliozkoa izateko egun " +"kopuru minimoa.\n" +"<p>\n" +"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Abisatu enkriptazio-ziurtagiria iraungitzen bada</h1>\n" +"Hautatu egun-kopuru minimoa abisurik eman gabe enkriptazio-ziurtagiria " +"baliozkoa izateko.\n" +"<p>\n" +"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Abisatu kateko ziurtagiri bat iraungitzean</h1>\n" +"Hautatu abisurik igorri gabe kateko ziurtagiri bat baliozko bezala " +"mantentzen den egun kopuru minimoa.\n" +"<p>\n" +"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Abisatu ZE ziurtagiria iraungitzen bada</h1>\n" +"Hautatu ZE ziurtagiria abisurik igorri gabe baliozkoa izaten jarraituko duen " +"egun kopuru minimoa.\n" +"<p>\n" +"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Abisatu erroko ziurtagiria iraungitzen bada</h1>\n" +"Hautatu erroko ziurtagiria abisurik igorri gabe baliozkoa izaten jarraituko " +"duen egun kopuru minimoa.\n" +"<p>\n" +"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Erroko ziurtagirietarako:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Bitarteko ZE ziurtagiriak:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Amaierako erabiltzailearen ziurtagiriak/gakoak:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Gaitu berriro \"Ez galdetu berriro\" abisu guztiak" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...hurrengo eta aurreko mezura joan zaitezkeela eskuin eta\n" +"ezker geziak erabiliz?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...bidaltzaileari, hartzaileari, gaiari eta posta-zerrendari\n" +"buruzko iragazkiak erraz sor ditzakezula, <em>Tresnak->Sortu " +"Iragazkia</em>?</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...zenbait posta-zerrenda batzuetako gaietako\n" +""[posta-zerrendaren izena]" aurrizkia kendu dezakezula\n" +"<em>berridatzi goiburua</em> iragazkia erabiliz? Erabili\n" +"<pre>berridatzi goiburua"Gaia"\n" +" ordeztu "\\s*\\[posta-zerrendaren izena\\]\\s*"\n" +" honekin: ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...posta-zerrendak karpetekin erlazionatu ditzakezula\n" +"<em>Karpeta->Posta-zerrenden kudeaketa</em> elkarrizketa-koadroan?\n" +"<em>Mezua->Mezu berria posta-zerrendari...</em>\n" +"erabil dezakezu editorea posta-zerrendaren helbidearekin\n" +"aurre-ezarrita irekitzeko. Gainera saguaren erdiko botoiarekin klik egin\n" +"dezakezu karpetan.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...ikono pertsonalizatuak esleitu ditzakezula karpeta bakoitzarentzat?\n" +"Ikusi <em>Karpeta->Propietateak</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KMail-ek kolore-barra bat bistara dezakeeela uneko hautatutako\n" +"mezuaren mota (Testu arrunta/HTML/OpenPGP) adieraziz?</p>\n" +"<p>hau KMail-en sinadura-egoeraren markoen antzeko HTML postak\n" +"erabiliz jaso ditzakezun posta faltsuak ekiditeko erabilgarria da.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...edozein goiburu iragazi dezakezula bere izena bilaketa arau baten " +"lehenengo edizio eremuan idatziz?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...HTML mezuak bakarrik iragazi ditzakezula honako arauarekin\n" +"<pre>"Content-type" hau du "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...erantzutean mezuaren hautatutako zatia bakarrik aipatuko dela?</p>\n" +"<p>Ezer hautatzen ez bada, mezu osoa aipatuko da.</p>\n" +"<p>Honek eranskinen testuarekin ere balioko du\n" +"<em>Ikusi->Eranskinak->Barnean</em> hautatuta dagoenean.</p>\n" +"<p>Funtzionalitate hau erabilgarri dago erantzun komando guztiekin\n" +"<em>Mezua->Erantzun aipatu gabe</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Egilea: David F. Newman</em></p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -15394,16 +14979,20 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Enkriptatu mezuaren zati guztiak lehenespenez</h1>\n" -#~ "Hau hautatzean, mezuaren zati guztiak (hau da, mezu nagusiaren gorputza eta eranskin guztiak) enkriptatuko dira lehenespenez.\n" +#~ "Hau hautatzean, mezuaren zati guztiak (hau da, mezu nagusiaren gorputza " +#~ "eta eranskin guztiak) enkriptatuko dira lehenespenez.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Hau ezarpen lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri dezakezu.\n" +#~ "Hau ezarpen lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri " +#~ "dezakezu.