diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 1973 |
1 files changed, 1973 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..ff89201e333 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1973 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Persian +# Mahdi foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:04+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "" +"مترجمان: لطفاً، یادداشتهای موجود در پروندۀ data_messages.cpp را ببینید." + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "سلام !!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"سلام! به بازی KGoldrunner خوش آمدید! هدف از بازی، برداشتن تمام قطعههای طلا " +"میباشد، بعد به فضای بالایی بازی صعود میکنید و به سطح بعدی میروید. وقتی که " +"آخرین قطعه را جمع میکنید، یک نردبان مخفی ظاهر میشود. \n" +"\n" +"قهرمان )شکل سبز( جانشین شماست. برای جمع کردن قطعهها، فقط موشی را به جایی حرکت " +"بدهید که او میخواهد برود. در اولین وضع دشوار صدمه میبیند و میافتد..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "ناوش" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"این تمرینی برای حرکت است. رد قطعههای طلا را دنبال کنید تا زمانی که نردبان در " +"سمت راست پیدا شود. قهرمان فقط میتواند در امتداد مسیرهای ساده موشی را دنبال " +"کند)مثل | L یا U(، پس مراقب باشید که زیاد از او جلو نزنید.\n" +"\n" +"خطر! سعی کنید از نردبان نیفتید، یا در گودال بتونی زیرتان محبوس نشوید. اگر در " +"آنجا به دام بیفتید، تنها راه خارج شدن از آنجا کشتن قهرمان است )برای خلاصی، کلید " +"Q را فشار دهید( و دوباره سطح را آغاز کنید." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "حفاری" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"الان باید برای به دست آوردن طلا زمین را بکنید! برای حفر موقعیت چپ و راست قهرمان " +"، تنها از دگمههای چپ و راست موشی استفاده کنید. بعد قهرمان میتواند به درون " +"گودالی که حفر کرده است بپرد. همچنین میتواند چندین گودال در یک ردیف حفر کند و " +"از پهلو از گودالهایی که حفر کرده رد بشود. به هر حال مراقب باشید. بعد از مدتی " +"گودالها مسدود میشوند و ممکن است به دام افتاده و کشته شوید.\n" +"\n" +"در سومین جعبۀ پایین، برای رد کردن دو ردیف باید دو گودال حفر کنید، درون آنها " +"بپرید و سریع یک گودال دیگر حفر کنید. در سمت راست، برای رد شدن مجبورید سه گودال، " +"بعد دو گودال و سپس یک گودال حفر کنید. همچنین، در طول مسیر دو معما وجود دارد که " +"باید حل کنید. موفق باشید!\n" +"\n" +"ضمناً، آجر را میتوانید حفرکنید، اما بتون را نمیتوانید حفرکنید." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "دشمنانی دارید!!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"خوب، تا الان بازی خوب و راحت بوده، اما بازی بدون دشمن سرگرمکننده نیست. دشمنان " +"هم به دنبال طلا هستند: بدتر این که آنها باز هم به دنبال شما هستند! اگر شما را " +"بگیرند، میمیرید؛ اما شاید کمی جان داشته باشید و دوباره بازی را آغاز کنید.\n" +"\n" +"میتوانید با فرار، حفر یک گودال، یا با کشاندن دشمن به منطقهای از بازی که گیر " +"بیفتند، آنها را کنترل کنید.\n" +"\n" +"اگر دشمن به درون گودال بیفتد، همۀ طلاهایی که دارد را رها میکند، سپس مدتی در " +"گودال گیر میکند و خارج میشود. اگر زمانی که در گودال است گودال مسدود " +"بشود، میمیرد و دوباره جای دیگر پرده ظاهر میشود. میتوانید عمداً با حفر " +"چندین گودال در یک ردیف، دشمنان را بکشید.\n" +"\n" +"مهمتر این که، میتوانید سر دشمن را زیر بگیرید. این کار را باید دقیقاً در آغاز " +"بازی انجام دهید. در تعقیب شدید یک دشمن دیگر، گودالی حفر کنید، دشمن را به دام " +"بیاندازید؛ منتظر بمانید تا در تمام طول مسیر به گودال بیفتد بعد او را زیر " +"بگیرید..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "میلهها" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"میتوانید به طور افقی در امتداد میلهها حرکت کنید، اما اگر به پایین حرکت کنید، " +"آزادید که بروید و میافتید... همچنین، توجه داشته باشید که با افتادن در گودال " +"میتوانید طلا جمع کنید." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "آجرهای بدلی" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"برخی از آجرهای این سطح آنچه که به نظر میرسند، نمیباشند. اگر روی آنها بروید، " +"میافتید. دشمن هم از روی آنها میافتد." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "خداحافظ ........." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"به پایان رساندن این سطح، آسان و خوب است. با بازیهای دیگرKGoldrunner سرگرم " +"باشید.\n" +"\n" +"توجه داشته باشید که یک ویرایشگر بازی وجود دارد، که شما و دوستانتان میتوانید در " +"آن، سطوح را بسازید و با هم رقابت کنید. همچنین راهنمای KGoldrunner در گزینگان " +"کمک وجود دارد؛ که نسبت به این آموختار، جزئیات بیشتری دارد.\n" +"\n" +"مایۀ دلخوشیتان بوده که اطراف به شما نشان داده بشود. خداحافظ !!!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "میلهها و نردبانها" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +" برای حفر کردن جایی وجود ندارد، باید از چنگ دشمنان فرار کنید و از افتادن در " +"گودال بتونی در زمان نامناسب اجتناب کنید. سعی کنید دشمنان پیش هم بمانند. \n" +"\n" +"اگر دشمنی یک طرح طلا دارد، در حال حمل یک قطعه است. ممکن است زمانی که از روی " +"گودال بتونی میپرد، یا شاید زمانی که بالای نردبان است آن را بیندازد...... صبر " +"داشته باشید، صبر داشته باشید!!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "کشتن ....." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"نمیتوانید به طلا برسید، پس باید دشمنان را وادار کنید آن را برایتان پایین " +"بیاورند، اما چطور آنان را وادار میکنید که برگردند؟\n" +"\n" +"اگر احساس میکنید که استرس دارید، میتوانید کلید P یا گریز را بزنید و کمی " +"استراحت بکنید. همچنین میتوانید برای کم کردن سرعت، از گزینگان تنظیمات استفاده " +"کنید." