diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:23:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:46:32 +0100 |
commit | e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0 (patch) | |
tree | 7002b8c8ddf8cb29439c9e0a5017eb7307a9b0e9 /tde-i18n-eu/messages | |
parent | b842d523a70b33a0dcef522ab028601f51849fb7 (diff) | |
download | tde-i18n-e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0.tar.gz tde-i18n-e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po | 529 |
1 files changed, 241 insertions, 288 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po index a95435e7cd4..7dce52ff90e 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-18 19:33+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" -"Ezin da kendu programa. Programa globala da eta sistemaren kudeatzaileak baino " -"ezin du ezabatu." +"Ezin da kendu programa. Programa globala da eta sistemaren kudeatzaileak " +"baino ezin du ezabatu." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" @@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "Benetan kendu nahi duzu `%1' programa?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Kendu atzeko planoaren programa" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Konfiguratu atzeko planoaren programa" @@ -153,38 +158,37 @@ msgstr "Ireki fitxategi elkarrizketa" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Atzeko planoa</h1> Modulu honen bidez mahaigain grafikoen itxura kontrola " -"dezakezu.TDEk pertsonalizatze aukera asko eskeintzen ditu, mahaigain " -"bakoitzarentzat hobespen ezberdinak aukeratzeko, edo denentzako atzeko " -"planoberdina hautatzeko gaitasuna barne delarik." -"<p> Mahaigainaren itxura bere atzeko planoko kolore eta txantiloi ezberdinen, " -"eta, nahi izanez gero, fitxategi grafiko batetan oinarritutako irudiaren " -"araberakoa da." -"<p> Atzeko planoa kolore bakar batez zein kolore bi nahastuz sortutako eredu " +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Atzeko planoa</h1> Modulu honen bidez mahaigain grafikoen itxura " +"kontrola dezakezu.TDEk pertsonalizatze aukera asko eskeintzen ditu, " +"mahaigain bakoitzarentzat hobespen ezberdinak aukeratzeko, edo denentzako " +"atzeko planoberdina hautatzeko gaitasuna barne delarik.<p> Mahaigainaren " +"itxura bere atzeko planoko kolore eta txantiloi ezberdinen, eta, nahi izanez " +"gero, fitxategi grafiko batetan oinarritutako irudiaren araberakoa da.<p> " +"Atzeko planoa kolore bakar batez zein kolore bi nahastuz sortutako eredu " "anitzez osatua egon daiteke. Atzeko planoko irudiak pertsonalizatu ere egin " -"daitezke, beraien luze-zabalera aldatzeko zein mosaiko eran antolatzeko aukerak " -"daudelarik. Atzeko planoko irudiaren gainean kolore eta txantoli opakoak ezar " -"daitezke, edo modu ezberdinetako nahasketak egin lehenaren eta bigarrenen " -"artean.TDEk atzeko planoko irudia automatikoki aldatzen utziko dizu aldez " -"aurretik adierazitako denbora jakin batetik behin. Gainera, mahaigainaren " -"atzeko planoa era dinamikoan eguneratzen den programa bat erabiliz alda " -"dezakezu. Adibidez, \"kdeworld\" programak berez eguneratzen den munduko mapan " -"eguna edo gaua erakusten ditu." +"daitezke, beraien luze-zabalera aldatzeko zein mosaiko eran antolatzeko " +"aukerak daudelarik. Atzeko planoko irudiaren gainean kolore eta txantoli " +"opakoak ezar daitezke, edo modu ezberdinetako nahasketak egin lehenaren eta " +"bigarrenen artean.TDEk atzeko planoko irudia automatikoki aldatzen utziko " +"dizu aldez aurretik adierazitako denbora jakin batetik behin. Gainera, " +"mahaigainaren atzeko planoa era dinamikoan eguneratzen den programa bat " +"erabiliz alda dezakezu. Adibidez, \"kdeworld\" programak berez eguneratzen " +"den munduko mapan eguna edo gaua erakusten ditu." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -259,6 +263,16 @@ msgstr "Nahasketarik ez" msgid "Flat" msgstr "Laua" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Gadiente horizontala" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Gradiente bertikala" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Piramidea" @@ -291,16 +305,15 @@ msgstr "Tonu aldaketa" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Hautatu horma-papera" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Lortu horma-paper berriak" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" "Monitore baten irudia honek zera dauka: uneko hobespenak ezarriz gero, zure " "mahaigainak izango duen itxuraren aurrebista." @@ -325,30 +338,27 @@ msgstr "TDE atzeko planoaren kontrol modulua" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Atzeko planoaren programa" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Gehitu..