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before encrypting each part" @@ -15415,12 +15004,15 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Galdetu zati bakoitza enkriptatu aurretik</h1>\n" -#~ "Aukera hau hautatzean, mezuaren zati bakoitza (hau da, mezu nagusiaren gorputz eta eranskin guztietan) enkriptatu nahi duzun galdetuko da.\n" +#~ "Aukera hau hautatzean, mezuaren zati bakoitza (hau da, mezu nagusiaren " +#~ "gorputz eta eranskin guztietan) enkriptatu nahi duzun galdetuko da.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Do not encrypt messages" @@ -15434,14 +15026,16 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ez enkriptatu mezuak</h1>\n" #~ "Aukera hau hautatzean, mezuak ez dira lehenespenez enkriptatuko.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri dezakezu.\n" +#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri " +#~ "dezakezu.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Triple-DES" @@ -15453,20 +15047,32 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies " +#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver " +#~ "can read the message.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Enkriptazio-algoritmoa</h1>\n" -#~ "Algoritmo bat ordenagailu baten lanaren azalpena da. Enkriptazioko algoritmoak zera azaltzen du: ordenagailuak zure hartzaileen gakoak zure mezuari nola aplikatuko dizkion hartzaileak bakarrik mezua irakurtzeko.\n" +#~ "Algoritmo bat ordenagailu baten lanaren azalpena da. Enkriptazioko " +#~ "algoritmoak zera azaltzen du: ordenagailuak zure hartzaileen gakoak zure " +#~ "mezuari nola aplikatuko dizkion hartzaileak bakarrik mezua irakurtzeko.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Enkriptazio-algoritmoaren hautapenak harrapatutako mezu bat irakurtzeko zailtasuna zehazten du. Hala ere, SPHINX inguruneak emandako algoritmoak seguruak dira. Orokorrean ez dira lehenetsitako aukerak aldatu behar.\n" +#~ "Enkriptazio-algoritmoaren hautapenak harrapatutako mezu bat irakurtzeko " +#~ "zailtasuna zehazten du. Hala ere, SPHINX inguruneak emandako algoritmoak " +#~ "seguruak dira. Orokorrean ez dira lehenetsitako aukerak aldatu behar.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri dezakezu.\n" +#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri " +#~ "dezakezu.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" @@ -15478,16 +15084,22 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end " +#~ "with a locally saved certificate.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the " +#~ "certificates of communication partners and certification authorities " +#~ "(CAs).\n" #~ "</h1>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Ziurtagiriaren egiaztapena lokalki gordetako ziurtagiri batekin amaitu daiteke.</h1>\n" -#~ "Aukera hau hautatzean, ziurtagiriaren egiaztapena lokalki gordetako ziurtagiri batekin amaitu daiteke.\n" +#~ "<h1>Ziurtagiriaren egiaztapena lokalki gordetako ziurtagiri batekin " +#~ "amaitu daiteke.</h1>\n" +#~ "Aukera hau hautatzean, ziurtagiriaren egiaztapena lokalki gordetako " +#~ "ziurtagiri batekin amaitu daiteke.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Lokalki gordetako ziurtagiriak zure ziurtagiriak eta komunikazioaren partaideen eta ziutagiri-emaleen (ZE) ziurtagiriak dira.\n" +#~ "Lokalki gordetako ziurtagiriak zure ziurtagiriak eta komunikazioaren " +#~ "partaideen eta ziutagiri-emaleen (ZE) ziurtagiriak dira.\n" #~ "</h1>" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" @@ -15499,12 +15111,15 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the " +#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root " +#~ "certificate.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Beti egiaztatu erroko ziurtagiriaren ziurtagiri-bidea</h1>\n" -#~ "Aukera hau gaitzen bada, hartzailearen ziurtagiriari dagokion ziurtagiri-bidea egiaztatuko da erroko ziurtagiriraino.\n" +#~ "Aukera hau gaitzen bada, hartzailearen ziurtagiriari dagokion ziurtagiri-" +#~ "bidea egiaztatuko da erroko ziurtagiriraino.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check certificate &path" @@ -15516,16 +15131,20 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate " +#~ "up to the root will be checked.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's " +#~ "certificate itself.