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr " یا نکشتن؟" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"بهترین کار این است که دشمن را نکشید. امتحان کنید و میفهمید چرا...هه، هه، " +"هه!!...;-(\n" +"\n" +"اگر قبل از اینکه طلا را در سمت چپ بالا جمع کنید، عمداً دشمن را بکشید؛ باز هم " +"میتوانید با حفر گودالی که دشمن در آن است، سطح را به پایان برسانید." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "تلهها" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"برخی از آجرهای اینجا، آنچه به نظر میرسند نمیباشند. آنها به آجرهای بدلی، آجرها " +"یا تلههای سقوط معروفند. اگر سعی کنید از روی آنها رد بشوید، میافتید. اگر دشمن " +"روی آنها برود، بدون اخطار روی شما میریزند. مجبورید برای به دست آوردن مقداری " +"طلا، گاهی اوقات به وسیلۀ یک آجر بیفتید. \n" +"\n" +"در آغاز، درون گودال بتونی بپرید، حفر کنید و دشمن را آنجا بیندازید. این کار برای " +"مدتی یک دشمن را گرفتار میکند...:-(" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "وحشت نکنید" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "حرص و آز برای طلا" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"وقتی که دشمنان را میکشید، میتوانید برای همیشه آنها را در گودال سمت راست " +"بالا محبوس کنید." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "نردبانها؟ به من اعتماد کنید!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "به داخل پریده و سلام کنید" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "ماسک" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "بررسی تلهها" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "سخت نگیرید!" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "شانس آوردن" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "شبکه" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "باریدن طلا" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "کارخانۀ ذوب فلز" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "پاگردهای نرم" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "بدبختی برای بعضی" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "تعادل" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "میلههای طلا" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "کمرشکن بودن" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "شبکۀ پیچیدۀ طلایی" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "تلۀ تأخیری" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr " جایی برای مخفی شدن نیست" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "مراقبت کردن از مرکز" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "کجا حفاری شود؟" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "مراحل آسان" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "شبکۀ طلا" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "بندباز" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "ایل و تبار مغولها" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "زمین پرصخره" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "پایین دودکش" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "مهاجم فضایی" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "جادۀ مارپیچ" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "بخاری من را روشن کن" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "سوسک حمام" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "این طرف و آن طرف دویدن" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "سریع" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "حفاری عمیق" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "شکسته" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "سقوط آزاد" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "طلای فراموششده" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "دو تا از الماسها" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "پریدن برای خودکشی" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "دستیابی آسان" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "قیطان طلا" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "چشمهای گربه" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "آنها را وادار کنید که بیایند" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "قیف" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "شبکۀ مشبک" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "پول کم در عوض کار سخت" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "نردبانهای چند شاخه" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "طلای گولزننده" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "چپ یا راست؟" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "دندان سگ شکاری )تازی(" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "پنج سطح" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "سقوط در گودال" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "برسید به آنجا !!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "صعود مداوم" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "افتادن در شبکه" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "من را از اینجا خارج کن!!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "زیرزمین خالی" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "گل سرخ" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "معمای نیلوفر آبی" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "سقوط طولانی" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "مهمانی برقرار است !!!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "کوک ضربدر" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "نمیتوان آنجا را مرتب کرد" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "آنها، همه جا هستند!!!