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -356,14 +366,12 @@ msgstr "" "abiarazi nahi duzun programaren xehetasunei buruzko galderak egingo dizkizun " "elkarrizketa irekiko du. Programa gehitu ahal izateko, jakin egin behar duzu " "bateragarria den, fitxategi exekutagarriaren izena, eta, behar izanez gero, " -"dituen aukerak." -"<p>Programa batek dituen aukeren berri izan nahi baduzu, normalean nahikoa " -"izaten da terminalean fitxategi exekutagarria gehi '--help' idaztea " -"(denadelakoa --help).</p>\n" +"dituen aukerak.<p>Programa batek dituen aukeren berri izan nahi baduzu, " +"normalean nahikoa izaten da terminalean fitxategi exekutagarria gehi '--" +"help' idaztea (denadelakoa --help).</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -374,78 +382,70 @@ msgstr "" "programa hori sistematik kenduko eta atzeko planoan irudiak sortzeko hauta " "daitezkeen programen zerrendatik baino ez duela ezabatuko." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "A&ldatu..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Klik egin hemen programen aukerak aldatzeko. Normalean programa baten " -"aukerak ezagutzeko shellean fitxategi exekutagarriaren izena gehi --help idatzi " -"behar duzu (adibidez: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>Adibidez, kwebdesktop programa daukagu. Honek web orriaren irudia marraztuko " -"du mahaigainaren atzeko planoan. Programa hau eskumako zerrendatik aukeratuta " -"erabil dezakezu, baina aurretik zehaztutako web orria marraztuko du. " -"Erakutsitako web orria aldatzeko, hautatu kwebdesktop programa zerrendan, eta " -"ondoren klik egin hemen. Web orria aldatzen utziko dizun elkarrizketa agertuko " -"da, helbide zaharraren (URLa) ordez berria ordezkatuz.</p>\n" +"aukerak ezagutzeko shellean fitxategi exekutagarriaren izena gehi --help " +"idatzi behar duzu (adibidez: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Adibidez, kwebdesktop programa daukagu. Honek web orriaren irudia " +"marraztuko du mahaigainaren atzeko planoan. Programa hau eskumako " +"zerrendatik aukeratuta erabil dezakezu, baina aurretik zehaztutako web orria " +"marraztuko du. Erakutsitako web orria aldatzeko, hautatu kwebdesktop " +"programa zerrendan, eta ondoren klik egin hemen. Web orria aldatzen utziko " +"dizun elkarrizketa agertuko da, helbide zaharraren (URLa) ordez berria " +"ordezkatuz.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programa" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Oharra" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" @@ -454,119 +454,104 @@ msgstr "" "<qt>\n" "<p>Hauta ezazu zerrenda honetan zure mahaigainaren atzeko planoa marrazteko " "erabili nahi duzun programa.</p>\n" -"<p><b>Programa</b> zutabeak programaren izena erakusten du." -"<br>\n" -"<b>Oharra</b> zutabeak azalpenlaburra eskaintzen du." -"<br>\n" +"<p><b>Programa</b> zutabeak programaren izena erakusten du.<br>\n" +"<b>Oharra</b> zutabeak azalpenlaburra eskaintzen du.<br>\n" "<b>Freskatu</b> zutabeak mahaigainaren atzeko planoa berriz marrazteko " "denbora-muga adierazten du.</p>\n" -"<b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) programak arreta berezia merezi du: aukeratu " -"duzun web orria marraztuko du zure mahaigainean. Programa bera alda dezakezu, " -"baita marraztuko duen web orria aukeratu, <b>Aldatu</b> botoian klik eginez." -"<br>\n" +"<b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) programak arreta berezia merezi du: " +"aukeratu duzun web orria marraztuko du zure mahaigainean. Programa bera alda " +"dezakezu, baita marraztuko duen web orria aukeratu, <b>Aldatu</b> botoian " +"klik eginez.<br>\n" "Horrez gain, bateragarriak diren programak ere gehi ditzakezu. Hori egiteko, " -"klik egin <b>Gehitu</b> botoian." -"<br>\n" -"Zerrendatik programak ezabatzea ere posible da hautaketa egin ostean <b>" -"Kendu</b> botoian klik eginez. Ohar zaitez honek ez duela programa hori zure " -"sistematik ezabatuko, eta egiten duen gauza bakarra zerrenda honetan dauden " -"aukeren artetik kendu baino ez dela." +"klik egin <b>Gehitu</b> botoian.<br>\n" +"Zerrendatik programak ezabatzea ere posible da hautaketa egin ostean " +"<b>Kendu</b> botoian klik eginez. Ohar zaitez honek ez duela programa hori " +"zure sistematik ezabatuko, eta egiten duen gauza bakarra zerrenda honetan " +"dauden aukeren artetik kendu baino ez dela." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Erabil programa hau atzeko planoan irudiak sortzeko:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Hautatu hemen zure mahaigainaren atzeko planoan irudiak sortzeko programarik " "gaitu nahi duzun ala ez. Behean daukazu atzeko planoan irudiak sortzeko " -"programa erabilgarrien zerrenda. Hauetariko bat erabil dezakezu, berriak gehitu " -"edo zure behar izanen arabera daudenak eraldatu." +"programa erabilgarrien zerrenda. Hauetariko bat erabil dezakezu, berriak " +"gehitu edo zure behar izanen arabera daudenak eraldatu." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Atzeko planoko ikonoaren testua" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Egin klik hemen mahaigaineko letra-tipoaren kolorea aldatzeko." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Testuaren kolorea:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" "Egin klik hemen atzeko planoko kolore solidoa hautatzeko. Ez ezazu atzeko " "planokotestuak duen kolore berbera hautatu irakurgarritasuna ziurtatu ahal " "izateko." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Erabili kolore solido hau testuaren atzean:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" "Hauta ezazu hemen atzeko planoan kolore solidoa erabili nahi duzun ala ez. " "Erabilgarri gertatzen da mahaigaineko testua ikusteko moduan egotea nahi " "dugunean atzeko planoko kolore edo irudien gainetik; beste era batez esanda, " "atzeko planoko irudiek ez dezaten testuaren irakurgarritasuna eragotzi." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Gaitu itzala" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Hautatu hemen mahaigaineko letra-tipoaren inguruan itzala gaitu nahi duzun. " "Honek ere irakurgarritasuna hobetuko du testua kolore berdina duten " "mahaigainetan ageri denean." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "Ikono testurako &lineak:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -575,14 +560,12 @@ msgstr "" "Aukeratu hemen mahaigaineko ikono batek azpian eduki ditzake linien kopuru " "handiena. Testu luzeagoak moztuko dira azken linearen amaieran." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " @@ -592,26 +575,22 @@ msgstr "" "handiena (pixeletan). 'Auto' ezarriz gero erabiltzen ari den letra tipoaren " "zabalera lehenetsia erabiliko da." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "Ikono testurako &zabalera:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Memoriaren erabilpena" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Atzeko planoaren cachearen tamaina:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -621,53 +600,47 @@ msgid "" msgstr "" "Kutxa honetan zera adieraz dezakezu: TDEk zenbaterainoko memoria erabili " "beharko lukeen atzeko planoak cache memorian gordetzeko. Mahaigain " -"bakoitzarentzat atzeko plano ezberdinak badituzu, mahaigain batetik besterako " -"aldaketa motelagoa izan liteke, erabiltzen ari den memoriaren arabera." +"bakoitzarentzat atzeko plano ezberdinak badituzu, mahaigain batetik " +"besterako aldaketa motelagoa izan liteke, erabiltzen ari den memoriaren " +"arabera." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "&Mahaigainaren hobespenak:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" -"Hautatu zerrenda honetan zein mahaigaini konfiguratu nahi diozun atzeko planoa " -"Mahaigain guztiei atzeko plano berbera ezarri nahi badiezu, hautau \"Mahaigain " -"guztiak\" aukera." +"Hautatu zerrenda honetan zein mahaigaini konfiguratu nahi diozun atzeko " +"planoa Mahaigain guztiei atzeko plano berbera ezarri nahi badiezu, hautau " +"\"Mahaigain guztiak\" aukera." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Mahaigain guztiak" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Pantaila guztien zehar" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "Pantaila bakoitzean" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." @@ -675,37 +648,33 @@ msgstr "" "Hautatu zerrenda honetatik konfiguratu nahi duzun pantailaren atzeko aldeko " "pantaila." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Identifikatu pantailak" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "Klik egin botoi honetan pantaila bakoitzeko zenbakia bistaratzeko" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" -"Botoi honi klik eginez, ikonoaren testuaren kolore zein itzala hauta ditzakezu, " -"baita atzeko planoaren irudiaren programa abiarazi, edo atzeko planoare " -"cachearen tamaina kontrolatu." +"Botoi honi klik eginez, ikonoaren testuaren kolore zein itzala hauta " +"ditzakezu, baita atzeko planoaren irudiaren programa abiarazi, edo atzeko " +"planoare cachearen tamaina kontrolatu." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -714,212 +683,196 @@ msgstr "" "Klik egin botoi honetan atzeko planoko irudi zerrenda bat internetetik " "jeisteko." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Aukera aurreratuak" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "Kokape&na:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Hemen hauta dezakezuna zera da: zelan bistaratuko den atzeko planoko irudia " -"mahaigainan:\n" +"<qt>Hemen hauta dezakezuna zera da: zelan bistaratuko den atzeko planoko " +"irudia mahaigainan:\n" "<ul>\n" "<li><em>Erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainan.</li>\n" -"<li><em>Mosaikoa:</em> Irudia mosaiko eran antolatu mahaigainaren goi-ezkerrean " -"hasita, oso-osorik estali arte.</li>\n" +"<li><em>Mosaikoa:</em> Irudia mosaiko eran antolatu mahaigainaren goi-" +"ezkerrean hasita, oso-osorik estali arte.</li>\n" "<li><em>Mosaiko erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainean eta ondoren " -"mosaiko eran antolatu bere inguruan, mahaigaina oso-osorik estali arte.</li>\n" +"mosaiko eran antolatu bere inguruan, mahaigaina oso-osorik estali arte.</" +"li>\n" "<li><em>Erdiratu maximizatua:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe " -"mahaigainaren altuera edo zabalera izan arte, eta ondoren mahaigainaren erdian " -"kokatu.</li>\n" -"<li><em>Eskalatua:</em> Handitu irudia mahaigaina oso-osoa estali arte. Irudia " -"distortsionatua ager liteke.</li>\n" -"<li><em>Erdiratua auto-egokitua:</em> Irudia mahaigaina baino txikiagoa bada, " -"aukera hau Erdiratua bezalakoa izango da. Irudia mahaigaina baino handiagoa " -"bada, txikiagotu egingo da, proportzioa gordeta.</li>" -"<li><em>Eskalatu eta ebaki:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe mahaigaina " -"oso-osoa estali arte (irudia moztuz behar izanez gero) eta gero mahaigainean " -"erdiratzen du.</li>\n" +"mahaigainaren altuera edo zabalera izan arte, eta ondoren mahaigainaren " +"erdian kokatu.</li>\n" +"<li><em>Eskalatua:</em> Handitu irudia mahaigaina oso-osoa estali arte. " +"Irudia distortsionatua ager liteke.</li>\n" +"<li><em>Erdiratua auto-egokitua:</em> Irudia mahaigaina baino txikiagoa " +"bada, aukera hau Erdiratua bezalakoa izango da. Irudia mahaigaina baino " +"handiagoa bada, txikiagotu egingo da, proportzioa gordeta.</" +"li><li><em>Eskalatu eta ebaki:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe " +"mahaigaina oso-osoa estali arte (irudia moztuz behar izanez gero) eta gero " +"mahaigainean erdiratzen du.</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" -"Atzeko planoko irudia erabiltzea erabaki baduzu, atzeko planoko koloreak irudi " -"horrekin nahasteko modu batzuk hauta ditzakezu. \"Ez nahastu\" aukera " +"Atzeko planoko irudia erabiltzea erabaki baduzu, atzeko planoko koloreak " +"irudi horrekin nahasteko modu batzuk hauta ditzakezu. \"Ez nahastu\" aukera " "lehenetsiak atzeko planoko koloreak ilundu baino ez ditu egingo." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Klik egin atzeko planoko kolore nagusia hautatzeko." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Klik egin atzeko planoko bigarren kolorea aukeratzeko. Aukeratutako ereduak " -"atzeko planoko bigarren kolorerik ez badu behar, botoi hau desgaitu egingo da." +"atzeko planoko bigarren kolorerik ez badu behar, botoi hau desgaitu egingo " +"da." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "Ko&loreak:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "&Nahasketa:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balantzea:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Botoi irristagarri honen bitartez nahasketa-maila kontrola dezakezu. Botoia " "irristatuz aprobak egin ditzakezu eta efektuak aurrikusi." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Alderantziz" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "Nahasketa mota batzuetan, atzeko planoa eta irudia alda ditzakezu aukera hau " "hautatuz." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Irudirik ez" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Diapositiba erakusketa:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Irudia:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Konfiguratu..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Klik egin botoi honetan atzeko planoan erabiliko den irudi sorta bat " "aukeratzeko. Irudiok txandaka bistaratuko dira, bakoitza denbora jakin batez " -"egongo delarik ikusgai. Irudi hauek zuk erabakitako ordenean ikusiko dira, edo, " -"nahi izanez gero, ausaz joango dira agertzen." +"egongo delarik ikusgai. Irudi hauek zuk erabakitako ordenean ikusiko dira, " +"edo, nahi izanez gero, ausaz joango dira agertzen." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Erakutsi irudi hauek:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Erakutsi irudiak ausaz" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Aldatu &irudia honen ondoren:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Mugitu &behera" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Mugitu &gora" |