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1> Egiaztatu ziurtagiri-bidea</h1>\n" -#~ "Aukera hau gaitzen bada, errorainoko hartzailearen ziurtagiriaren bidea egiaztatuko da.\n" +#~ "Aukera hau gaitzen bada, errorainoko hartzailearen ziurtagiriaren bidea " +#~ "egiaztatuko da.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Kontuan izan ezin dela hartzailearen ziurtagiri beraren egiaztapena desgaitu.\n" +#~ "Kontuan izan ezin dela hartzailearen ziurtagiri beraren egiaztapena " +#~ "desgaitu.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" @@ -15537,16 +15156,27 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" -#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been " +#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A " +#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she " +#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. " +#~ "somebody has guessed the PIN).\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration " +#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to " +#~ "retrieve the CRLs from.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Erabili ziurtagirien errebokatze-zerrendak (CRLak)</h1>\n" -#~ "Ziurtagirien errebokatze-zerrendak baliogabetutako ziurtagiriak dira eta ez lirateke enkriptatzeko gehiago ibili behar. Erabiltzaile batek bere ziurtagiria erreboka dezake ziurtagiriaren baliozkotasuna galdu dela uste badu (adib., norbaitek PIN-a asmatu badu).\n" +#~ "Ziurtagirien errebokatze-zerrendak baliogabetutako ziurtagiriak dira eta " +#~ "ez lirateke enkriptatzeko gehiago ibili behar. Erabiltzaile batek bere " +#~ "ziurtagiria erreboka dezake ziurtagiriaren baliozkotasuna galdu dela uste " +#~ "badu (adib., norbaitek PIN-a asmatu badu).\n" #~ "<p>\n" -#~ "Gomendagarria da CRL-ak erabiltzea segurtasun maximoa lortzeko. Ziurtagiri eta CRL-en kudeaketarako konfigurazioko elkarrizketa-koadroan CRL-ak non eskuratuko dituzun hauta dezakezu.\n" +#~ "Gomendagarria da CRL-ak erabiltzea segurtasun maximoa lortzeko. " +#~ "Ziurtagiri eta CRL-en kudeaketarako konfigurazioko elkarrizketa-koadroan " +#~ "CRL-ak non eskuratuko dituzun hauta dezakezu.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" @@ -15558,12 +15188,14 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are " +#~ "using is about to expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Abisatu CRL-a laster iraungitzen bada</h1>\n" -#~ "Hau hautatzen bada, erabiltzen ari zaren CRL-tako bat laster iraungitzean abisua eskuratuko duzu.\n" +#~ "Hau hautatzen bada, erabiltzen ari zaren CRL-tako bat laster iraungitzean " +#~ "abisua eskuratuko duzu.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Number of days before warning" @@ -15572,14 +15204,16 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are " +#~ "warned about this expiry.\n" #~ "<p>\n" #~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Abisatu CRL-a laster iraungitzen bada</h1>\n" -#~ "Eremu honetan abisu bat eskuratzeko CRL-aren iraungipen-dataren hurbilera zehatz dezakezu.\n" +#~ "Eremu honetan abisu bat eskuratzeko CRL-aren iraungipen-dataren hurbilera " +#~ "zehatz dezakezu.\n" #~ "<p>\n" #~ "SPHINX ingurunearen ezarpen gomendagarria 7 egun dira.\n" #~ "</qt>" @@ -15593,44 +15227,56 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" -#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be " +#~ "encrypted using your own key.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " +#~ "the messages you have sent.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Beti enkriptatu zure burua</h1>\n" -#~ "Hau hautatzen bada, zuk bidalitako enkriptatutako mezuak ere zure gakoa erabiliz enkriptatuko dira.\n" +#~ "Hau hautatzen bada, zuk bidalitako enkriptatutako mezuak ere zure gakoa " +#~ "erabiliz enkriptatuko dira.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Aukera hau gaitzea gomendagarria da zuk bidalitako mezuak irakurri ahal izateko.\n" +#~ "Aukera hau gaitzea gomendagarria da zuk bidalitako mezuak irakurri ahal " +#~ "izateko.