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "بالای بامها" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "تلههای فریبدهنده" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "آنها را وادار کنید تا برای شما کار کنند" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "شروع !!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "سه دودکش" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "گذرگاه طاقدار" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "موج ستاره" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "پایان شگفتانگیز" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "ازدحام" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "ستونها" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "نژاد امیدوار" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "طاقچه" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "پیچ و تابها و گردشها" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "نعلبکی" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "نقطهچین" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "پایین را نگاه نکنید )۱(" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "شروع شدن" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "زحمت حفاری" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "میانۀ آسان" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "به پایین نگاه نکنید )۲(" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "کدام راه؟" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "به پایین نگاه نکنید )۳(" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "افتادید ؟؟؟" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "کمک !!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "جمجمۀ یوریک" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "بیرحم" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "ساندویچ طلا" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "پردۀ طلایی" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "عنکبوتید یا مگس؟" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "خندهدار؟" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "پاگردانهای سفت" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "برج طلایی" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"این سطح از روی فیلم جنگی زیر دریایی آلمانی نامگذاری شد، و به مارکو کروگر، " +"نویسندۀ اصلیKGoldrunner، از برلین اختصاص داده شد.\n" +"\n" +"فقط یک اشارۀ کوچک.... اگر در انتهای سمت راست قایق میایستید، میتوانید دشمن را " +"وادار کنید به سمت شما بیفتد.... بقیه به عهدۀ شماست !!!!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "سریع! بدوید!!!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "پایانی شگفت" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "مصیبت Diagonal" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "آغاز آسان" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "آجرهای قابل حرکت" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "صید بزرگ" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "سریع عمل کنید" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "چه کسی به دشمن نیاز دارد؟" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "نامتقارن" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "پیشگویی دوندۀ طلا" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "گل و بوته" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "طلا به دست آورده است" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "برجهای طلا" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "جعبه" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "سقوط تأخیری" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "شبکۀ نردبانها" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "آنها را تعقیب کنید و به زمین بیندازید" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "متقارن ساختن زمان اندک" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "سه تفنگدار" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "تلۀ موش )صحرایی(" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "وضعیت اصلی" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "زیر پلهها" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "سوسک بِرتی" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "مدار کوتاه" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "دوندۀ همزمان" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "غیرممکن است؟" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "میانبر؟" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "هوانورد" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "طاق" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "لحاف چهلتکه" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "به او نیاز دارید؟" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "در انبار بمانید" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "بسیار دور در مقابل بسیار کم" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "مقبرۀ فارااُح" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "گرفتارشده" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "برج پرواز" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "لولۀ قوری" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "نردبانهای چسبنده" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "آزمایشگاه" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr " پتی، نردبانها را دوست دارد" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "پشتبام کجاست؟" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "سبک نینجا" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "همکاری؟" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "تلۀ سهگانه" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "شروع" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"این ۱۰۰ سطح یک بازی مقدمهای عالی، همچنین فرصتی خوب برای کارشناسان، در افزایش " +"امتیازهای بالا ایجاد میکند. این سطوح، توسط پیتر و ادهام ساخته شدند و از قواعد " +"سنتی بازی استفاده میکنند.\n" +"\n" +"چند سطح آخر بسیار دشوار هستند، اما اگر در جستجوی مبارزۀ بیشتر هستید، سطح انتقام " +"از پیتر و.... را انتخاب کنید؛-( ...." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "رقابت" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"این سطوح کوچک نیرنگآمیز توسط پیتر، سیمون، ژنویو و پدرشان، یان و ادهام، ساخته " +"شدند. آنها از قواعد سنتی بازی استفاده میکنند. لذت ببرید!.... )-; ...." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "انتقام از پیتر دبلیو" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"موفق باشیییییید!!\n" +"هوراااااااااااااااااااااااااااااااااا!!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"این سطوح توسط مارکو کروگر، نویسندۀ اصلی برنامۀ KGoldrunner، و بعضی از دوستان و " +"همکارانش ساخته میشدند. آنها از قواعد KGoldrunner استفاده میکنند. دشمنان " +"سریع میدوند و یک رزمآرایی تحقیقی تهاجمی دارند. لذت ببرید! .... )-: ...." + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "آموختار" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"این آموختار، مجموعهای از سطوح آسان است که به شما قواعد KGoldrunner را آموزش " +"میدهد، و به شما کمک میکند تا مهارتهایی را که برای آغاز بازی نیاز دارید، توسعه " +"بدهید. هر سطح توضیح مختصری دارد، پس بازی کنید .....\n" +"\n" +"وقتی که برای اجرای سطوح پیشرفته به حرکت خود ادامه میدهید، میفهمید که " +"KGoldrunner حاوی کنش، رزمآرایی و حل معما می باشد---همۀ این موارد در یک بازی " +"هستند." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "آموختار پیشرفته" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"این آموختار، آمادهسازی برخی از مواردی است که ممکن است در سطوح میانی شروع بازی " +"آنها را پیدا کنید. لذت ببرید ...." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "بازی &جدید..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "&بارگذاری بازی ذخیرهشده..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "هر سطح را &بازی کنید..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "سطح &بعد را بازی کنید..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&ذخیرۀ بازی..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "&اشاره کردن" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&کشتن قهرمان" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&ایجاد سطح" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "&ویرایش هر سطح..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "ویرایش سطح &بعدی..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "&ذخیرۀ ویرایشها..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&حرکت دادن سطح..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "&حذف سطح..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "ایجاد بازی..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "ویرایش اطلاعات بازی..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "غار &یخی" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&نیمه شب" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&موشی، قهرمان را کنترل میکند" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "&صفحه کلید، قهرمان را کنترل میکند" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "سرعت معمولی" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "سرعت شروعکننده" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "سرعت قهرمان" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "افزایش سرعت" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "کاهش سرعت" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "قواعد &سنتی" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "قواعد K&Goldrunner" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "ناحیۀ بزرگتر بازی" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "ناحیۀ کوچکتر بازی" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "حرکت به بالا" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "حرکت به راست" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "حرکت به پایین" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "حرکت به چپ" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "حفر سمت راست" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "حفر سمت چپ" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "قدم زدن" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "آزمایش رفع اشکال" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "نمایش موقعیتها" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "آغاز ورود" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "نمایش قهرمان" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "نمایش شیء" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "نمایش دشمن" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "یا" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " طول عمر: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " امتیاز: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " سطح: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "فشار »%1« برای از سرگرفتن" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "فشار »%1 « برای مکث" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " اشاره دارد " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " بدون اشاره " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "گرفتن پوشهها" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"زیر پوشۀ مستندات »en/ %1/« را در ناحیۀ »%2« پوشۀ KDE نمیتوان پیدا " +"کرد)$KDEDIRS(." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"زیر پوشۀ بازیهای سیستم»%1/system/« در ناحیۀ »%2« پوشۀKDE($KDEDIRS)را نمیتوان " +"پیدا کرد." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"زیر پوشۀ بازیهای کاربر»%1 /user/« در ناحیۀ »%2« ناحیۀ کاربرKDE را نمیتوان پیدا " +"و ایجاد کرد)$KDEHOME(." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"پوشۀ »levels/« در زیر پوشۀ »%1/user/« در ناحیۀ کاربر KDE را نمیتوان پیدا و " +"ایجاد کرد)$KDEHOME(." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "سودهی برای حالت صفحه کلید" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"کلیدی را فشار دادهاید که میتوان آن را برای حرکت دادن قهرمان به کار برد. " +"میخواهید به طور خودکار مهار صفحه کلید را سودهی کنید؟ مهار موشی برای استفادۀ " +"درازمدت آسانتر است، مثل دوچرخه سواری که از پیادهروی آسانتر است!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "سودهی به حالت &صفحه کلید" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "باقی ماندن در حالت &موشی" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&ایجاد یک سطح" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "ویرایش نام/اشاره" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "فاصلۀ خالی" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "قهرمان" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "دشمن" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "آجر )میتوانید حفر کنید(" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "بتون )نمیتوانید حفر کنید(" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr " تله )میتوانید در آن بیفتید(" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "نردبان" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "نردبان مخفی" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "دیرک )یا میله(" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "قطعۀ طلا" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "تغییر اندازه" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "متأسفم، نمیتوانید ناحیۀ بازی را کوچکتر کنید." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "متأسفم، نمیتوانید ناحیۀ بازی را بزرگتر کنید." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"متأسفم، نمیتوانید اندازۀ ناحیۀ بازی را تغییر دهید. آن کار به نسخۀ ۳ یا نسخۀ " +"تازهتر کتابخانۀ Qt نیاز دارد." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "برگزیدن بازی" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "فهرست بازیها:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "اطلاعات بیشتر" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "سطح ۱ بازی برگزیده، عبارت است از:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "برگزیدن بازی/سطح" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "برگزیدن سطح:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "شمارۀ سطح:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "ویرایش نام سطح و اشاره" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "آغاز بازی" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "بازی کردن سطح" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "ویرایش سطح" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "ذخیرۀ جدید" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "ذخیرۀ تغییر" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "حذف سطح" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "حرکت به..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "ویرایش اطلاعات بازی" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "%n سطح، از قواعد KGoldrunner استفاده میکند." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "%n سطح، از قواعد سنتی استفاده میکند." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "سطوح، از قواعد KGoldrunner استفاده میکنند." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr "سطوح، از قواعد سنتی استفاده میکنند." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "در مورد »%1«" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "متأسفم، اطلاعات بیشتری راجع به این بازی وجود ندارد." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "برگزیدن سطح" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "عدد این سطح معتبر نیست. نمیتوان از آن استفاده کرد." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"دکمۀ اصلی در پایین، کنش گزینگانی که برگزیدهاید را پژواک میدهد. آن دکمه را " +"بعد از انتخاب یک بازی و سطح فشار دهید. یا از »لغو« استفاده کنید." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"اگر اولین دفعه است که در KGoldrunner هستید، بازی آموختار را برگزینید، یا »لغو« " +"را فشار داده و آن فقره را در بازی یا گزینگان کمک فشار دهید. آموختار بازی، همان " +"طور که پیش میروید به شما نکتههایی میدهد.\n" +"\n" +"در غیر این صورت، فقط روی نام یک بازی فشار دهید)در جعبۀ فهرست(، سپس برای آغاز در " +"سطح۰۰۱ روی دکمۀ اصلی در پایین فشار دهید. وقتی که موشی را حرکت میدهید یا کلیدی " +"را فشار میدهید، بازی شروع میشود." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"میتوانید سطوح سیستم را برای ویرایش )رونوشتبرداری( برگزینید، اما باید نتیجه را " +"در بازیی که ایجاد کردهاید ذخیره کنید. از موشی به عنوان قلممو، و از دکمههای " +"میله ابزار به عنوان جعبه رنگ نقاشی استفاده کنید. از دکمۀ »فاصلۀ خالی« برای حذف " +"استفاده کنید." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"در اینجا میتوانید نام یا نکتهای را به سطح جدیدتان اضافه کنید، اما باید سطحی " +"که ایجاد کردهاید را در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. به طور قراردادی، سطح " +"جدیدتان به انتهای بازیتان میرود، اما میتوانید عدد یک سطح را هم برگزینید و در " +"میان بازیتان ذخیره کنید." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"در اینجا قبل از ذخیرهسازی، میتوانید یک نام ایجاد یا ویرایش کنید. اگر بازی " +"یا سطح را تغییر بدهید، میتوانید یک رونوشت یا »ذخیره به عنوان« را انجام دهید، " +"اما همیشه باید در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. اگر یک سطح را در میان یک " +"دنباله ذخیره کنید، سطوح دیگر به طور خودکار مجدداً شمارهگذاری میشوند." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"فقط میتوانید سطوح را از یکی از بازیهای خودتان حذف کنید. اگر سطحی را از میانۀ " +"یک دنباله حذف کنید، سطوح دیگر به طور خودکار مجدداً شماربهگذاری میشوند." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"برای حرکت دادن )شمارهگذاری مجدد( یک سطح، نخست باید آن سطح را با استفاده " +"از»ویرایش هر سطح...« برگزینید، بعد میتوانید برای انتساب آن به یک عدد جدید یا " +"حتی یک بازی متفاوت، از»حرکت دادن سطح...« استفاده کنید. سطوح دیگر به طور خودکار، " +"هنگام نیاز مجدداً شمارهگذاری میشوند. فقط میتوانید سطوح را در بازیهای خودتان " +"حرکت دهید." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"وقتی که اطلاعات بازی را ویرایش میکنید، فقط نیاز به انتخاب یک بازی دارید، بعد " +"میتوانید به محاورهای که در آن جزئیات بازی را ویرایش میکنید بروید." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"برای انتخاب یک بازی روی جعبۀ فهرست فشار دهید. در زیر جعبه فهرست میتوانید " +"»اطلاعات بیشتر« در مورد بازی برگزیده را ببینید، این که چند سطح وجود دارد و " +"دشمنان از چه قواعدی پیروی میکنند )گزینگان تنظیمات را مشاهده کنید(.\n" +"شمارۀ یک سطح را با تحریر آن یا با استفاده از میله لغزش، گزینش میکنید. وقتی " +"بازی یا سطح را تغییر میدهید، ناحیۀ کوچک پیشنمایش انتخابتان را نمایش میدهد." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "کمک: برگزیدن بازی و سطح" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "ویرایش نام و اشاره" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "نام سطح:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "اشاره برای سطح:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "نام بازی:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "پیشوند نام پرونده:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "قواعد سنتی" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "قواعدKGoldrunner" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "۰ سطح" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "دربارۀ این بازی:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "ایجاد بازی" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "%n سطح" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 سطح" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "ذخیرۀ تغییرات" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "برگزیدن بازی ذخیرهشده" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"بازی سطح/طول عمر/امتیاز روز تاریخ زمان" + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "بازی تمام شد !!!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "<b>آفرین !!!!!</b> <p>در آخرین سطح %1 بازی پیروز شدید !!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "آغاز آموختار" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "" +" نمیتوان بازی آموختار )پیشوند پروندۀ %1( را در پروندههای %2 پیدا کرد." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "نکته" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "متأسفم، هیچ نکتهای برای این سطح وجود ندارد." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "بارگذاری سطح" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"پروندۀ »%1« را نمیتوانید پیدا کنید. لطفاً، مطمئن بشوید که »%2« در پروندۀ »%3« " +"اجرا شده است." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "پروندۀ »%1« را نمیتوان فقط برای خواندن باز کرد." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "سطح جدید" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "ذخیرۀ بازی" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"متأسفم، در حال ویرایش نمیتوانید اجرای بازیتان را ذخیره کنید. لطفاً، فقرۀ %1 " +"گزینگان را امتحان کنید." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"لطفاً، توجه کنید: به دلیل سادگی، موقعیت بازی ذخیرهشده و امتیازتان به صورتی که " +"در آغاز این سطح بود، میباشد؛ نه به صورتی که الان هستند." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "برای خروجی، پروندۀ »%1« را نمیتوان باز کرد." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "بازیتان ذخیره شده است." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "بارگذاری بازی" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "متأسفم، هیچ بازی ذخیرهشدهای وجود ندارد." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "بازی با پیشوند »%1« را نمیتوان یافت." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "بررسی برای امتیاز بالا" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>آفرین!!!</b>در این بازی امتیاز بالا کسب کردهاید. لطفاً، نامتان را وارد " +"کنید، به طوری که ممکن است نامتان در تالار شهرت KGoldrunner مقدس بشود." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "ذخیرۀ امتیاز بالا" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "باید چیزی وارد کنید. لطفاً، دوباره امتحان کنید." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "امتیاز بالای شما ذخیره شده است." