diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdeprint.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdeprint.po | 7077 |
1 files changed, 0 insertions, 7077 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdeprint.po deleted file mode 100644 index 39a30f00592..00000000000 --- a/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdeprint.po +++ /dev/null @@ -1,7077 +0,0 @@ -# translation of tdeprint.po to Persian -# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. -# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. -# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. -# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-13 08:13-0500\n" -"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" -"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "فرمان چاپ خالی." - -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "" - -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "مولد پروندۀ پستاسکریپت" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "معین" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "حرف آمریکایی" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "فعال" - -#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "غیرفعال" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "تنظیمات GhostScript" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "گرداننده" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "دقت" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "عمق رنگ" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "گزینههای GS اضافی" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "عمومی" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "اندازۀ صفحه" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "صفحات هر ورق" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "حاشیۀ چپ/راست )۱/۷۲ اینچ(" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "حاشیۀ بالا/پایین )۱/۷۲ اینچ(" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "گزینههای متن" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "ارسال EOF پس از کار جهت پس زدن صفحه" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "چاپ سریع متن )فقط چاپگرهای غیر PS(" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "<b>%1</b>قابل اجرا در مسیر شما یافت نشد. نصب خود را بررسی کنید." - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "چاپگر محلی )موازی، متوالی، گذرگاه سریال جهانی(" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr " صف LPD دور" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "چاپگر فشردۀ SMB )ویندوز(" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "چاپگر شبکۀ )تیسیپی(" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "چاپگر پرونده )چاپ در پرونده(" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "صف چاپگر محلی )%1(" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "ناشناخته" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr ">قابل دسترس نیست<" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "ناشناخته" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "صف الپیدی دور %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "قادر به ایجاد فهرست راهنمای اسپول %1 برای چاپگر %2 نیست." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "قادر به ذخیرۀ اطلاعات برای چاپگر <b>%1</b> نیست." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "" -"قادر به تنظیم مجوزهای صحیح روی صفحۀ راهنمای اسپول %1 برای چاپگر <b>%2</b> " -"نیست." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "مجوز رد شد: باید کاربر ارشد باشید." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "قادر به اجرای فرمان»%1« نیست." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "قادر به نوشتن پروندۀ printcap نیست." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "نتوانست گردانندۀ <b>%1</b> را در دادگان printtool پیدا کند." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "نتوانست چاپگر <b>%1</b> را در پروندۀ printcap پیدا کند." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "گردانندهای یافت نشد )چاپگر خام(" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "نوع چاپگر تشخیص داده نشد." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"دستگاه گردانندۀ <b>%1</b> در توزیع GhostScript شما ترجمه نشده است. یا نصب خود " -"را بررسی کنید و یا از گردانندۀ دیگری استفاده نمایید." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "" -"قادر به نوشتن پروندههای وابسته به گرداننده در فهرست راهنمای اسپول نیست." - -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "گردانندۀ APS) %1(" - -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "چاپگر شبکه )%1(" - -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "کمکی پشتیبانینشده: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "قادر به ایجاد فهرست راهنمای %1 نیست." - -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "فاقد عنصر: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "تشخیص پشتیبانی چاپگر نامعتبر: %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "قادر به ایجاد پروندۀ %1 نیست." - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "گردانندۀ APS تعریف نشده است." - -#: lpr/apshandler.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "قادر به حذف فهرست راهنمای %1 نیست." - -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "ناشناخته )مدخل شناختهنشده(" - -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "صف دور )%1( روی %2" - -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "چاپگر محلی روی %1" - -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "مدخل شناختهنشده." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "پروندۀ printcap یک پروندۀ دور )NIS( است. نمیتوان آن را نوشت." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"قادر به ذخیرۀ پروندۀ printcap نیست. بررسی کنید که مجوزهای نوشتن را برای آن " -"پرونده دارید." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "خطای درونی: هیچ گردانندهای تعریف نشد." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "" -"نتوانست فهرست راهنمای اسپول را تعیین کند. به محاورۀ گزینهها مراجعه کنید." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "" -"قادر به ایجاد فهرست راهنمای اسپول %1 نیست. بررسی کنید که مجوزهای مورد نیاز را " -"برای آن عملیات دارید." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "چاپگر ایجاد شده است، اما شبح چاپ بازآغازی نشد. %1" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 -msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "" -"قادر به حذف فهرست راهنمای اسپول %1 نیست. بررسی کنید که مجوزهای نوشتن را برای " -"آن فهرست راهنما دارید." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&ویرایش مدخل printcap..." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"ویرایش دستی مدخل printcap باید فقط به وسیلۀ سرپرست سیستم تأییدشده انجام گیرد. " -"ممکن است از کار چاپگرتان جلوگیری کند. میخواهید ادامه دهید؟" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "نوع اسپولر: %1" - -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "عملیات پشتیبانینشده." - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "اسپولر" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "تنظیمات اسپولر" - -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "%1 قابل اجرا را در PATH شما نتوانست بیابد." - -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "مجوز رد شد." - -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "چاپگر %1 وجود ندارد." - -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "خطای ناشناخته: %1" - -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "خرابی در اجرای lprm : %1" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "گردانندۀ IFHP ) %1(" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "ناشناخته" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "برای آن چاپگر گردانندهای تعریف نشد. ممکن است یک چاپگر خام باشد." - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "گردانندۀ مشترک LPRngTool ) %1(" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "چاپگر شبکه" - -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "خطای درونی." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "" -"قادر به یافتن پروندۀ دادۀ foomatic در PATH شما نیست. بررسی کنید که Foomatic " -"درست نصب شده باشد." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"قادر به ایجاد گردانندۀ Foomatic [%1،%2] نیست. یا گرداننده وجود ندارد، یا " -"مجوزهای مورد نیاز برای اجرای آن عملیات را ندارید." - -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "احتمالاً مجوزهای مورد نیاز برای اجرای آن عملیات را ندارید." - -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." -msgstr "" -"قادر نیست که lpdomatic قابل اجرا را بیابد. بررسی کنید که آیا Foomatic درست نصب " -"شده است، و lpdomatic در یک محل استاندارد نصب باشد." - -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "قادر به حذف پروندۀ گردانندۀ %1 نیست." - -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "نامگردانها:" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "رشته" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "عدد" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "بولی" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "مدخل Printcap: %1" - -#: kprintdialog.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " -"selected printer is located. The Location description is created by the " -"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>محل چاپگر:</b> ممکن است <em>محل</em>مکانی که چاپگر برگزیده در آن قرار " -"دارد را توصیف کند. توصیف محل به وسیلۀ سرپرست سیستم چاپ ایجاد میشود )یا ممکن " -"است خالی بماند(.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:102 -msgid "" -" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>نوع چاپگر: </b>این <em>نوع</em>نوع چاپگر شما را نشان میدهد.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:104 -msgid "" -" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print " -"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " -"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>وضعیت چاپگر:</b> این<em>وضعیت</em>وضعیت صف چاپ روی کارساز چاپ )که " -"میتواند میزبان محلی شما باشد( را نشان میدهد. وضعیت ممکن است »بیکار«، " -"»پردازش«، »متوقف«، »مکث« یا موارد مشابه باشد.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:108 -msgid "" -" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " -"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " -"may be left empty). </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>توضیح چاپگر:</b>ممکن است <em>توضیح</em> چاپگر برگزیده را توصیف کند. این " -"توضیح توسط سرپرست سیستم چاپ ایجاد شده است )یا ممکن است خالی بماند(.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:112 -msgid "" -" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " -"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"<ul> " -"<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " -"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " -"button),</li> " -"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " -"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " -"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " -"required to use the remote server. </li> </ul> " -"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>گزینگان گزینش چاپگر:</b> " -"<p>این جعبه ترکیب را جهت انتخاب چاپگر برای آنچه میخواهید چاپ کنید، استفاده " -"کنید. در ابتدا )اگر برای اولین بار KDEPrint خود را اجرا میکنید(، ممکن است فقط " -"<em>چاپگران ویژه KDE</em> )که کارها را در دیسک ]به عنوان پستاسکریپت- یا " -"پروندههای PDF[، یا تحویل کارها از طریق رایانامه )به عنوان ضمیمۀ PDF( را پیدا " -"کنید. اگر یک چاپگر حقیقی را از دست میدهید، لازم است که... " -"<ul> " -"<li>... با کمک <em>جادوگر افزودن چاپگر KDE</em>یک چاپگر محلی ایجاد کنید. جادوگر " -"برای سیستمهای چاپ CUPS و RLPR وجود دارد )دکمۀ سمت چپ دکمۀ <em>»ویژگیها«</em> " -"را فشار دهید)، </li> " -"<li>...یا تلاش کنید که به کارساز چاپ CUPS دور موجود وصل شوید. میتوانید با فشار " -"دکمۀ <em>»گزینههای سیستم«</em> زیر وصل شوید. محاورۀ جدیدی باز میشود: شمایل " -"<em>«کارساز CUPS»</em> را فشار دهید: برای استفاده از کارساز دور، اطلاعات مورد " -"نیاز را شرح دهید.</li> </ul> " -"<p><b>نکته:</b> ممکن است به طور اتفاقی، با موفقیت به کارساز CUPS دور وصل شوید، " -"و هنوز فهرست چاپگری نگرفته باشید. اگر چنین شد: KDEPrint را مجبور کنید که " -"پروندههای پیکربندی خود را مجدداً بارگذاری کند. برای بارگذاری مجدد پروندههای " -"پیکربندی، یا kprinter را دوباره آغاز کنید، یا از سودهی سیستم چاپ از CUPS " -"استفاده کنید و یک بار دوباره برگردید. سودهی سیستم چاپ را میتوان از طریق گزینش " -"در گزینگان پایین افت واقع در پایین این محاوره، هنگام گسترش کامل انجام داد(. </p> " -"</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:137 -msgid "" -" <qt><b>Print Job Properties:</b> " -"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>ویژگیهای کار چاپ:</b> " -"<p>این دکمه محاورهای باز میکند،که میتوانید تصمیمات مربوط به همۀ گزینههای " -"کار چاپ پشتیبانیشده را در آن ایجاد کنید. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:141 -msgid "" -" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> " -"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.</p> " -"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> " -"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" -"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " -"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " -"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>نمای انتخابی روی فهرست چاپگرها:</b> " -"<p> این دکمه فهرست چاپگرهای مرئی را کوچکتر، مناسبتر، و از پیش تعیینشده " -"میکند.</p> " -"<p>این خصوصاً در محیطهای کار با تعداد زیادی چاپگر مفید است. پیشفرض این است که " -"<b>همۀ</b> چاپگرها نمایش داده شوند. </p> " -"<p> برای ایجاد یک <em>«فهرست نمای انتخابی»</em>شخصی، دکمه <em>" -"»گزینههای سیستم«</em>در پایین این محاوره را فشار دهید . سپس، در محاورهای " -"جدید، <em>»پالایه«</em> )ستون سمت چپ در محاورۀ <em>پیکربندی چاپ KDE</em> " -"( را انتخاب کنید و گزینش خود را برپا کنید.</p> " -"<p><b>اخطار:</b> فشار این دکمه بدون ایجاد قبلی <em>«فهرست نمای گزینشی»</em>" -"باعث ناپدید شدن همۀ چاپگرها میشود. )برای فعالسازی دوبارۀ همۀ چاپگرها، فقط این " -"دکمه را دوباره فشار دهید.( </p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:154 -msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " -"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" -") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " -"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" -"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>جادوگر افزودن چاپگر KDE</b> " -"<p>این دکمه <em>جادوگر افزودن چاپگر KDE</em>را آغاز میکند.