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" #~ msgstr "Abisatu kateko ziurtagiri bat &hau baino lehenago iraungitzen bada:" #~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" -#~ msgstr "Hautatu hau ziurtagiria laster iraungituko bada abisu bat eskuratzeko" +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu hau ziurtagiria laster iraungituko bada abisu bat eskuratzeko" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Abisatu ziurtagiria iraungitzen bada</h1>\n" -#~ "Aukera hau hautatzen bada, zehaztutako egunak baino lehen iraungituko den ziurtagiri bat erabiltzen baduzu, abisu bat agertuko da.\n" +#~ "Aukera hau hautatzen bada, zehaztutako egunak baino lehen iraungituko den " +#~ "ziurtagiri bat erabiltzen baduzu, abisu bat agertuko da.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Aukera hau gaitzea gomendagarria da laster iraungituko diren ziurtagiriak erabiltzea sahiesteko.\n" +#~ "Aukera hau gaitzea gomendagarria da laster iraungituko diren ziurtagiriak " +#~ "erabiltzea sahiesteko.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" -#~ msgstr "Abisatu &hartzailearen ziurtagiria hau baino lehen iraungitzen bada:" +#~ msgstr "" +#~ "Abisatu &hartzailearen ziurtagiria hau baino lehen iraungitzen bada:" #~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" -#~ msgstr "Abisatu hartzailearen helbide elektronikoa ez bada &ziurtagirian agertzen" +#~ msgstr "" +#~ "Abisatu hartzailearen helbide elektronikoa ez bada &ziurtagirian agertzen" #~ msgid "Signature Configuration" #~ msgstr "Sinaduraren konfigurazioa" @@ -15644,8 +15290,28 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "Selects which certificates to send" #~ msgstr "Zein ziurtagiri bidaliko diren hautatzen du" -#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>Ziurtagiriak bidaltzen</h1> Ziurtagiririk gabe, hartzaileak ezin izango du ebatzi mezua zuk bidali duzun ala ez. <p>Hartzaileak ziurtagiria zerbitzari zentral batetik har dezake, baina zuk ere zure ziurtagiria zure mezuarekin bidaltzea hauta dezakezu. Ziurtagiria ez txertatzea, zure ziurtagiria edo zure ziurtagiria egiaztatzen duen ziurtagiri-kate osoa txertatzea hauta dezakezu, erroko ziurtagiria sartzea ere hautatuz. <p> Gomendagarria da gutxienez zure ziurtagiria sartzea. <p> Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri dezakezu. </qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver " +#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the " +#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The " +#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can " +#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select " +#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own " +#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own " +#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is " +#~ "recommended to always include at least your own certificate with the " +#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each " +#~ "individual message. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>Ziurtagiriak bidaltzen</h1> Ziurtagiririk gabe, hartzaileak ezin " +#~ "izango du ebatzi mezua zuk bidali duzun ala ez. <p>Hartzaileak " +#~ "ziurtagiria zerbitzari zentral batetik har dezake, baina zuk ere zure " +#~ "ziurtagiria zure mezuarekin bidaltzea hauta dezakezu. Ziurtagiria ez " +#~ "txertatzea, zure ziurtagiria edo zure ziurtagiria egiaztatzen duen " +#~ "ziurtagiri-kate osoa txertatzea hauta dezakezu, erroko ziurtagiria " +#~ "sartzea ere hautatuz. <p> Gomendagarria da gutxienez zure ziurtagiria " +#~ "sartzea. <p> Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau " +#~ "gainezarri dezakezu. </qt>" #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "Bidali &zure ziutagiria" @@ -15665,16 +15331,20 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sinatu mezuaren zati guztiak lehenespenez</h1>\n" -#~ "Aukera hau hautatzean, mezuaren zati guztiak (hau da, mezuaren gorputz nagusia eta eranskin guztiak) lehenespenez sinatuko dira.\n" +#~ "Aukera hau hautatzean, mezuaren zati guztiak (hau da, mezuaren gorputz " +#~ "nagusia eta eranskin guztiak) lehenespenez sinatuko dira.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri dezakezu.\n" +#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri " +#~ "dezakezu.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before signing each part" @@ -15686,12 +15356,15 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be signed.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Galdetu zati bakoitza sinatu baina lehen</h1>\n" -#~ "Aukera hau hautatzean, mezuaren zati bakoitza (hau da, mezuaren gorputz nagusia eta eranskin guztiak) banaka sinatu nahi duzun galdetuko da.