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "نمایش امتیازهای بالا" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "متأسفم، امتیازهای بالا را برای بازیهای آموختار نگه نمیداریم." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "متأسفم، هنوز برای بازی %1 هیچ امتیاز بالایی وجود ندارد." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>تالار شهرت KGoldrunner</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>بازی«%1»</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " نام سطح امتیاز تاریخ" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "امتیازهای بالا" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "ایجاد سطح" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"نمیتوانید یک سطح را تا زمانی که یک بازی برای نگه داشتن آن ایجاد نکردهاید، " +"ایجاد یا ذخیره کنید. فقرۀ »ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"تا زمانی که یک بازی و یک سطح ایجاد نکردهاید، نمیتوانید یک سطح را ویرایش و " +"ذخیره کنید. فقرۀ »ایجاد بازی« را امتحان کنید." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"ویرایش یک سطح سیستم بسیار خوب است؛ اما باید سطح را در یکی از بازیهای خودتان " +"ذخیره کنید. فقط زیرچشمی به نردبانهای مخفی نگاه نمیکنید و از میان آجرها " +"نمیافتید، این طور نیست؟ )-:" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "ذخیرۀ سطح" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "کنش نامناسب: در حال ویرایش یک سطح نیستید." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "میخواهید یک سطح را درج کنید و سطوح موجود را توسط یک سطح بالا ببرید؟" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&درج سطح" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "حرکت دادن سطح" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"ابتدا باید سطحی که حرکت داده شده را بار کنید. ازگزینگان %1 یا %2 استفاده کنید." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "بازی" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "ویرایشگر" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"تا زمانی که یک بازی و حداقل دو سطح ایجاد نکردهاید، نمیتوانید یک سطح را حرکت " +"بدهید. فقرۀ » ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "متأسفم، نمیتوانید یک سطح سیستم را حرکت بدهید." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "نباید سطح یا بازی، یا هر دو را تغییر بدهید." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"تا زمانی که یک بازی و یک سطح ایجاد نکردهاید، نمیتوانید یک سطح را حذف کنید. " +"فقرۀ » ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "" +"میخواهید یک سطح را حذف کنید و سطوح بالاتر را با یک سطح به پایین حرکت دهید؟" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "&حذف سطح" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "نمیتوانید پروندۀ »%1« را که حذف میشود، بیابید." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "ذخیرۀ اطلاعات بازی" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "باید یک نام برای بازی وارد کنید." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "باید یک پیشوند نام پرونده، برای بازی وارد کنید." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "پیشوند نام پرونده نباید بیش از ۵ نویسه باشد." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "تمام نویسههای پیشوند نام پرونده باید الفبایی باشند." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "پیشوند نام پروندۀ »%1« تاکنون در حال استفاده است." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&ادامۀ ویرایش" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "کارتان را ذخیره نکردهاید. میخواهید الان آن را ذخیره کنید؟" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&ذخیره نشود" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "نمیتوانید پروندۀ »%1« را به »%2« تغییر نام بدهید." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "" +"متأسفم، فقط در یکی از بازیهایتان میتوانید ذخیرهسازی کنید، یا حرکت انجام " +"بدهید." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "متأسفم، فقط میتوانید یک سطح را از یکی از بازیهایتان حذف کنید." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "متأسفم، فقط میتوانید اطلاعات بازی موجود در بازیهایتان را ویرایش کنید." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "هیچ سطح %1 در %2 وجود ندارد، پس نمیتوانید آن را اجرا یا ویرایش کنید." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "بررسی بازیها و سطوح" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"هیچ پروندۀ »%1« برای نگه داشتن سطوح، برای بازی »%2« وجود ندارد. لطفاً، مطمئن " +"بشوید »%3« در پروندۀ »%4« اجرا شده است." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "هیچ پروندۀ »%1 / %2 ؟؟؟.grl« برای بازی %3 وجود ندارد." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"پروندۀ »%1« ماورای بالاترین سطح برای بازی %2 است و نمیتوان آن را اجرا کرد." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"پروندۀ »%1« قبل از پایینترین سطح برای بازی %2 است و نمیتوان آن را اجرا کرد." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "پروندۀ »%1« را نمیتوان برای بازی %2 یافت." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "بارگذاری اطلاعات بازی" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "پروندۀ اطلاعات بازی »%1« را نمیتوان یافت." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "خطای قالب در پروندۀ اطلاعات بازی »%1«." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "فقط میتوانید بازیهای کاربر را تغییر بدهید." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner ،یک بازی کنش و حل معماست" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "نویسندۀ جاری" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&ویرایشگر" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&مناظر" |