</p> " -"<p>جادوگر )با <em>\"CUPS\"</em> یا <em>\"RLPR\"</em>" -"( را به کار برید تا چاپگرهایی که به طور محلی تعریف شدهاند به سیستم شما اضافه " -"شوند. </p> " -"<p><b>نکته:</b>این <em>جادوگر افزدن چاپگر KDE</em>اگر <b>از</b> <em>" -"\" LPD کلی</em>\"، <em>\"LPRng\"</em>، یا <em>\"چاپ از طریق یک برنامه خارجی</em>" -"\" استفاده کنید کار نمیکند، و این دکمه ناتوان میشود.) </p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:163 -msgid "" -" <qt><b>External Print Command</b> " -"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>" -"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " -"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>فرمان چاپ خارجی</b> " -"<p>در اینجا میتوانید هر فرمانی که برای شما در پنجرۀ <em> konsole</em> " -"چاپ میکند را وارد کنید.</p> <b>مثال:</b> " -"<pre>a2ps -P <نام چاپگر> --medium=A3</pre>. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:168 -msgid "" -" <qt><b>Additional Print Job Options</b> " -"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>گزینههای کار چاپ اضافی</b> " -"<p>این دکمه گزینههای چاپ اضافی را نشان میدهد یا مخفی میکند.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:170 -msgid "" -" <qt><b>System Options:</b> " -"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " -"for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " -"for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " -"and many more.... </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>گزینههای سیستم:</b> " -"<p>این دکمه محاورۀ جدیدی را آغاز میکند، که میتوانید تنظیمات گوناگون سیستم چاپ " -"خود را در آن تنظیم کنید. در میان آنها: " -"<ul>" -"<li> کاربردهای KDE باید همۀ قلمها را در پستاسکریپتی که برای چاپ ایجاد کنند؟ " -"<li>KDE برای چاپ پیشنمایشهای صفحه باید از مشاهدهگر پستاسکریپت خارجی مثل <em>" -"gv</em> استفاده کند؟ " -"<li>KDEPrint باید از یک کارساز CUPS دور یا محلی استفاده کند؟، </ul> " -"و بسیاری از موارد دیگر... </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:182 -msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" -". </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>کمک:</b> این دکمه شما را به <em>راهنمای KDEPrint </em>" -"کامل میبرد.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:186 -msgid "" -" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " -"dialog. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>لغو:</b>این دکمه کار چاپ شما را لغو کرده و از محاورۀ kprinter خارج " -"میشود.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:190 -msgid "" -" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " -"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " -"do this. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>چاپ:</b> این دکمه، کار را به فرایند چاپ ارسال میکند. اگر در حال ارسال " -"پروندههای غیر پستاسکریپت هستید، ممکن است از شما سؤال شود که میخواهید KDE " -"پروندهها را به پستاسکریپت تبدیل کند، یا میخواهید زیرسیستم چاپ خودتان )مانند " -"CUPS( این کار را انجام دهد. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:196 -msgid "" -" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>" -"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the <em>Print</em> button.</p> " -"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like " -"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>باز نگه داشتن محاورۀ چاپ</b>" -"<p>اگر این جعبه بررسی را فعال کنید، محاورۀ چاپ پس از فشار دکمه <em>چاپ</em> " -"باز باقی میماند.</p> " -"<p> غالباً در صورتی مفید است که لازم باشد تنظیمات گوناگون چاپ )مانند تطابق رنگ " -"برای یک چاپگر جوهرافشان( را بیازمایید، یا اگر بخواهید کار خود را به چاپگرهای " -"مضاعف )یکی پس از دیگری( ارسال کنید تا هر چه سریعتر تمام شود.</p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:206 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " -"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " -"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " -"using the button and/or editing the line on the right. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>نام و مسیر پروندۀ خروجی:</b> »پروندۀ خروجی:« نشان میدهد که اگر تصمیم " -"دارید، با استفاده از یکی از <em>چاپگرهای ویژه</em> KDE با نام«چاپ در پرونده " -")پستاسکریپت(« یا »چاپ در پرونده (PDF)» کار خود را «در پرونده چاپ کنید»، " -"پروندۀ شما در کجا ذخیره میشود. با استفاده از دکمه و/یا ویرایش خط در سمت راست، " -"نام و محلی که با نیاز شما متناسب است را انتخاب کنید. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:214 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " -"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " -"if you \"Print to File\") </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>نام پرونده و مسیر خروجی:</b>این خط را ویرایش کنید تا یک مسیر و نام " -"پرونده که نیازهای شما را تقاضا میکند، ایجاد شود. )دکمه و حوزۀ ویرایش خط فقط در " -"صورتی وجود دارند که »در پرونده چاپ کنید«( </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:219 -msgid "" -" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " -"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " -"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>دکمۀ فهرستهای راهنمای مرور:<b> این دکمۀ محاورۀ »باز کردن پرونده / " -"فهرستهای راهنمای مرور شده« را فرا میخواند، تا اجازه یابید که در محلی که کار " -"»چاپ در پرونده« شما باید ذخیره شود، یک فهرست راهنما و اسم پرونده انتخاب کنید. " -"</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:225 -msgid "" -" <qt><b>Add File to Job</b> " -"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphical formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>افزودن پرونده به کار</b> " -"<p>این دکمۀ محاورۀ »فهرستهای راهنمای باز/مرور پرونده« را فراخوانی میکند، تا " -"اجازه یابید که برای چاپ یک پرونده انتخاب کنید. توجه داشته باشید که، " -"<ul>" -"<li>میتوانید ASCII یا متن بینالمللی، PDF، پستاسکریپت، JPEG، TIFF، PNG، GIF " -"و بسیاری قالبهای نگارهای دیگر را انتخاب کنید." -"<li>میتوانید از مسیرهای مختلف، پروندههای گوناگونی انتخاب کنید و آنها را به " -"عنوان یک »کار چند پروندهای« به سیستم چاپ ارسال نمایید. </ul> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:237 -msgid "" -" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of " -"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " -"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " -"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " -"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>پیشنمایش چاپ</b> اگر میخواهید پیشنمایش نتیجۀ چاپی خود را ببینید، این " -"جعبه بررسی را فعال کنید. پیشنمایش به شما اجازه میدهد که بدون اتلاف کاغذ، " -"ابتدا بررسی کنید، آیا به طور مثال، طرحبندی »poster« یا »pamphlet« مورد نظر " -"شما شبیه آنچه تصور میکنید هست یا خیر. به علاوه اجازه دارید که اگر چیزی نادرست " -"بود،کار را لغو کنید. " -"<p><b>نکته:</b> ویژگی این پیشنمایش )و در نتیجه این جعبه بررسی( این است که فقط " -"برای کارهای چاپی که از داخل کاربردهای KDE ایجاد شدهاند، مرئی میباشد. اگر " -"kprinter را از خط فرمان آغاز کنید، یا اگر از kprinter به عنوان یک فرمان چاپ " -"برای کاربردهای غیر KDE (مثل Acrobat Reader، Firefox یا OpenOffice) استفاده " -"کنید، پیشنمایش چاپ در اینجا وجود ندارد. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:250 -msgid "" -" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the " -"user's default. " -"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>" -"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>" -"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> " -"is disabled.) </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>تنظیم به عنوان چاپگر پیشفرض</b> این دکمه، چاپگر جاری را به عنوان " -"پیشفرض کاربر تنظیم میکند. " -"<p><b>نکته:</b> )دکمه فقط در صورتی مرئی است که جعبه بررسی برای <em>" -"گزینههای سیستم</em> <-- <em>عمومی</em> <-- <em>متفرقه</em>: <em>" -"«پیشفرضهای آخرین چاپگر مورد استفاده در کاربرد»</em>غیرفعال باشد.( </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "چاپگر" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&نام:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "وضعیت:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "نوع:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "محل:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "توضیح:" - -#: kprintdialog.cpp:289 -msgid "P&roperties" -msgstr "&ویژگیها" - -#: kprintdialog.cpp:291 -msgid "System Op&tions" -msgstr "&گزینههای سیستم" - -#: kprintdialog.cpp:293 -msgid "Set as &Default" -msgstr "تنظیم به عنوان &پیشفرض" - -#: kprintdialog.cpp:300 -msgid "Toggle selective view on printer list" -msgstr "زدن ضامن نمای انتخابی روی فهرست چاپگر" - -#: kprintdialog.cpp:305 -msgid "Add printer..." -msgstr "افزودن چاپگر..." - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 -msgid "&Print" -msgstr "&چاپ" - -#: kprintdialog.cpp:313 -msgid "Previe&w" -msgstr "&پیشنمایش" - -#: kprintdialog.cpp:315 -msgid "O&utput file:" -msgstr "پروندۀ &خروجی:" - -#: kprintdialog.cpp:321 -msgid "Print co&mmand:" -msgstr "چاپ &فرمان:" - -#: kprintdialog.cpp:330 -msgid "Show/hide advanced options" -msgstr "نمایش/مخفی کردن گزینههای پیشرفته" - -#: kprintdialog.cpp:332 -msgid "&Keep this dialog open after printing" -msgstr "باز &نگه داشتن این محاوره پس از چاپ" - -#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" -msgstr "حین بازیابی فهرست چاپگر، خطایی رخ داد:" - -#: kprintdialog.cpp:715 -msgid "The output filename is empty." -msgstr "نام پروندۀ خروجی خالی است." - -#: kprintdialog.cpp:754 -msgid "You don't have write permissions to this file." -msgstr "مجوزها را در این پرونده ننوشتهاید." - -#: kprintdialog.cpp:760 -msgid "The output directory does not exist." -msgstr "فهرست راهنمای خروجی وجود ندارد." - -#: kprintdialog.cpp:762 -msgid "You don't have write permissions in that directory." -msgstr "مجوزها را در آن فهرست راهنما ننوشتهاید." - -#: kprintdialog.cpp:874 -msgid "&Options <<" -msgstr "&گزینهها <<" - -#: kprintdialog.cpp:887 -msgid "&Options >>" -msgstr "&گزینهها >>" - -#: kprintdialog.cpp:929 -msgid "Initializing printing system..." -msgstr "مقداردهی سیستم چاپ..." - -#: kprintdialog.cpp:965 -msgid "Print to File" -msgstr "چاپ در پرونده" - -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "همۀ پروندهها" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " -"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>چاپ حساب و صورت حساب کار</b></p> " -"<p>یک رشتۀ پر معنی در اینجا درج کنید، تا کار چاپ جاری با حساب مشخص ارتباط " -"یابند. این رشته در CUPS »ثبت ـ صفحه« ظاهر میشود، تا به چاپ حساب در سازمان شما " -"کمک کند. )اگر احتیاج ندارید آن را خالی بگذارید(." -"<p> برای افرادی مفید است که برای »مشتریهای« مختلف، مانند دفتر خدمات چاپ، تایپ " -"و تکثیریها، شرکتهای انتشاراتی، یا دبیرانی که به رؤسای مختلف خدمت میکنند و " -"غیره، چاپ میکنند.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق میکند:</em> " -"<pre> -o job-billing=... #مثال: «Marketing_Department» یا «Joe_Doe» " -"</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " -"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " -"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>چاپ زمانبندیشده</b></p> " -"<p>چاپ زمانبندیشده به شما اجازه میدهد، که زمان نتیجۀ چاپی واقعی را، هنگامی " -"که میتوانید هنوز <b>حالا</b>کار خود را ارسال کنید و طبق خواستۀ شما نیست، کنترل " -"کنید. " -"<p>گزینۀ »هرگز )به طور نامحدود نگه ندارید(« اغلب مفید است. به شما اجازه میدهد " -"که کار خود را زمانی که شما )یا یک سرپرست چاپگر( تصمیم میگیرید که آن را به طور " -"دستی انتشار کنید، پارک کنید. " -"<p>اغلب در محیطهای کار، یعنی جایی که در حالت عادی اجازه ندارید، مستقیماً و " -"بلافاصله به چاپگرها با تولید فراوان در <em>Central Repro Department</em> " -"خود دست یابید، مورد نیاز است.گرچه بهتر است که کارها به صفی ارسال شوند که تحت " -"کنترل عملگرهایی است )که با این وجود، لازم است مطمئن شوند که ۱۰،۰۰۰ برگ کاغذ " -"صورتی که مورد نیاز بخش بازاریابی است، برای یک کار مشخص وجود دارند و در سینیهای " -"کاغذ بارگذاری شدهاند(. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتههای اضافی برای کاربران توان: </b> این عنصر ونک KDEPrint، با " -"پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... #مثال: «indefinite» یا «no-hold» </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page Labels</b></p> " -"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>برچسبهای صفحه</b></p> " -"<p>برچسبهای صفحه با CUPS در بالا و پایین هر صفحه چاپ میشوند. آنها روی صفحاتی " -"که با یک جعبه قابک کوچک احاطه شدهاند، ظاهر میشوند. " -"<p> حاوی هر رشتهای است که در حوزه ویرایش خط رونوشت میکنید.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتههای اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با " -"پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o page-label=«...» #مثال: «Company Confidential» </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Job Priority</b></p> " -"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"<em>First In, First Out</em>. " -"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " -"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>اولویت کار</b></p> " -"<p>معمولاً CUPS کل کارهای هر صف را بر اساس اصل «FIFO» چاپ میکند: <em>" -"اولین ورود، اولین خروج</em>." -"<p> گزینۀ اولویت کار به شما اجازه میدهد که صف را بر اساس نیاز خود دوباره مرتب " -"کنید. " -"<p> در هر دو جهت کار میکند: میتوانید اولویتها را افزایش یا کاهش دهید. " -")معمولاً فقط میتوانید کارهای <b>شخصی</b> خود را کنترل کنید(. " -"<p> چون اولویت کار پیشفرض »۵۰« است، هر کاری که با آن ارسال میشود، مثلاً، " -"»۴۹« فقط پس از اتمام موارد دیگر چاپ میشود. برعکس،کار با اولویت »۵۱« یا بالاتر " -"به بالای صف ساکن )اگر مورد دیگری نباشدکه اولویتبندی شده است( میرود.