\n" +#~ "Aukera hau hautatzean, mezuaren zati bakoitza (hau da, mezuaren gorputz " +#~ "nagusia eta eranskin guztiak) banaka sinatu nahi duzun galdetuko da.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Do no&t sign messages" @@ -15705,18 +15378,22 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ez sinatu mezurik</h1>\n" #~ "Aukera hau hautatzen bada, mezuak ez dira lehenespenez sinatuko.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri dezakezu.\n" +#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri " +#~ "dezakezu.\n" #~ "</qt>" -#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." -#~ msgstr "Sinaduraren ziurtagiria konfiguratuta dago <em>Ziurtagiriak</em> orrian." +#~ msgid "" +#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgstr "" +#~ "Sinaduraren ziurtagiria konfiguratuta dago <em>Ziurtagiriak</em> orrian." #~ msgid "RSA + SHA-1" #~ msgstr "RSA + SHA-1" @@ -15727,20 +15404,32 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies " +#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine " +#~ "whether the message really is from you.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " +#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " +#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " +#~ "default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sinaduraren algoritmoa</h1>\n" -#~ "Algoritmo bat ordenagailu baten lanaren azalpena da. Sinadura-algoritmoak ordenagailuak zure sinadura-gakoa zure mezuari nola aplikatzen dion azaltzen du hartzaileak mezua benetan zurea dela jakiteko.\n" +#~ "Algoritmo bat ordenagailu baten lanaren azalpena da. Sinadura-algoritmoak " +#~ "ordenagailuak zure sinadura-gakoa zure mezuari nola aplikatzen dion " +#~ "azaltzen du hartzaileak mezua benetan zurea dela jakiteko.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Sinadura-algoritmo baten hautapenak mezu bat fabrikatzeko erraztasuna zehazten du. Hala ere, SPHINX inguruneak emandako algoritmoak seguruak dira. Orokorrean ez dira lehenetsitako aukerak aldatu behar.\n" +#~ "Sinadura-algoritmo baten hautapenak mezu bat fabrikatzeko erraztasuna " +#~ "zehazten du. Hala ere, SPHINX inguruneak emandako algoritmoak seguruak " +#~ "dira. Orokorrean ez dira lehenetsitako aukerak aldatu behar.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri dezakezu.\n" +#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri " +#~ "dezakezu.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Signature &algorithm:" @@ -15755,12 +15444,15 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" -#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the " +#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you " +#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Gorde mezuak bere sinadurekin</h1>\n" -#~ "Hau hautatzean, bidalitako mezuak bere sinadurekin gordeko dira. Hau gomendagarri da, sinatutako mezu edo zati bat geroago egiazta dezakezu.\n" +#~ "Hau hautatzean, bidalitako mezuak bere sinadurekin gordeko dira. Hau " +#~ "gomendagarri da, sinatutako mezu edo zati bat geroago egiazta dezakezu.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Compound mode:" @@ -15770,17 +15462,24 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgstr "MIME estanda&rra" #~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." -#~ msgstr "Sinadura eta sinatutako datuak dituen zati aniztun/sinaduradun mezua." +#~ msgstr "" +#~ "Sinadura eta sinatutako datuak dituen zati aniztun/sinaduradun mezua." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" -#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be " +#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data " +#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing " +#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Zati aniztun sinadura</h1>\n" -#~ "Aukera hau hautatzean, sinadura eta sinatutako datuak zati aniztun/sinatutako mezu baten zati ezberdinak izango dira. Sinatutako mezuaren datuak irakurgarriak izango dira sinadura-algoritmoa eta ASN.1 kodeketa onartzen ez duten posta bezeroak erabiliz.