diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 580 |
1 files changed, 580 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..33a9558f83a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,580 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to +# translation of klaptopdaemon.po to Basque +# translation of klaptopdaemon.po to EUSKARA +# translation of klaptopdaemon.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-06 08:43+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Zure konputagailuak ACPIren instalazio partziala duela dirudi. Seguraski ACPI " +"gaitu zen, baino azpi-aukeratako batzuk ez - gutxienez 'AC egokigailua' eta " +"'Bateriaren Aginte Metodoa' gaitu eta kernela berreraiki behar duzu." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Zure konputagailuak ez dauka Linux APM (Energiaren Kudeaketa Aurreratuta) edo " +"ACPI softwarea instalatuta, edo ez dauzka APM kernel gidariak instalatuta - " +"begiratu<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> " +"Linuxen Laptop-HOWTO</a> dokumentua APM instalatzearen inguruko informazioa " +"jasotzeko." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm setuid jarriz gero, gaineko elkarrizketan\n" +"'eseki' eta 'egonean' ere hautatu ahal izango dituzu -\n" +"sakatu azpiko laguntza botoia hau nola egiten den\n" +"jakiteko" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI panelean ACPI eseki/berrekin gaitu behar izan dezakezu" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Zure sistemak ez du eseki/egonean onartzen" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ez da PCMCIA kontrolatzailerik detektatu" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "0 Txartela:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "1 Txartela:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Zure sistemak APM instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " +"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'APM Konfig'fitxa APM eseki " +"eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Zure sistemak ACPI instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " +"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'ACPI Konfig'fitxa APM " +"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu FreeBSD " +"eskuliburuan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin zara " +"sartu. Oraintxe root bezala erregistratuta bazaude, arazo bat daukazu, bestela " +"kontaktatu zure sistemaren admin eta eskatu irakurketa/idazketa sarrera " +"/dev/apm-ra." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Zure sistemak Energiaren Kudeaketa Aurreratuarentzako euskarri gabezia dauka." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm zabaltzerakoan akats generiko bat jazo da." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Seguruenik APM ezgaitu egin da." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu NetBSD " +"dokumentazioan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin zara " +"sartu. APM kernelean konpilatuta badaukazu ez litzateke horrelakorik gertatu " +"behar." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"KDEren magaleko aginte panelak ez dauka oraindik zure konputagailu edo\n" +" sistema eragilearentzako euskarririk. Panel hauek berarekin ibili daitezen\n" +" lagundu nahi baduzu, mesedez, kontaktatu paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "KDE magaleko deabru abiatzailea" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Bateriaren energia amaitzen ari da." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "% %1 zama geratzen da." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Minute 1 falta da.\n" +"%n minutu falta dira." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Ehuneko 1 falta da.\n" +"Ehuneko %n falta dira." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Zure bateria orain erabat kargatuta dago." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Magalekoaren Bateria" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Erregistrotik ateratzeak huts egin du." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Itzalketak huts egin du." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Erreten hutsa." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & CardBus Erretenak" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Prest." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "%1 Erreten Txartela" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Kanporatu" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Eseki" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Berrezarri" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Txartela berrezartzen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Txartela berria sartzen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Txartela kanporatzen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Txartela esekitzen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Txartela berrekiten..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Txartel mota: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Gidaria: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (memoriarentzako erabilia)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (memoria eta I/O-rentzako erabilia)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (CardBus-entzako erabilia)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "batere ez" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O portua(k): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: ezezaguna" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Txartela" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Gailua: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Indarra: + %1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programaketa indarra: + %1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Konfigurazioaren oinarria: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Konfigurazio oinarria: batere ez" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Berrekin" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop deabrua" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Konfiguratu KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Pantailaren Diztira..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Jarduera Profila..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU Erregulazioa..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Egonean..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Blokeatu eta Eseki..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Eseki..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Blokeatu eta Hibernatu..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernatu..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Ezkutatu Behatzailea" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Root pasahitza eman behar duzu KLaptopDaemon-ek bere burua superrerabiltzaile " +"bezala berrabiatu dezan. Minutu bat pasatu daiteke deabru berria hasi eta " +"zaharra itxi dadin." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"Ezin da PCMCIA gaitu tdesu ezin delako aurkitu. Mesedez, ziurtatu behar bezala " +"instalatuta dagoen." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA ezin da orain gaitu." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Ziur zaude bateria behatzailea ezkutatu nahi duzula? Zure bateria hondoan " +"behatzen jarraituko da." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Ezkutatu behatzailea" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ez ezkutatu" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Ziur zaude bateria monitoretik irten nahi duzula?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Bateria behatzailearen hasiera etorkizunean ezgaitu nahi duzu?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Ezgaitu" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Mantendu gaituta" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Ez da Energia Kudeaketa aurkitu" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 ordu gelditzen dira" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "% %1 kargatuta" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Bateriarik ez" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Zamatzen" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Ez da zamatzen ari" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "%1 Erretena" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Txartel Erretenak..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Xehetasunak..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Kanporatu" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Eseki" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Berrekin" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Berrezarri" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Ekintzak" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Prest" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Lanpetuta" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Esekita" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA gaitu" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Magalekoaren energia kudeaketa ez dago eskuragarri" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Entxufatuta - erabat kargatuta" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Entxufatuta - % %1 kargatuta (%2:%3 ordu gelditzen dira)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Entxufatuta - % %1 kargatuta" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Entxufatuta - bateriarik ez" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta (%2:%3 ordu gelditzen dira)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Ez da energia iturririk aurkitu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztaña,Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com,marcos@euskalgnu.org" |