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربر توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: </em> " -"<pre> -o job-priority=... #مثال: »۱۰« یا »۶۶« یا »۹۹«</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "گزینههای پیشرفته" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "فوراً" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "هرگز) برای مدت نامعلومی نگه ندارید(" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "روز )۶ صبح - ۶ عصر(" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "عصر )۶ عصر - ۶ صبح(" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "شب )۶ عصر - ۶ صبح(" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "آخر هفته" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "شیفت دوم )۴ عصر - ۱۲ صبح(" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "شیفت سوم ) ۱۲ صبح - ۸ صبح(" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "زمان مشخصشده" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "چاپ &زمانبندیشده:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "اطلاعات &صورت حساب:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "برچسب &بالا/ پایین صفحه:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "اولویت &کار:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "زمان مشخصشده معتبر نیست." - -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "بدون Banner" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "سرّی" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "محرمانه" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "محرمانه" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "استاندارد" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "خیلی محرمانه" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "غیر سری" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "گزینش Banner" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&آغاز banner:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "&اتمام banner:" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>banner های پیشفرض مرتبط با این چاپگر را انتخاب کنید. این banner ها قبل و/یا " -"بعد از این که هر کار چاپ برای چاپگر ارسال شود، درج میشوند. اگر نمیخواهید از " -"banner ها استفاده کنید، <b>بدون Banner</b> را انتخاب کنید.</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "&صادرات" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "صادرات گردانندۀ چاپگر به کارخواههای ویندوز" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "نام&کاربر:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "کارساز &Samba:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&اسم رمز:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 -msgid "" -"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" -"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" -"Export</b> button below." -msgstr "" -"<p><b>Samba کارساز </b></p>پروندهای گردانندۀ پستاسکریپت ویندوز ادوب به علاوۀ " -" PPD چاپگر CUPS به <tt>[print$]</tt> سهم ویژۀ کارساز Samba صادر میشود )برای " -"تغییر کارساز CUPS متن، ابتدا از <nobr><i>مدیر پیکربندی -< کارساز CUPS</i></nobr> " -"استفاده کنید(. سهم <tt>[print$]</tt> باید پیش از فشار دکمۀ <b>صادرات</b> " -"زیر، در سمت Samba وجود داشته باشد." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 -msgid "" -"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" -"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " -"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." -msgstr "" -"<p><b>Samba نام کاربر</b></p>لازم است کاربر به سهم <tt>[print$]</tt> " -"روی کارساز Samba دسترسی نوشتاری داشته باشد. <tt>[print$]</tt> " -"گردانندگان چاپگر که برای بارگذاری در کارخواههای ویندوز مهیا شدهاند را نگه " -"میدارد. این محاوره برای کارسازان Samba که با <tt>امنیت= سهم</tt> " -"پیکربندی شدهاند کار نمیکند )اما با <tt>امنیت = کاربر</tt> " -"به خوبی کار میکند(." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 -msgid "" -"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"<p><b>Samba اسم رمز</b></p>تنظیم Samba <tt>رمزبندی اسم رمزها = بله</tt> " -")پیشفرض( به استفادۀ پیشاپیش از فرمان <tt>smbpasswd -a [نام کاربر]</tt>" -"نیاز دارد، تا یک اسم رمز رمزبندیشدۀ Samba ایجاد شود، و Samba آن را تشخیص دهد." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "ایجاد پوشۀ %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "در حال بارگذاری %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "در حال نصب گرداننده برای %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 -#, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "در حال نصب چاپگر %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "گرداننده با موفقیت صادر شد." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 -msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." -msgstr "" -"خرابی در عملیات. دلایل ممکن: رد مجوز یا پیکربندی نامعتبر Samba )جهت اطلاعات " -"بیشتر به <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>صفحۀ دستی مراجعه کنید، به <a " -"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> نسخۀ ۱.۱.۱۱ یا بالاتر نیاز دارید(. ممکن " -"است بخواهید دوباره با ورود / اسم رمز دیگری امتحان کنید." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "عملیات ساقط شد )فرایندکشته شد(." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" -msgstr "<h3>خرابی در عملیات.</h3><p>%1</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 -msgid "" -"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " -"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"در شرف فراهم آوردن گرداننده <b>%1</b> هستید تا از طریق Samba به کارخواههای " -"ویندوز تقسیم شود. این عملیات به پستاسکریپت ادورب، <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"گرداننده نیاز دارید</a>، نسخۀ اخیر Samba 2.2.x و خدمت SMB در حال اجرا روی " -"کارساز هدف. <b>صادرات</b> را فشار دهید تا عملیات آغاز شود. <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>صفحۀ دستی در Konqueror را بخوانید، یا " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> را در یک پنجرۀ پیشانه رونوشت کنید تا در مورد عملکرد آن " -"بیشتر بدانید." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 -msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"برخی پروندههای گرداننده گم شدهاند. در وبگاه <a href=\"http://www.adobe.com\">" -"Adobe</a>میتوانید به آنها دست یابید. برای جزئیات بیشتر به صفحۀ دستی <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> مراجعه نمایید )به نسخۀ ۱.۱.۱۱ یا بالاتر " -"نیاز دارید(." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "مهیا شدن جهت بارگذاری گرداننده در میزبان %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&ساقط کردن" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." -msgstr "برای چاپگر <b>%1</b> نتوانست گرداننده بیابد." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "مهیا شدن جهت نصب گرداننده روی میزبان %1" - -#: cups/kmwippselect.cpp:36 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "گزینش چاپگر IPP دور" - -#: cups/kmwippselect.cpp:49 -msgid "You must select a printer." -msgstr "باید یک چاپگر انتخاب کنید." - -#: cups/ipprequest.cpp:110 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "به منبع درخواستشده دسترسی ندارید." - -#: cups/ipprequest.cpp:113 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "اجازه ندارید که به منبع درخواستشده دست یابید." - -#: cups/ipprequest.cpp:116 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "عملیات درخواستشده را نمیتوان کامل کرد." - -#: cups/ipprequest.cpp:119 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "در حال حاضر خدمت درخواستشده موجود نیست." - -#: cups/ipprequest.cpp:122 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "چاپگر هدف کارهای چاپ را نمیپذیرد." - -#: cups/ipprequest.cpp:233 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"خرابی اتصال به کارساز CUPS. بررسی کنید که کارساز CUPS درست نصب و اجرا شده باشد." - -#: cups/ipprequest.cpp:236 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "درخواست IPP به دلیل ناشناختهای خراب شد." - -#: cups/ipprequest.cpp:356 -msgid "Attribute" -msgstr "خصیصه" - -#: cups/ipprequest.cpp:357 -msgid "Values" -msgstr "مقادیر" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "True" -msgstr "درست" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "False" -msgstr "نادرست" - -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&دوره:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "حد &اندازه )کیلوبایت(:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "حد &صفحه:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "سهام" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "تنظیمات سهم" - -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "بدون سهم" - -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "هیچکدام" - -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "کارساز IPP دور" - -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>اطلاعات مربوط به کارساز IPP دور دارای چاپگر هدفدار را وارد کنید. این " -"جادوگر کارساز را پیش از ادامه تأیید میکند.</p>" - -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "میزبان:" - -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "درگاه:" - -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "نام کارساز خالی." - -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "عدد نادرست درگاه." - -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>قادر نیست که به <b>%1</b> روی درگاه <b>%2</b> متصل شود .</nobr>" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 -msgid "Banners" -msgstr "Bannerها" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "تنظیمات Banner" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "گزارش IPP" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "خطای درونی: قادر به ایجاد گزارش زنگام نیست." - -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "تنظیمات دسترسی به کاربران" - -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "کاربران" - -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "کاربران مجاز" - -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "کاربران ردشده" - -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "در اینجا برای این چاپگر گروهی از کاربران مجاز/ ردشده را تعریف کنید." - -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&نوع:" - -#: cups/kptextpage.cpp:41 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Characters Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>نویسهها در هر اینچ</b></p> " -"<p>این حالت اندازۀ افقی نویسهها هنگام چاپ یک پروندۀ متن را کنترل میکند.</p> " -"<p>مقدار پیشفرض ۱۰ است، بدین معنا که قلم به صورتی مقیاس میشود که در هر اینچ " -"۱۰ نویسه چاپ میشود. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o cpi=... # مثال: »۸« یا »۱۲«</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:55 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Lines Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>خطوط در هر اینچ</b></p> " -"<p>این حالت اندازۀ عمودی نویسهها هنگام چاپ یک پروندۀ متن را کنترل میکند. </p> " -"<p>مقدار پیشفرض ۶ است، یعنی قلم به نحوی مقیاس میشود که در هر اینچ ۶ نویسه چاپ " -"شود.</p> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق میکند:</em> " -"<pre> -o lpi=... #مثال: \"۵\" یا \"۷\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Columns</b></p> " -"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files. </p> " -"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>ستونها</b></p> " -"<p>این حالت کنترل میکند که هنگام چاپ پروندههای متن، چه تعداد ستون متن در هر " -"صفحه چاپ میشود.</p> " -"<p>مقدار پیشفرض ۱ است، یعنی فقط یک ستون از متن هر صفحه چاپ میشود.</p> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق میکند:</em> " -"<pre> -o columns=... # مثال: \"۲\" یا \"۴\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:84 -msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" -msgstr "" -" <qt> هنگامی که prettyprint را روشن یا خاموش میکنید، شمایل پیشنمایش تغییر " -"میکند. </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Text Formats</b></p> " -"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " -"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>قالبهای متن</b></p> " -"<p>این تنظیمات ظاهر متن در نتایج چاپی را کنترل میکند. فقط برای چاپ پروندههای " -"متن یا ورود مستقیم به kprinter معتبر است. </p> " -"<p><b>نکته:</b> این تنظیمات به هیچ وجه بر سایر قالبهای ورودی متن، یا چاپ از " -"کاربردهایی همچون ویرایشگر متن پیشرفته KDE تأثیر ندارد. )کاربردها در ارسال " -"عمومی پستاسکریپت به سیستم چاپ، و ارسال اختصاصی »kate«، برای کنترل ورودی چاپ، " -"گردانکهای مخصوص به خود دارد.</p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>نکته اضافی برای کاربران توان:</b>این عنصر ونک KDEPrint با پارامتر " -"گزینه کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o cpi=... # مثال: »۸« یا »۱۲«" -"<br> -o lpi=... # مثال: »۵« یا »۷«" -"<br> -o columns=... # مثال: »۲« یا »۴« </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Margins</b></p> " -"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here. </p> " -"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " -"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side). </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # example: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>حاشیهها</b></p> " -"<p>این تنظیمات حاشیههای نتایج چاپی روی کاغذ را کنترل میکند. برای کارهای ناشی " -"از کاربردهایی که طرحبندی صفحۀ خود را به صورت درونی تعریف میکنند و پستاسکریپت " -"را به KDEPrint (مانند KOffice یا OpenOffice.org ) ارسال میکنند. </p> " -"<p>هنگام چاپ از کاربردهای KDE، همچون KMail و Konqueror، یا چاپ یک پروندۀ متن " -"اسکی از طریق kprinter میتوانید تنظیمات حاشیۀ پیشنهادی خود را در اینجا انتخاب " -"کنید. </p> " -"<p>ممکن است حاشیهها جداگانه برای هر لبۀ کاغذ تنظیم شوند. جعبه ترکیب پایین به " -"شما اجازه میدهد که واحدهای اندازهگیری را بین پیکسل، میلیمتر، سانتیمتر، و " -"اینچ تغییر دهید. </p> " -"<p>حتی میتوانید برای چنگ انداختن به یک حاشیه و کشیدن آن به موقعیت مورد نظر از " -"موشی استفاده کنید )به عکس پیشنمایش در سمت راست رجوع شود(. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o page-top=... # مثال: »۷۲«" -"<br> -o page-bottom=... # مثال: »۲۴« " -"<br> -o page-left=... # مثال: »۳۶«" -"<br> -o page-right=... # مثال: »۱۲« </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:134 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> " -"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>روشن کردن چاپ متن با مشخص کردن نحو (Prettyprint)!</b></p> " -"<p>نتایج پروندۀ متن اسکی را میتوان با فعالسازی این گزینه «prettyfied» کرد. " -"اگر چنین کنید، یک سرایند در بالای هر صفحه چاپ میشود. سرایند حاوی عدد صفحه، " -"عنوان کار )معمولاً نام پرونده(، و تاریخ میباشد. به علاوه، کلیدواژههای C و " -"C++ مشخص میشوند، و خطوط توضیح به صورت ایتالیک چاپ میشوند.</p> " -"<p>این گزینه prettyprint به وسیلۀ CUPS گردانده میشود.</p> " -"<p>اگر مبدل »متن ساده به چاپ خوب« دیگری را ترجیح میدهید، بر روی تب <em>" -"پالایهها</em>دنبال پیشپالایه <em>enscript</em> بگردید. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:153 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> " -"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.) </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>خاموش کردن چاپ متن با مشخص نمودن نحو (Prettyprint)! </b></p> " -"<p>چاپ پروندۀ متن اسکی که با این گزینه خاموش شده بدون سرایند صفحه بدون مشخص " -"نمودن نحو ظاهر میشود.)هر چند هنوز میتوانید حاشیههای صفحه را تنظیم کنید.( </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b>این عنصر ونک KDEPrint با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:167 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " -"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>چاپ متن با مشخص کردن نحو (Prettyprint)</b></p> " -"<p>با فعالسازی این گزینه میتوان نتایج چاپی پرونده اسکی را «prettyfied» کرد. " -"اگر چنین کنید، یک سرایند در بالای هر صفحه چاپ میشود. سرایند حاوی عدد صفحه، " -"عنوان کار)معمولاً نام پرونده(، و تاریخ میباشد. به علاوه، کلیدواژههای C و " -"C++مشخص میشوند، و خطوط توضیح به صورت ایتالیک چاپ میشوند.</p> " -"<p>این گزینه prettyprint با CUPSگردانده میشود.</p> " -"<p>اگر مبدل »متن ساده به چاپ خوب« دیگری را ترجیح میدهید، روی تب <em>پالایه</em> " -"به دنبال پیش پالایه <em>enscript</em> بگردید.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b>این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:188 -msgid "Text" -msgstr "متن" - -#: cups/kptextpage.cpp:191 -msgid "Text Format" -msgstr "قالب متن" - -#: cups/kptextpage.cpp:193 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "مشخص کردن نحو" - -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "حاشیهها" - -#: cups/kptextpage.cpp:200 -msgid "&Chars per inch:" -msgstr "&نویسهها در هر اینچ:" - -#: cups/kptextpage.cpp:204 -msgid "&Lines per inch:" -msgstr "&خطوط در هر اینچ:" - -#: cups/kptextpage.cpp:208 -msgid "C&olumns:" -msgstr "&ستونها:" - -#: cups/kptextpage.cpp:216 -msgid "&Disabled" -msgstr "&غیرفعال" - -#: cups/kptextpage.cpp:218 -msgid "&Enabled" -msgstr "&فعال" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "پوشه" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "تنظیمات پوشۀ CUPS" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "پوشۀ نصب" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "نصب استاندارد )/(" - -#: cups/kptagspage.cpp:36 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"<ul> " -"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " -"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " -"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " -"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " -"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " -"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " -"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" -"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" -"Examples:</b>" -"<br> " -"<pre> A standard CUPS job option:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> A message to the operator(s):" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.) </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>برچسبهای اضافی</b></p> ممکن است فرمانهای اضافی را از طریق این فهرست قابل " -"ویرایش به کارساز CUPS ارسال کنید. این کار برای رسیدن به ۳ هدف میباشد: " -"<ul> " -"<li>استفاده از هر گزینۀ کار CUPS استاندارد در حال حاضر یا آینده که به وسیلۀ ونک " -"KDEPrint پشتیبانی نشده است. </li> " -"<li>کنترل هر گزینۀ کار سفارشی که ممکن است بخواهید در پالایههای CUPS سفارشی " -"پشتیبانی کنید و پشتیبانیهایی که به زنجیر پالایش CUPS وصل شدهاند.</li> " -"<li>ارسال پیامهای کوتاه به عملگرهای چاپگرهای تولید شما در <em>" -"بخش تولید مجدد مرکزی</em>. </ul> " -"<p><b>گزینههای کار CUPS استاندارد:</b> فهرست کاملی از گزینههای کار CUPS " -"استاندارد در راهنمای کاربر CUPS <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">" -"وجود دارد</a>. نگاشتهای عناصر واسط کاربر kprinter به اسامی گزینۀ کار CUPS " -"مربوطه در فقرههای کمک <em>این چیست؟</em> گوناگون نامگذاری شدهاند. </p> " -"<p><b>گزینههای کار CUPS سفارشی:</b> ممکن است کارسازهای چاپ CUPS با پالایههای " -"چاپ اضافی و پشتیبانیهایی که گزینههای کار سفارشی را میشناسند، سفارشی شده " -"باشند. در اینجا میتوانید این گزینههای کار سفارشی را مشخص کنید. اگر شک دارید، " -"از سرپرست سیستم خود بپرسید..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>پیامهای عملگر:</b> ممکن است پیامهای اضافی را به عملگر)های( چاپگرهای " -"تولید خود )مثلاً در <em> بخش تولید مجدد مرکزی</p>( ارسال کنید. برای کار، پیامها " -"را میتوان با عملگر)ها( )یا خودتان( به وسیلۀ مرور <em>\"Job IPP Report\"</em> " -"خواند.</p> <b>مثلاً:</b>" -"<br> " -"<pre> یک گزینۀ کار CUPS استاندارد:" -"<br> <em>(نام) number-up</em> -- <em>(مقدار) ۹</em> " -"<br> " -"<br> یک گزینۀ کار برای پالایههای CUPS یا پشتیبانیها:" -"<br> <em>(نام) DANKA_watermark</em> -- <em> " -")مقدار( محرمانه ـ شرکت </em> " -"<br> " -"<br> یک پیام به عملگر)ها(:" -"<br> <em>(نام) تحویل ـ پس از ـ تکمیل</em> -- <em> " -")مقدار( به ـ بخش ـ بازاریابی.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>نکته:</b> حوزهها نباید فاصله، تب یا نقل قول داشته باشند. ممکن است لازم " -"باشد روی حوزه دو بار فشار دهید تا ویرایش شود. " -"<p><b>اخطار:</b> از این نامهای گزینه CUPS استاندارد که از طریق ونک KDEPrint هم " -"میتوان از آنها استفاده کرد، استفاده نکنید. اگر ناسازگارند، یا اگر چندین بار " -"ارسال میشوند، ممکن است نتیجه قابل پیشبینی نباشد. لطفاً، برای همۀ گزینههایی " -"که با ونک پشتیبانی میشوند، از ونک استفاده کنید. )هر »این چیست« عنصر ونک با " -"نام گزینۀ CUPS مربوطه نامیده میشود.( </p> </qt>" - -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "برچسبهای اضافی" - -#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 -#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Name" -msgstr "نام" - -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "مقدار" - -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "فقط خواندنی" - -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." -msgstr "نام برچسب نباید هیچ فاصله، تب یا نقل قولی داشته باشد: <b>%1</b>." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>صف چاپ روی کارساز CUPS دور</p>" -"<p>برای یک صف چاپ که روی ماشین دور در حال اجرای یک کارساز CUPS نصب شده است، از " -"این استفاده کنید. اجازه میدهد که هنگام خاموش بودن مرور CUPS از چاپگرهای دور " -"استفاده شود.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>چاپگر IPP شبکۀ </p>" -"<p>برای چاپگر فعالشدۀ شبکه در حال استفاده از قرارداد IPP از این استفاده کنید. " -"چاپگرهای گران و پیشرفته میتوانند از این حالت استفاده کنند. اگر چاپگر شما " -"میتواند از هر دو استفاده کند، به جای تیسیپی از این حالت استفاده کنید.</p>" -"</qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>چاپگر دورنگار/مودم</p>" -"<p>برای یک چاپگر دورنگار/مودم از این استفاده کنید. به نصب پشتیبانی <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"نیاز دارد. اسناد ارسالشده به این چاپگر، با شمارۀ دورنگار هدف دادهشده دورنگار " -"میشوند.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>چاپگر دیگر</p>" -"<p>برای هر نوع چاپگری از این استفاده کنید. برای استفاده از این گزینه، باید URI " -"چاپگری که میخواهید نصب کنید را بدانید. جهت اطلاعات بیشتر پیرامون URI چاپگر، به " -"مستندات CUPS مراجعه کنید. این گزینه برای انواع چاپگر که از پشتیبانیهای گروه سوم " -"استفاده میکنند و از احتمالات دیگری برخوردار نیستند، بیشتر مفید است. </p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ردۀ چاپگرها</p>" -"<p>برای ایجاد یک رده از چاپگرها، از این استفاده کنید. هنگام ارسال یک سند به یک " -"رده، در حقیقت سند به اولین چاپگر موجود )بیکار( در رده ارسال میشود. برای " -"اطلاعات بیشتر پیرامون ردۀ چاپگرها، به مستندات CUPS مراجعه کنید.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "کارساز CUPS &دور )IPP/قام(" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "w/&IPP چاپگر شبکۀ (IPP/قام)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "چاپگر دورنگار/مودم &متوالی" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Other &printer type" -msgstr "نوع دیگر &چاپگر" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "&ردۀ چاپگرها" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "هنگام بازیابی فهرست پشتیبانیهای موجود، خطایی رخ داد:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 -msgid "Priority" -msgstr "اولویت" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 -msgid "Billing Information" -msgstr "اطلاعات صورتحساب" - -#: cups/kmwfax.cpp:37 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "دستگاه متوالی دورنگار" - -#: cups/kmwfax.cpp:41 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "" -"<p>دستگاهی که دورنگار/مودم متوالی شما به آن وصل است را انتخاب کنید.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:71 -msgid "You must select a device." -msgstr "باید یک دستگاه انتخاب کنید." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 -msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." -msgstr "کتابخانۀ cupsdconf یافت نشد. نصب خود را بررسی کنید." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "در کتابخانۀ cupsdconf نماد %1 یافت نشد." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "&صادرات گرداننده..." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 -msgid "&Printer IPP Report" -msgstr "گزارش IPP &چاپگر" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "گزارش IPP برای %1" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 -msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" -msgstr "قادر به بازیابی اطلاعات چاپگر نیست. خطا دریافت شد:" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 -msgid "Server" -msgstr "کارساز" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 -#, c-format -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." -msgstr "" -"خرابی اتصال به کارساز CUPS. بررسی کنید که کارساز CUPS درست نصب و اجرا شده " -"باشد. خطا: %1." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "درخواست IPP به دلیل نامعلومی خراب شد" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 -msgid "connection refused" -msgstr "اتصال رد شد" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 -msgid "host not found" -msgstr "میزبان یافت نشد" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "خرابی در خواندن )%1(" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." -msgstr "" -"خرابی اتصال به کارساز CUPS. بررسی کنید که کارساز CUPS درست نصب شده و اجرا " -"میشود. خطا: %2: %1." - -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " -"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>فقط چاپ مشکی )رسم مشکی(</b> " -"<p> گزینۀ »چاپ مشکی« مشخص میکند که همۀ قلمها باید فقط به صورت مشکی رسم شوند: " -"پیشفرض این است که از رنگهایی که در پروندۀ رسم تعریف شدهاند، یا رنگهای قلم " -"استاندارد در راهنمای مرجع HP-GL/2 از هولت پکارد، استفاده کنید. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b>این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 -msgid "" -" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " -"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " -"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.) </p> " -"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>مقیاس تصویر چاپ نسبت به اندازۀ صفحه</b> " -"<p>گزینۀ «fitplot» مشخص میکند که تصویر HP-GL باید مقیاس شود تا تصویر کاملاً با " -"اندازۀ رسانه )جایی که انتخاب شده( پر شود. </p> " -"<p>پیشفرض این است که «fitplot غیرفعال است«. بنابراین، پیشفرض از فواصل مطلق " -"مشخصشده در پروندۀ رسم استفاده میکند. )باید آگاه باشید که پروندههای HP-GL " -"اغلب موارد ترسیمات CAD هستند که به رسامهای قالب بزرگ تمایل دارند. بنابراین، در " -"چاپگرهای دفتری استاندارد، ترسیم نتیجۀ چاپی در چند صفحه گسترده میشود.( </p> " -"<p><b>نکته:</b>این ویژگی به فرمان اندازۀ رسم دقیق (PS) در پروندۀ HP-GL/2 بستگی " -"دارد. اگر در پرونده هیچ اندازۀ رسمی داده نشده است، در پالایهای که HP-GL را به " -"فرضیات پستاسکریپت تبدیل میکند، رسم به اندازۀ ANSI E است. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق میکند:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " -"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide. </p> " -"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>تنظیم عرض قلم برای HP-GL (اگر در پرونده تعریفنشده باشد)</b>. " -"<p>مقدار عرض قلم را میتوان در صورتی که پروندۀ HP-GL اصلی، تنظیم آن را نداشته " -"باشد، در اینجا تنظیم کرد. مقدار پیشفرض ۱۰۰۰ خطوطی ایجاد میکند که ۱۰۰۰ " -"میکرومتر هستند == ۱میلیمتر در عرض. با مشخص کردن ۰ برای عرض قلم خطوطی ایجاد " -"میشوند، که درست ۱ پیکسل پهنا دارند. </p> " -"<p><b>نکته:</b> در صورتی که عرضهای قلم داخل پروندۀ رسم تنظیم شده باشند، گزینۀ " -"عرض قلم که در اینجا تنظیم شده، نادیده گرفته میشود. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b>این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # مثال: »۲۰۰۰« یا »۵۰۰« </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 -msgid "" -" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " -"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>HP-GL گزینههای چاپ</b> " -"<p>همۀ گزینههای این صفحه فقط در صورتی قابل اعمالند، که برای ارسال پروندههای " -"HP-GL و HP-GL/2 به یکی از چاپگرهای خود از KDEPrint استفاده کنید. </p> " -"<p>HP-GL و HP-GL/2 زبانهای توصیف صفحه هستند که توسط هولت پکارد به منظور گرداندن " -"دستگاههای رسم قلمی ایجاد شدند. </p> " -"<p>KDEPrint (با کمک CUPS) میتواند قالب پرونده HP-GL را بازیابی کند، و آن را " -"روی هر چاپگر نصبشدهای چاپ کند. </p> " -"<p><b>نکته ۱:</b>برای چاپ پروندههای HP-GL، «kprinter» را آغاز کنید و پروندۀ را " -"به راحتی در kprinter در حال اجرا بارگذاری کنید.</p> " -"<p><b>نکته ۲:</b> پارامتر «fitplot» که در این محاوره قرار دارد برای چاپ " -"پروندههای PDF هم کار میکند(اگر نسخۀ CUPS شما جدیدتر از ۱.۱.۲۲ باشد).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b>این عناصر ونک KDEPrint، با " -"پارامترهای گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارند:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # مثالها: »درست« یا »نادرست« " -"<br> -o fitplot=... # مثالها: »درست« یا »نادرست« " -"<br> -o penwidth=... # مثالها: »درست« یا »نادرست« </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "گزینههای HP-GL/2" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "فقط &استفاده از قلم سیاه" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "&متناسب بودن رسم با صفحه" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "عرض &قلم:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "اطلاعات چاپگر IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "&چاپگر URI:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>یا مستقیماً چاپگر URI را وارد کنید، یا از برنامۀ سودمند پویش شبکه استفاده " -"کنید.