\n" +#~ "Aukera hau hautatzean, sinadura eta sinatutako datuak zati aniztun/" +#~ "sinatutako mezu baten zati ezberdinak izango dira. Sinatutako mezuaren " +#~ "datuak irakurgarriak izango dira sinadura-algoritmoa eta ASN.1 kodeketa " +#~ "onartzen ez duten posta bezeroak erabiliz.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" @@ -15792,12 +15491,16 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" -#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will " +#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail " +#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sinadura opakodun mezuak</h1>\n" -#~ "Aukera hau hautatzean, sinadura eta sinatutako datuak ASN.1 bloke batean kodetuko dira. Mezuak ASN.1 dekodifikazioa onartzen duten posta bezeroek bakarrik irakurriko dituzte.\n" +#~ "Aukera hau hautatzean, sinadura eta sinatutako datuak ASN.1 bloke batean " +#~ "kodetuko dira. Mezuak ASN.1 dekodifikazioa onartzen duten posta bezeroek " +#~ "bakarrik irakurriko dituzte.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Entering PIN is required:" @@ -15809,8 +15512,22 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "Select how often the PIN must be entered" #~ msgstr "Hautatu PIN-a sartu beharreko maiztasuna" -#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>PIN sarrera</h1> Hemen, zure ziurtagiriak dituen zure segurtasun pertsonalaren ingurunera (PSE ingelesez) sarbidea izateko PIN-a sartu beharreko maiztasuna zehaztu dezakezu.<p>Geroz eta sarriago sartzen baduzu PIN-a, hare eta babestuagoa egongo zara zure izenean mezuak sortu nahi dituztenen aurka, baina deserosoagoa izango da. <p> Zalantzak badituzu, utzi aukera dagoen bezala. <p> Kontuan izan ezin dela PIN-aren sarrera desgaitu segurtasun arrazoiak direla eta. </qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter " +#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that " +#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your " +#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " +#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are " +#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it " +#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>PIN sarrera</h1> Hemen, zure ziurtagiriak dituen zure segurtasun " +#~ "pertsonalaren ingurunera (PSE ingelesez) sarbidea izateko PIN-a sartu " +#~ "beharreko maiztasuna zehaztu dezakezu.<p>Geroz eta sarriago sartzen " +#~ "baduzu PIN-a, hare eta babestuagoa egongo zara zure izenean mezuak sortu " +#~ "nahi dituztenen aurka, baina deserosoagoa izango da. <p> Zalantzak " +#~ "badituzu, utzi aukera dagoen bezala. <p> Kontuan izan ezin dela PIN-aren " +#~ "sarrera desgaitu segurtasun arrazoiak direla eta. </qt>" #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "Saio bakoitzeko" @@ -15827,16 +15544,21 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Abisatu ziurtagiria iraungitzear badago</h1>\n" -#~ "Aukera hau hautatzean, zehaztutako denbora epean iraungitzear dagoen ziurtagiri bat erabiltzean abisu bat jasoko duzu.\n" +#~ "Aukera hau hautatzean, zehaztutako denbora epean iraungitzear dagoen " +#~ "ziurtagiri bat erabiltzean abisu bat jasoko duzu.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Gomendagarria da aukera hau gaitzea laster iraungituko diren ziurtagiriak erabiltzea ekiditeko.\n" +#~ "Gomendagarria da aukera hau gaitzea laster iraungituko diren ziurtagiriak " +#~ "erabiltzea ekiditeko.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" @@ -15848,14 +15570,17 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " +#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Abisatu sinatzailearen helbide elektronikoa ziurtagirian ez badago</h1>\n" -#~ "Aukera hau hautatzen bada, abisu bat eskuratuko duzu sinatzailearen helbide elektronikoa sinatzeko erabilitako ziurtagirian ez badago.\n" +#~ "<h1>Abisatu sinatzailearen helbide elektronikoa ziurtagirian ez badago</" +#~ "h1>\n" +#~ "Aukera hau hautatzen bada, abisu bat eskuratuko duzu sinatzailearen " +#~ "helbide elektronikoa sinatzeko erabilitako ziurtagirian ez badago.\n" #~ "<p>\n" #~ "Gomendagarria da aukera hau gaitzea integritate maximoa lortzeko.\n" #~ "</qt>" @@ -15875,9 +15600,6 @@ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #~ msgid "Save in &Drafts Folder" #~ msgstr "Gorde &zirriborroen karpetan" -#~ msgid "Configure KMail" -#~ msgstr "Konfiguratu KMail" - #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "Ireki honekin..." |