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "گزارش &IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "باید یک چاپگر URI وارد کنید." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "در این نشانی/درگاه هیچ چاپگری یافت نشد." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>نام</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>محل</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>توصیف</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>مدل</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "بیکار" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "متوقفشده" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "پردازش..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "ناشناخته" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>وضعیت</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "قادر به بازیابی اطلاعات چاپگر نیست. چاپگر پاسخ داد:<br><br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "قادر به ایجاد گزارش نیست. درخواست IPP با پیام: %1 )0x%2( خراب شد." - -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "گزینش URI" - -#: cups/kmwother.cpp:46 -msgid "" -"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" -"<li>lpd://server/queue</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -msgstr "" -"<p>URIمربوط به چاپگر را وارد کنید تا نصب شود. مثالها:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" -"<li>lpd://server/queue</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" - -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "" - -#: cups/kmwother.cpp:78 -msgid "CUPS Server %1:%2" -msgstr "کارساز CUPS %1:%2" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "اطلاعات کارساز" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "اطلاعات حساب" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&میزبان:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&درگاه:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&کاربر:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&اسم رمز:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "&ذخیرۀ اسم رمز در پروندۀ پیکربندی" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "استفاده از دستیابی &بینام" - -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "ثانیه" - -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "دقیقه" - -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "ساعت" - -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "روز" - -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "هفته" - -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "ماه" - -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "تنظیمات سهمیۀ چاپگر" - -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>در اینجا برای این چاپگر سهمیه تنظیم کنید. استفاده از حدود <b>۰</b>" -"یعنی هیچ سهمیهای استفاده نمیشود. مثل این است که دورۀ سهمیه در <b><nobr>" -"بدون سهمیه</nobr></b> (-۱) تنظیم شود. حدود سهمیه بر اساس هر کاربر تعریف میشوند " -"و برای همۀ کاربران اعمال میشود.</p>" - -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "در نهایت باید یک حد سهمیه مشخص کنید." - -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "کارساز CUPS" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "تنظیمات کارساز CUPS" - -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "کاربران ردشده" - -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "کاربران مجاز" - -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "همۀ کاربران مجاز شدند" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>روشنایی:</b> لغزان جهت کنترل مقدار روشنایی همۀ رنگهایی که استفاده " -"شدهاند.</p> " -"<p>مقدار روشنایی از ۰ تا ۲۰۰ قابل تغییر است. مقادیر بیش از ۱۰۰ چاپ را روشن " -"میکنند. مقادیر کمتر از ۱۰۰ چاپ را تیره میکنند. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o روشنایی=... # استفاده از گسترۀ »۰« تا »۲۰۰« </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>رنگ )ته رنگ(:</b> لغزان جهت کنترل مقدار رنگ برای چرخش رنگ.</p> " -"<p> مقدار رنگ، عددی از -۳۶۰ تا ۳۶۰ میباشد و چرخش رنگ را ارائه میکند. جدول زیر " -"تغییری که برای رنگهای پایه میبینید را به اختصار ارائه میکند: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>اصلی</b></th> " -"<th><b>رنگ=-۴۵</b></th> " -"<th><b>رنگ=۴۵</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>قرمز</td> " -"<td>بنفش</td> " -"<td>زرد-نارنجی</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>سبز</td> " -"<td>زرد-سبز</td> " -"<td>آبی-سبز</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>زرد</td> " -"<td>نارنجی</td> " -"<td>سبز-زرد</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>آبی</td> " -"<td>آبی آسمانی</td> " -"<td>بنفش</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>زرشکی روشن</td> " -"<td>نیلی</td> " -"<td>لاکی</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>سبزآبی</td> " -"<td>آبی-سبز</td> " -"<td>سرمهای روشن</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint با پارامتر " -"گزینه کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o رنگ=... # استفاده از گسترۀ »۳۶۰-« تا »۳۶۰« </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>اشباع:</b> لغزان جهت کنترل مقدار اشباع برای همۀ رنگهای مصرفی.</p> " -"<p> مقدار اشباع، اشباع رنگهای یک تصویر را، همانند گردانک تلویزیون تنظیم میکند. " -"مقدار اشباع رنگ از ۰ تا ۲۰۰ متغیر است. در چاپگر مرکب افشان، هر چه مقدار اشباع " -"بیشتری باشد، جوهر بیشتری استفاده میشود. در چاپگرهای لیزری، هر چه اشباع بیشتر " -"باشد جوهر بیشتری استفاده میشوذ. اشباع رنگ ۰ باعث چاپ سیاه و سفید میشود، در " -"حالی که مقدار ۲۰۰ رنگها بسیار تند میکند. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o اشباع=... # استفاده از گسترۀ »۰« تا »۲۰۰« </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>گاما:</b> لغزان جهت کنترل مقدار گاما برای اصلاح رنگ.</p> " -"<p> مقدار گاما از ۱ تا ۳۰۰۰ متغیر است. مقادیر گاما بیشتر از ۱۰۰۰ چاپ را روشن " -"میکند. مقدار گاما کمتر از ۱۰۰۰ چاپ را تیره میکند. گاما پیشفرض ۱۰۰۰ است. </p> " -"<p><b>نکته:</b></p> تنظیم مقدار گاما در پیشنمایش ریزنقش دیده نمیشود. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o gamma=... # استفاده از گسترۀ »۱« تا »۳۰۰۰« </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>گزینههای چاپ تصویر</b></p> " -"<p>همۀ گزینههایی که روی این صفحه کنترل شدهاند، فقط برای تصاویر در حال چاپ " -"اعمال میشوند. اغلب قالبهای پروندۀ تصویر پشتیبانی شدهاند. تعدادی از آنها نام " -"برده میشوند: JPEG، TIFF، PNG، GIF، PNM (PBM/PGM/PNM/PPM)، Sun Raster، SGI " -"RGB، Windows BMP. گزینههایی که خروجی رنگ، نتیجۀ چاپی تصویر را تحت تأثیر قرار " -"میدهند، اینها هستند: " -"<ul> " -"<li> روشنایی </li> " -"<li> رنگ </li> " -"<li> اشباع </li> " -"<li> گاما </li> </ul> " -"<p>برای اطلاعات جامعتر پیرامون روشنایی، رنگ، تنظیمات اشباع و گاما، لطفاً به " -"فقرههای »این چست؟« که در این کنترلها فراهم شدهاند مراجعه کنید. </p> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ریزنقش پیشنمایش رنگآمیزی</b></p> " -"<p>ریزنقش پیشنمایش رنگآمیزی تغییر رنگآمیزی تصویر توسط تنظیمات مختلف را نشان " -"میدهد. گزینههایی که خروجی را تحت تأثیر قرار میدهند: " -"<ul> " -"<li> روشنایی </li> " -"<li> رنگ )ته رنگ( </li> " -"<li> اشباع </li> " -"<li> گاما </li> </ul> </p> " -"<p>برای شرح جزئیات بیشتر در مورد تنظیمات روشنایی، رنگ )ته رنگ(، اشباع و گاما، " -"لطفاً، به فقرههای »این چیست« فراهمشده برای این کنترلها، نگاهی بیندازید. </p>" -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>اندازۀ تصویر:</b> گزینگان را پایین بکشید تا اندازۀ تصویر روی کاغذ چاپشده " -"کنترل شود. پایین افت در اتصال با لغزان زیر کار میکند. گزینههای پایین افت " -"اینها هستند:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>اندازۀ طبیعی تصویر:</b> تصویر در اندازۀ تصویر طبیعی خود چاپ میشود. اگر " -"متناسب با یک صفحه نباشد، نتیجۀ چاپی در چند صفحه گسترده میشود. توجه داشته باشید " -"که، هنگام گزینش »اندازۀ طبیعی تصویر« در گزینگان پایین افت، لغزان غیرفعال است. " -"</li> " -"<li> <b>دقت (ppi):</b> لغزان مقدار دقت از ۱ تا ۱۲۰۰ متغیر است. دقت تصویر را بر " -"حسب پیکسل در هر اینچ )PPI( مشخص میکند. تصویری که ۳۰۰۰×۲۴۰۰ پیکسل میباشد۱۰×۸ " -"اینچ در ۳۰۰ پیکسل هر اینچ، برای مثال، اما ۵×۴ اینچ در ۶۰۰ پیکسل هر اینچ چاپ " -"میشود. اگر دقت مشخصشده تصویر را بزرگتر از صفحه کند، چند صفحه چاپ میشود. " -"پیشفرض دقت ۷۲ ppi است. </li> " -"<li> <b>٪ اندازۀ صفحه:</b> لغزان مقدار درصد از ۱ تا ۸۰۰ متغیر است. اندازۀ مربوط " -"به صفحه )نه تصویر( را مشخص میکند. مقیاس ۱۰۰ درصد تا حدی که ضریب نسبت تصویر " -"اجازه میدهد )انجام نسبت خودکار تصویر در صورت لزوم( صفحه را کاملاً متناسب " -"میکند. مقیاس بیش از ۱۰۰ باعث چاپ تصویر در چند صفحه میشود. مقیاس ۲۰۰ درصد " -"باعث چاپ بر روی بیش از ۴ صفحه میشود. </li>مقیاس ٪ پیشفرض اندازۀ صفحه به ۱۰۰ " -" ٪. " -"<li> <b>٪اندازۀ طبیعی تصویر:</b> لغزان مقدار درصد از ۱ تا ۸۰۰ متغیر است. اندازۀ " -"نتیجۀ چاپی را در ارتباط با اندازۀ طبیعی تصویر مشخص میکند. مقیاس ۱۰۰ درصد تصویر " -"را به اندازۀ طبیعی چاپ میکند، در حالی که مقیاس ۵۰ درصد تصویر را نصف اندازۀ " -"واقعی چاپ میکند. اگر مقیاس مشخصشده تصویر را بزرگتر از صفحه میکند، در چند " -"صفحه چاپ میشود. مقیاس در ٪ پیشفرض اندازۀ طبیعی تصویر به ۱۰۰ ٪. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # گستره در ٪ ۱....۸۰۰ " -"<br> -o scaling=... # گستره در ٪ ۱....۸۰۰ " -"<br> -o ppi=... # گستره در ppi ۱...۱۲۰۰ </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ریزنقش پیشنمایش موقعیت</b></p> " -"<p>این ریزنقش پیشنمایش موقعیت، موقعیت تصویر روی صفحه را نشان میدهد. " -"<p>دکمههای نسبت افقی و عمودی را فشار دهید، تا تراز تصویر به روی کاغذ اطراف " -"حرکت کند: گزینهها: " -"<ul> " -"<li> مرکز </li> " -"<li> بالا </li> " -"<li> بالا-چپ </li> " -"<li> چپ </li> " -"<li> پایین-چپ </li> " -"<li> پایین </li> " -"<li> پایین-راست</li> " -"<li> راست </li> " -"<li> بالا-راست </li> </ul> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>بازنشانی به مقادیر پیشفرض</b> </p> " -"<p>بازنشانی همۀ تنظیمات رنگآمیزی به مقادیر پیشفرض. مقادیر پیشفرض: " -"<ul> " -"<li> روشنایی: ۱۰۰ </li> " -"<li> رنگ )ته رنگ(. ۰ </li> " -"<li> اشباع: ۱۰۰ </li> " -"<li>گاما: ۱۰۰۰ </li> </ul> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:222 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>استقرار تصویر:</b></p> " -"<p>یک جفت دکمۀ رادیویی انتخاب کنید تا تصویر به موقعیت مورد نظر شما روی نتیجۀ " -"چاپی کاغذ حرکت کند. پیشفرض »مرکز« است. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o position=... # مثالها: »بالا-چپ« یا »پایین« </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "تصویر" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "تنظیمات رنگ" - -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "اندازۀ تصویر" - -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "موقعیت تصویر" - -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&روشنی:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&رنگ )چرخش رنگ(:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&اشباع:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&گاما )اصلاح رنگ(:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "تنظیمات &پیشفرض" - -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "اندازۀ طبیعی تصویر" - -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "دقت )ppi(" - -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "٪ صفحه" - -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "٪ اندازۀ طبیعی تصویر" - -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "نوع اندازۀ &تصویر:" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 -msgid "Job Report" -msgstr "گزارش کار" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 -msgid "Unable to retrieve job information: " -msgstr "قادر به بازیابی اطلاعات کار نیست:" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 -msgid "&Job IPP Report" -msgstr "گزارش IPP &کار" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 -msgid "&Increase Priority" -msgstr "&افزایش اولویت" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 -msgid "&Decrease Priority" -msgstr "&کاهش اولویت" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 -msgid "&Edit Attributes..." -msgstr "&ویرایش خصیصهها..." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 -msgid "Unable to change job priority: " -msgstr "قادر به تغییر اولویت کار نیست:" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 -#, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "قادر به یافتن چاپگر %1 نیست." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 -msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" -msgstr "خصیصههای کار %1@%2 )%3(" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "قادر به تنظیم خصیصههای کار نیست:" - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "" -"چاپگر به صورت کامل تعریف نشده است. تلاش کنید که مجدداً آن را نصب نمایید." - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "تنظیمات صف LPD دور" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "صف:" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "نام میزبان خالی." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "نام صف خالی." - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "صف دور %1 روی %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "بدون چاپگر از پیش تعریفشده" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "صف" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "نام چاپگر خالی." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "چاپگر یافت نشد." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "پیشکار" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "تنظیمات کارساز پیشکار RLPR" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "تنظیمات پیشکار" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&استفاده از کارساز پیشکار" - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "صفشده" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "نگهداشتهشده" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "لغوشده" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "ساقطشده" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "کاملشده" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 -msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" -msgstr "برنامههای سودمند چاپگر EPSON InkJet" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 -msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" -msgstr "&استفاده از اتصال مستقیم )ممکن است به مجوزهای کاربر ارشد نیاز باشد(" - -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "چاپگر:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "دستگاه:" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 -msgid "Clea&n print head" -msgstr "&پاک کردن سرایند چاپ" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 -msgid "&Print a nozzle test pattern" -msgstr "&چاپ الگوی آزمون nozzle" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 -msgid "&Align print head" -msgstr "&همتراز کردن سرایند چاپ" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 -msgid "&Ink level" -msgstr "سطح &مرکب" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 -msgid "P&rinter identification" -msgstr "شناسایی &چاپگر" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 -msgid "Internal error: no device set." -msgstr "خطای درونی: دستگاهی تنظیم نشده است." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 -#, c-format -msgid "Unsupported connection type: %1" -msgstr "نوع اتصال پشتیبانینشده: %1" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 -msgid "" -"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " -"continuing." -msgstr "" -"فرایند escputil هنوز در حال اجراست. باید پیش از ادامه، تا تکمیل آن صبر کنید." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 -msgid "" -"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " -"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." -msgstr "" -"escputil قابل اجرا در متغیر محیط PATH شما یافت نمیشود. مطمئن شوید که " -"gimp-print نصب شده باشد و escputil در PATH شما باشد." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 -msgid "Internal error: unable to start escputil process." -msgstr "خطای درونی: قادر به آغاز فرایند escputil نیست." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 -msgid "Operation terminated with errors." -msgstr "عملیات با خطاها پایان یافت." - -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "خروجی" - -#: management/kmmainview.cpp:71 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"چاپگر %1 از قبل وجود داشته است. ادامۀ کار باعث جاینوشت چاپگر موجود میشود. " -"میخواهید ادامه دهید؟" - -#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 -#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "مقداردهی اولیۀ مدیر..." - -#: management/kmmainview.cpp:179 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&شمایلها، &فهرست، &درخت" - -#: management/kmmainview.cpp:183 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "آغاز/توقف چاپگر" - -#: management/kmmainview.cpp:185 -msgid "&Start Printer" -msgstr "&آغاز چاپگر" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "&توقف چاپگر" - -#: management/kmmainview.cpp:188 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "فعالسازی/غیرفعالسازی اسپول کار" - -#: management/kmmainview.cpp:190 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "&فعالسازی اسپول کار" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "&غیرفعالسازی اسپول کار" - -#: management/kmmainview.cpp:194 -msgid "&Configure..." -msgstr "&پیکربندی..." - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "افزودن &چاپگر/رده..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "افزودن چاپگر &ویژه )شبه(..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض &محلی" - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض &کاربر" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&آزمایش چاپگر..." - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "پیکربندی &مدیر..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "مقداردهی اولیۀ مدیر/&نما" - -#: management/kmmainview.cpp:203 -msgid "&Orientation" -msgstr "&جهت" - -#: management/kmmainview.cpp:206 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "&عمودی، &افقی" - -#: management/kmmainview.cpp:210 -msgid "R&estart Server" -msgstr "&بازآغازی کارساز" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "پیکربندی &کارساز..." - -#: management/kmmainview.cpp:214 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "مخفی کردن &میله ابزار" - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "نمایش میله ابزار &گزینگان" - -#: management/kmmainview.cpp:217 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "مخفی کردن میله ابزار &گزینگان" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "نمایش جزئیات &چاپگر" - -#: management/kmmainview.cpp:220 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "مخفی کردن جزئیات &چاپگر" - -#: management/kmmainview.cpp:224 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "زدن ضامن &پالایش چاپگر" - -#: management/kmmainview.cpp:228 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "%1 &کتاب مرجع" - -#: management/kmmainview.cpp:229 -msgid "%1 &Web Site" -msgstr "%1 &وبگاه" - -#: management/kmmainview.cpp:231 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "ابزارهای &چاپگر" - -#: management/kmmainview.cpp:296 -msgid "Print Server" -msgstr "کارساز چاپ" - -#: management/kmmainview.cpp:302 -msgid "Print Manager" -msgstr "مدیر چاپ" - -#: management/kmmainview.cpp:319 -msgid "Documentation" -msgstr "مستندات" - -#: management/kmmainview.cpp:340 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "هنگام بازیابی فهرست چاپگر خطایی رخ داد." - -#: management/kmmainview.cpp:514 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "قادر به تغییر وضعیت چاپگر %1 نیست." - -#: management/kmmainview.cpp:525 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "واقعاً میخواهید %1 را حذف کنید؟" - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "قادر به حذف چاپگر ویژۀ %1 نیست." - -#: management/kmmainview.cpp:532 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "قادر به حذف چاپگر %1 نیست." - -#: management/kmmainview.cpp:562 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "پیکربندی %1" - -#: management/kmmainview.cpp:569 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "قادر به تغییر تنظیمات چاپگر %1 نیست." - -#: management/kmmainview.cpp:573 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "قادر به بار کردن یک گردانندۀ معتبر برای چاپگر %1 نیست." - -#: management/kmmainview.cpp:585 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "قادر به ایجاد چاپگر نیست." - -#: management/kmmainview.cpp:597 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "قادر به تعریف چاپگر %1 به عنوان پیشفرض نیست." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "در شرف چاپ صفحۀ آزمون روی %1 هستید. میخواهید ادامه دهید؟" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "Print Test Page" -msgstr "چاپ صفحۀ آزمون" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "صفحۀ آزمون با موفقیت به چاپگر %1 ارسال شد." - -#: management/kmmainview.cpp:637 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "قادر به آزمایش چاپگر %1 نیست." - -#: management/kmmainview.cpp:650 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "از مدیر، پیام خطایی دریافت شد:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:652 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "خطای درونی )بدون پیام خطا(." - -#: management/kmmainview.cpp:670 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "قادر به بازآغازی کارساز چاپ نیست." - -#: management/kmmainview.cpp:675 -msgid "Restarting server..." -msgstr "بازآغازی کارساز..." - -#: management/kmmainview.cpp:685 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "قادر به پیکربندی کارساز چاپ نیست." - -#: management/kmmainview.cpp:690 -msgid "Configuring server..." -msgstr "پیکربندی کارساز..." - -#: management/kmmainview.cpp:838 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"قادر به آغاز ابزار چاپگر نیست. دلایل ممکن اینها هستند: چاپگری برگزیدهنشده، " -"چاپگر برگزیدهشده هیچ دستگاه محلی تعریفشدهای )درگاه چاپگر( ندارد، یا کتابخانۀ " -"ابزار را نتوانست بیابد." - -#: management/kmmainview.cpp:862 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "قادر به بازیابی فهرست چاپگر نیست." - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "فرمانها" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "تنظیمات فرمان" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "ویرایش /ایجاد فرمانها" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>اشیای فرمان از ورودی به خروجی، یک تبدیل انجام میدهند." -"<br>به عنوان مبنایی برای ساخت پالایههای چاپ و چاپگرهای ویژه استفاده میشوند. " -"با یک رشته فرمان، گروهی از گزینهها، گروهی از نیازها و انواع مایم مربوطه توصیف " -"میشوند. در اینجا میتوانید اشیای فرمان جدیدی ایجاد کنید، و آنهایی که وجود " -"دارند را ویرایش کنید. همۀ تغییرات فقط برای شما مؤثر میباشند." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&بعدی <" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "> &عقب" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "افزودن جادوگر چاپگر" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "تغییر چاپگر" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "قادر به یافتن صفحۀ درخواستشده نیست." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&پایان" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "برگزیدن فرمان" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "گزینش درگاه محلی" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "سیستم محلی" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "موازی" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "متوالی" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "گذرگاه سریال جهانی" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "غیره" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>یک درگاه آشکارشدۀ معتبر انتخاب کنید، یا URI مربوطه را مستقیماً در پایین حوزۀ " -"ویرایش وارد کنید.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "URI خالی." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "URI محلی به درگاه آشکارشده مربوط نیست. ادامه میدهید؟" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "برگزیدن یک درگاه معتبر." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "قادر به آشکارسازی درگاههای محلی نیست." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "نوع چاپگر:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "واسط" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "تنظیمات واسط" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "چاپگر IPP" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "چاپگر گذرگاه سریال جهانی محلی" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "چاپگر موازی محلی" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "چاپگر متوالی محلی" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "چاپگر شبکه )سوکت(" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "چاپگرهای SMB )ویندوز(" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "چاپگر پرونده" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "چاپگر دورنگار/مودم متوالی" - -#: management/kmpropbackend.cpp:71 -msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "ناشناخته" - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "محل:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "توصیف:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "مدل:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "اعضا:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "ردۀ ضمنی" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "ردۀ دور" - -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "ردۀ محلی" - -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "چاپگر دور" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "چاپگر محلی" - -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "چاپگر ویژه )شبیه(" - -#: management/kminfopage.cpp:121 -msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" -"Unknown" -msgstr "ناشناخته" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "ترکیب رده" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "چاپگرهای موجود:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "چاپگرهای رده:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "حداقل باید یک چاپگر اتنخاب کنید." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "نام چاپگر:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "تنظیمات عمومی" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "&پویش" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "پویش شبکه:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "زیر شبکه: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"در شرف پویش زیرشبکهای )%1.*( هستید که به زیرشبکۀ این رایانه ) %2.*( مربوط " -"نیست. با این وجود میخواهید زیرشبکۀ مشخصشده را پویش کنید؟" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "&پویش" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&زیرشبکه:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&اتمام وقت )میلیثانیه(:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "پویش پیکربندی" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "مشخصۀ نادرست زیرشبکه." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "مشخصۀ نادرست اتمام وقت." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "مشخصۀ نادرست درگاه." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"برخی گزینهها با هم ناسازگارند. باید پیش از ادامه، آن ناسازگاریها را برطرف " -"کنید." - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "گزینش پرونده" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>چاپ به یک پرونده تغییر جهت میدهد. در اینجا مسیر پروندهای که میخواهید " -"برای تغییر جهت از آن استفاده کنید را وارد کنید. برای گزینش نگارهای از یک مسیر " -"مطلق یا دکمۀ مرور استفاده کنید.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "چاپ در پرونده:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "نام پروندۀ خالی." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "فهرست راهنما وجود ندارد." - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "پیشنمایش" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "تنظیمات پیشنمایش" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "برنامۀ پیشنمایش" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "&استفاده از برنامۀ پیشنمایش خارجی" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"میتوانید از یک برنامۀ پیشنمایش خارجی )مشاهدهگر PS( به جای سیستم پیشنمایش " -"توکار KDE استفاده کنید. توجه داشته باشید که اگر مشاهدهگر PS پیشفرض KDE " -")KGhostView( پیدا نمیشود، KDE به طور خودکار سعی میکند که مشاهدهگر " -"پستاسکریپت خارجی دیگری بیابد." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "آزمایش چاپگر" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>سازنده:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>مدل:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>توصیف:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&آزمون" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>حالا میتوانید پیش از اتمام نصب چاپگر را آزمایش کنید. دکمۀ <b>تنظیمات</b>" -"را فشار دهید تا گردانندۀ چاپگر پیکربندی شود و دکمۀ <b>آزمایش</b>" -"را بزنید تا پیکربندی شما آزمایش شود. از دکمۀ <b>پس</b> " -"استفاده کنید تا گرداننده تغییر کند)پیکربندی جاری شما دور انداخته میشد(. </p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>قادر به بار کردن گردانندۀ درخواستشده نیست:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"صفحۀ آزمایش با موفقیت به چاپگر ارسال شد. صبر کنید تا چاپ کامل شود، سپس دکمۀ " -"تأیید را فشار دهید." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "قادر به آزمایش چاپگر نیست:" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "قادر به حذف چاپگر موقت نیست." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "قادر به ایجاد چاپگر موقت نیست." - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>قادر به تغییر ویژگیهای چاپگر نیست. از مدیر، خطا دریافت شد:" -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "پیکربندی چاپ KDE" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "پیکربندی کارساز چاپ" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "آغاز افزودن جادوگر چاپگر" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"برای ایجاد دادگان گرداننده، هیچ قابل اجرایی تعریف نشد. این عملیات پیاده نشده " -"است." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"نتوانست %1 قابل اجرا را در PATH شما پیدا کند. بررسی کنید که این برنامه موجود " -"است، و در متغیر PATH شما قابل دسترسی باشد." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "قادر نیست که ایجاد دادگان گرداننده را آغاز کند. اجرای %1 خراب شد." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "لطفاً، هنگامی که KDE یک دادگان گرداننده بازسازی میکند، منتظر بمانید." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "دادگان گرداننده" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "خطا هنگام ایجاد دادگان گرداننده: پایاندهی پردازه فرزند غیر عادی." - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "شناسایی کاربر" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>ممکن است پشتیبان به یک ورود/اسم رمز نیاز داشته باشد تا درست کار کند. اگر " -"لازم شد، نوع دسترسی جهت استفاده و پر کردن مدخلهای ورود و اسم رمز را انتخاب " -"کنید. </p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&ورود:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&بینام )بدون ورود/اسم رمز(" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "حساب &میهمان )ورود=»میهمان«(" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "حساب &عادی" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "برگزیدن یک گزینه" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "نام کاربر، خالی است." - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "اطلاعات چاپگر شبکه" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "نشانی &چاپگر:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "&درگاه:" - -#: management/kmwsocket.cpp:98 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "باید یک نشانی چاپگر وارد کنید." - -#: management/kmwsocket.cpp:109 -msgid "Wrong port number." -msgstr "عدد درگاه نادرست." - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "تغییر..." - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "پیکربندی چاپ KDE" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "گزینش مدل چاپگر" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "چاپگر خام" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "خطای داخلی: قادر به محلیابی گرداننده نیست." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "بدون چاپگر" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "همۀ چاپگرها" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "چاپ کارها برای %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "بیشینه: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "نامحدود" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "شناسۀ کار" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "مالک" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "وضعیت" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "اندازه )کیلوبایت(" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "صفحه)ها(" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&نگه داشتن" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "&از سر گرفتن" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&حذف" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "&بازآغازی" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "&حرکت به چاپگر" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "زدن &ضامن کارهای کاملشده" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr " فقط نمایش کارهای کاربر" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "فقط مخفی کردن کارهای کاربر" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "نام کاربر" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&برگزیدن چاپگر" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "بازآوری" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "دائمی کردن پنجره" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"قادر به انجام کنش »%1« در مورد کارهای برگزیده نیست. از مدیر، خطایی دریافت شد:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "نگه داشتن" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "ازسرگیری" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "بازآغازی" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "حرکت به %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "خرابی در عملیات." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "تنظیمات کار چاپ" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "بازآوری فاصله" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr "ثانیه" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"این تنظیمات زمان، نرخ بازآوری مؤلفههای <b>KDE چاپ</b> " -"گوناگون مانند مدیر چاپ و مشاهدهگر کار را کنترل میکند." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "صفحۀ آزمون" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "&مشخص کردن صفحه آزمون شخصی" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "پیشنمایش..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "&نمایش جعبۀ پیام وضعیت چاپ" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "&پیشفرضها برای آخرین چاپگری که در کاربرد استفاده شده است" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"صفحه آزمون برگزیده، یک پروندۀ پستاسکریپت نیست. ممکن است دیگر نتوانید چاپگر خود " -"را آزمایش کنید." - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "توضیح" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "تأیید" - -#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "Type" -msgstr "نوع" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "محل" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "توصیف" - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "اعضا" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "پشتیبان" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "دستگاه" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "چاپگر اینترنتی" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "درگاه" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "میزبان" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "حساب" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "گردانندۀ DB" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "گردانندۀ خارجی" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "سازنده" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "مدل" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "تنظیمات قلم" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "نهفتهسازی قلمها" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "مسیر قلمها" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "هنگام چاپ، قلمها را در دادۀ پستاسکریپت &نهفتهسازی کنید" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&بالا" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&پایین" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&افزودن" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "&فهرست راهنمای اضافی:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"این گزینهها به طور خودکار قلمهایی که روی چاپگر نیستند را در پروندۀ پستاسکریپت " -"قرار میدهد. با نهفتهسازی قلم معمولاً نتایج چاپی بهتر است )به آنچه که روی پرده " -"میبینید نزدیکتر است(، اما دادۀ چاپ بزرگتر بهتر میباشد." - -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 -msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "" -"هنگام استفاده از نهفتهسازی قلم، میتوانید فهرستهای راهنمای اضافی را در جایی که " -" KDE باید پروندههای قلم قابل نهفتهسازی را جستجو کند انتخاب کنید. مسیر قلم " -"کارساز X به طور پیشفرض استفاده میشود؛ بنابراین، لازم نیست که آن فهرستهای " -"راهنما اضافه شوند. مسیر جستجوی پیشفرض باید از بیشتر جهات کافی باشد." - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "تنظیمات چاپگر SMB" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "پویش" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "ساقط کردن" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "کار گروه:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "کارساز:" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "ورود: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "اعضای رده" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "عدد صحیح" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "شناور" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "فهرست" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&توصیف:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&قالب:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "&مقدار پیشفرض:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&فرمان:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "گزینۀ &ماندگار" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "&مقادیر" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "&مقدار کمینه:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "مقدار &بیشینه:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "افزودن مقدار" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "حذف مقدار" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "اعمال تغییرات" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "افزودن گروه" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "افزودن گزینه" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "حذف فقره" - -#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 -msgid "Move up" -msgstr "حرکت به بالا" - -#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 -msgid "Move down" -msgstr "حرکت به پایین" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&ورودی از" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&خروجی به" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "پرونده:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "لوله:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"یک رشتۀ شناسایی. فقط از نویسههای الفبایی-عددی به جز فاصلهها استفاده کنید. " -"رشته <b>__root__</b> برای استفادۀ داخلی ذخیره شده است." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"یک رشتۀ توصیفی. این رشته در واسط نشان داده میشود، و باید در مورد نقش گزینۀ " -"مربوطه به اندازۀ کافی صریح باشد." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"نوع گزینه. مشخص میکند که گزینه چگونه به صورت نگارهای برای کاربر ارائه میشود." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"قالب گزینه. مشخص میکند که گزینه چگونه برای شامل شدن در خط فرمان سراسری " -"قالببندی شده است. برچسب <b>%value</b> را میتوان برای ارائۀ گزینش کاربر " -"استفاده کرد. این برچسب در زمان اجرا با یک بازنمایی رشتۀ مقدار گزینه جایگزین " -"میشود." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"مقدار پیشفرض گزینه. برای گزینههای ناپایدار، اگر گزینه مقدار پیشفرض را داشته " -"باشد هیچ چیز به خط فرمان اضافه نمیشود. در صورتی که این مقدار شبیه مقدار " -"پیشفرض واقعی برنامۀ سودمند اصولی نباشد، گزینه را پایدار کنید تا از تأثیرات " -"ناخواسته جلوگیری شود." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"پایدار کردن گزینه. یک گزینۀ پایدار، با هر مقداری که باشد همیشه در خط فرمان " -"نوشته میشود. زمانی مفید است که مقدار پیشفرض انتخابی با مقدار پیشفرض واقعی " -"برنامۀ سودمند اصولی مطابقت نکند." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"خط فرمان کامل جهت اجرای برنامۀ سودمند اصولی مربوطه. این خط فرمان بر اساس " -"سازوکار برچسبهایی است که در زمان اجرا جایگزین میشوند. برچسبهای پشتیبانیشده :" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: گزینههای فرمان</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: مشخصات ورودی</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: مشخصات خروجی</li>" -"<li><b>%psu</b>: اندازۀ صفحه در مورد بالاتر</li>" -"<li><b>%psl</b>: اندازۀ صفحه در مورد پایینتر</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"مشخصۀ ورودی هنگامی که برنامۀ سودمند اصولی دادۀ ورودی را از یک پرونده میخواند. " -"برای بازنمایی نام پروندۀ ورودی، از برچسب <b>%in</b> استفاده کنید." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"مشخصۀ خروجی، هنگامی که برنامۀ سودمند اصولی دادۀ خروجی را در یک پرونده مینویسد. " -"برای بازنمایی نام پروندۀ خروجی، از برچسب <b>%out</b> استفاده کنید." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"مشخصۀ ورودی، هنگامی که برنامۀ سودمند اصولی دادۀ ورودی را از ورودی استاندارد خود " -"میخواند." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"مشخصۀ خروجی، هنگامی که برنامۀ سودمند اصولی دادۀ خروجی را در خروجی استاندارد خود " -"مینویسد." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"توضیحی درباره برنامۀ سودمند اصولی،که کاربر میتواند از واسط مشاهده کند. این " -"رشتۀ توضیحی برچسبهای زنگام اساسی مانند >a<، >b<، یا >i< را پشتیبانی میکند." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "نام شناسایی نامعتبر. رشتههای خالی و »__root__« مجاز نیستند." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "گروه جدید" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "گزینۀ جدید" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "فرمان ویرایش برای %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "تنظیمات نوع &مایم" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "قالبهای &ورودی پشتیبانیشده" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "نیازها" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "فرمان &ویرایش..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "&قالب خروجی:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "نام شناسه:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "" - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "اطلاعات صف LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>اطلاعات مربوط به صف LPD دور را وارد کنید، این جادوگر پیش از ادامه، آن را " -"بررسی میکند.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "برخی اطلاعات در حال از دست رفتن است." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "" -"صف %1 را نمیتوان روی کارساز %2 پیدا کرد؛ با این حال میخواهید ادامه دهید؟" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "پالایه" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "تنظیمات پالایش چاپگر" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "پالایۀ چاپگر" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"پالایش چاپگر به شما اجازه میدهد که به جای همۀ چاپگرها، گروه مشخصی از آنها را " -"مشاهده کنید. ممکن است زمانی مفید باشد که تعداد زیادی چاپگر وجود دارد و شما " -"میخواهید فقط از تعدادی از آنها استفاده کنید. از فهرست سمت چپ، چاپگرهایی که " -"میخواهید ببینید را انتخاب کنید، یا یک پالایه <b>Location</b> " -"وارد کنید )مثلاً: گروه ـ۱*(. هر دو، در صورتی که خالی باشند انباشتی هستند و " -"نادیده گرفته میشوند." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "پالایۀ محل:" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "گزینش گرداننده" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>برای این مدل چندین گرداننده آشکار شده است. گردانندهای که میخواهید استفاده " -"کنید را انتخاب کنید. این فرصت را داریدکه اگر لازم باشد آن را آزمایش کنید، یا " -"تغییر دهید.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "اطلاعات گرداننده" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "باید یک گرداننده برگزینید." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr "]توصیهشده[" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "بدون اطلاعات در مورد گردانندۀ برگزیده." - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "مقدمه" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" -"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" -msgstr "" -"<p>خوش آمدید،</p>" -"<br>" -"<p>این جادوگر کمک میکند که یک چاپگر جدید روی رایانه شما نصب شود. از طریق " -"گامهای مختلف فرایند نصب و پیکربندی یک چاپگر برای سیستم چاپ شما، راهنمایی " -"میکند. در هر گام، همیشه میتوانید با استفاده از دکمۀ <b>پس</b> " -"به عقب برگردید. </p>" -"<br>" -"<p>امید است که از این ابزار لذت ببرید!</p>" -"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>تیم چاپ KDE</i></a>" -".</p>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "چاپگر &پستاسکریپت" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "چاپگر &خام )نیاز به گرداننده نیست(" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&غیره..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&سازنده:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "&مدل:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "بارگذاری..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "قادر به یافتن گردانندۀ پستاسکریپت نیست." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "برگزیدن گرداننده" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "دادگان" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "قالب گردانندۀ نادرست." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "غیره" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "فرمان جدید" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "فرمان ویرایش" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&مرور..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "استفاده از &فرمان:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "نام فرمان" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "برای فرمان جدید یک نام شناسایی وارد کنید:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"یک فرمان با نام %1 از قبل وجود داشته است. میخواهید ادامه دهید و فرمان موجود را " -"ویرایش کنید؟" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "خطای داخلی: نتوانست گردانندۀ اکسامال را برای فرمان %1 بیابد." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "خروجی" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "تعریفنشده" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "اجازه دادهنشده" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr ")غیرقابل دسترس: نیازها مرتفع نشد(" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "سیستم چاپ" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "ردهها" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "چاپگرها" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "انواع ویژه" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "سازنده:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "مدل چاپگر:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "اطلاعات گرداننده:" - -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "تنظیمات گرداننده" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "کارها" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "کارهای نمایش دادهشده" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr " تعداد بیشینۀ کارهای نمایش دادهشده:" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "اطلاعات عمومی" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>اطلاعات مربوط به چاپگر یا ردۀ خود را وارد کنید. <b>نام</b> الزامی است، <b>" -"محل</b> و <b>توصیف</b> الزامی نیستند )حتی ممکن است در برخی سیستمها استفاده " -"نشوند(.</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "نام:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "حداقل باید یک نام را پشتیبانی کنید." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"معمولاً بهتر است که در نام چاپگر فاصله نگذارید. این کار ممکن است باعث شود که " -"چاپگر شما درست کار نکند. جادوگر میتواند همۀ فاصلهها را از رشتهای که وارد " -"کردهاید، و منجر به %1 شده است را جدا کند؛ چه میکنید؟" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "جدا کردن" - -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "نگه داشتن" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "گزینش پشتیبان" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "باید یک پشتیبان برگزینید." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "چاپگر &محلی )موازی، متوالی، گذرگاه سریال جهانی(" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"برای چاپگری که از طریق یک درگاه موازی، متوالی یا گذرگاه سریال جهانی به رایانه " -"متصل شده، از<qt>" -"<p>چاپگری که به صورت محلی متصل شده است</p>" -"<p> استفاده کنید. </p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "چاپگر مشترک &SMB )ویندوز(" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>چاپگر ویندوز مشترک</p>" -"<p>برای چاپگری که روی کارساز ویندوز نصب شده است و با استفاده از قرارداد SMB " -"(samba) روی شبکه مشترک شده است، استفاده میشود.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "صف LPD &دور" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>صف چاپ روی یک کارساز LPD دور</p>" -"<p>برای صف چاپ موجود روی ماشین دور که در حال اجرای کارساز چاپ LPD است، از این " -"استفاده کنید.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "چاپگر &شبکه )تیسیپی(" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>چاپگر تیسیپی شبکه</p>" -"<p>برای چاپگری که با استفاده از تیسیپی )معمولاً روی درگاه ۹۱۰۰( به عنوان " -"قرارداد ارتباط بر روی شبکه فعال شده است، از این استفاده کنید. اغلب چاپگرهای " -"شبکه میتوانند از این مدل استفاده کنند.</p></qt>" - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"در اینجا برای چاپگر برگزیدۀ جاری نمونههایی را تعریف/ویرایش کنید. نمونه ترکیبی " -"از چاپگر حقیقی )فیزیکی( و مجموعهای از گزینههای از پیش تعیین شده میباشد. برای " -"یک چاپگر جوهرافشان تک، میتوانید قالبهای چاپ مختلف مانند <i>DraftQuality</i>،<i>" -"PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i> را تعریف کنید. این نمونهها در محاوره چاپ " -"به عنوان چاپگرهای عادی ظاهر میشوند، و به شما اجازه میدهند که قالب چاپی که " -"میخواهید را سریعتر انتخاب کنید." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "جدید..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "رونوشت..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "تنظیمات" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "آزمون..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr ")پیشفرض(" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "نام نمونه" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "برای نمونۀ جدید نام وارد کنید )برای پیشفرض دستنخورده باقی بماند(:" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "نام نمونه، نباید هیچ فاصله یا ممیزی داشته باشد." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "واقعاً میخواهید نمونۀ %1 را حذف کنید؟" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"نمیتوانید نمونۀ پیشفرض را حذف کنید. هنوز همۀ تنظیمات %1 دور انداخته میشوند. " -"ادامه میدهید؟" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "قادر به یافتن نمونۀ %1 نیست." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "نمیتوانید اطلاعات چاپگر را بازیابی کنید. پیام از سیستم چاپ: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "نام نمونه خالی است. لطفاً، یک نمونه برگزینید." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "خطای درونی: چاپگر پیدا نشد." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "قادر به ارسال صفحۀ آزمون به %1 نیست." - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "نمونهها" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "افزودن چاپگر ویژه" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&محل:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "&تنظیمات فرمان" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "پروندۀ &خروجی" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "&فعالسازی پروندۀ خروجی" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "&پسوند نام پرونده:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>فرمان از یک پروندۀ خروجی استفاده میکند. در صورت علامت زدن، مطمئن شوید که " -"فرمان یک برچسب خروجی داشته باشد.</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>فرمان برای اجرا هنگام چاپ روی این چاپگر ویژه. یا فرمان را وارد کنید تا " -"مستقیماً اجرا شود، یا با/برای این چاپگر ویژه یک شیء فرمان مربوط/ایجاد کنید. شیء " -"فرمان روش ارجحی است، زیرا تنظیمات پیشرفته مانند بررسی نوع مایم، گزینههای قابل " -"پیکربندی و فهرست نیاز را پشتیبانی میکند )فرمان ساده فقط برای همسازی پسسو " -"فراهم شده است(. هنگام استفاده از فرمان ساده، برچسبهای زیر شناسایی میشوند:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: پروندۀ ورودی )مورد نیاز(.</li>" -"<li><b>%out</b>: پروندۀ خروجی )مورد نیاز در صورت استفاده از یک پروندۀ " -"خروجی(.</li>" -"<li><b>%psl</b>: اندازۀ کاغذ با حرف کوچک.</li>" -"<li><b>%psu</b>: اندازۀ کاغذ با اولین حرف با حرف بزرگ</li></ul>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 -msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "<p>نوع مایم پیشفرض برای پروندۀ خروجی )مثلاً کاربرد/پستاسکریپت(.</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "<p>پسوند پیشفرض برای پروندۀ خروجی )مثلاً: ps, pdf, ps.gz(.</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "باید نامی فراهم کنید که خالی نباشد." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "تنظیمات نامعتبر. %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "پیکربندی %1" - -#: kfilelist.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add File button</b> " -"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>دکمۀ افزودن پرونده</b> " -"<p>این دکمۀ محاوره <em>«باز کردن پرونده»</em> را فرا میخواند تا اجازه یابید که " -"برای چاپ، یک پرونده انتخاب کنید. نکته این که، " -"<ul>" -"<li>میتوانید اسکی یا متن بینالمللی، PDF، پستاسکریپ، JPEG، TIFF، PNG، GIF و " -"قالبهای نگارهای بسیار دیگری را انتخاب کنید. " -"<li>میتوانید پروندههای مختلف را از مسیرهای متفاوت انتخاب کنید و آنها را به " -"عنوان یک »کار چند پروندهای« به سیستم چاپ ارسال کنید. </ul> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove File button</b> " -"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>دکمۀ حذف پرونده</b> " -"<p>این دکمۀ پروندۀ مشخصشده را از فهرست پروندههایی که باید چاپ شوند، حذف " -"میکند. </qt>" - -#: kfilelist.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>دکمۀ حرکت پرونده به بالا</b> " -"<p>این دکمۀ پروندۀ مشخصشده را در فهرست پروندههایی که باید چاپ شوند، به بالا " -"حرکت میدهد.</p> " -"<p>در واقع، ترتیب نتیجۀ چاپی پروندهها را تغییر میدهد.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:66 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>دکمۀ حرکت پرونده به پایین</b> " -"<p>این دکمۀ پروندۀ مشخصشده را در فهرست پروندههایی که باید چاپ شوند، به پایین " -"حرکت میدهد.</p> " -"<p>در واقع، ترتیب نتیجۀ چاپی پروندهها را تغییر میدهد.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:73 -msgid "" -" <qt> <b>File Open button</b> " -"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>دکمۀ باز کردن پرونده</b> " -"<p>این دکمه سعی میکند که پروندۀ مشخصشده را باز کند، بنابراین میتوانید پیش از " -"ارسال پرونده به سیستم چاپ، آن را مشاهده یا ویرایش کنید.</p> " -"<p>اگر پروندهها را باز کنید، KDEPrint از کاربردی که نوع مایم پرونده تطابق " -"میکند، استفاده خواهد کرد.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:82 -msgid "" -" <qt> <b>File List view</b> " -"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.</p> " -"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.</p> " -"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>نمای فهرست پرونده</b> " -"<p>این فهرست همۀ پروندههایی که برای چاپ انتخاب کردهاید را نمایش میدهد. " -"میتوانید نام)های( پرونده، مسیر)های( پرونده و نوع)های( )مایم( پرونده را همان " -"گونه که به وسیلۀ KDEPrint مشخصشده ببینید. ممکن است ترتیب اولیۀ فهرست را با " -"کمک دکمههای تغییر جهت سمت راست دوباره بچینید.</p> " -"<p>پروندهها به عنوان کار تک و به همان ترتیبی که در فهرست نمایش داده شده است " -"چاپ میشوند.</p> " -"<p><b>نکته:</b>میتوانید چندین پرونده انتخاب کنید. ممکن است پروندهها در چندین " -"محل باشند. ممکن است پروندهها از چندین نوع مایم باشند. دکمههای سمت راست به شما " -"اجازه میدهند که پروندههای بیشتری اضافه کنید، پروندههایی که قبلاً از فهرست " -"انتخاب شدهاند را حذف کنید، فهرست را )با حرکت پروندهها به بالا یا پایین( " -"دوباره مرتب کنید، و پروندهها را باز کنید. اگر پروندهها را باز کنید، KDEPrint " -"از کاربردی که نوع مایم پرونده را تطبیق میدهد استفاده میکند.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:103 -msgid "Path" -msgstr "مسیر" - -#: kfilelist.cpp:115 -msgid "Add file" -msgstr "افزودن پرونده" - -#: kfilelist.cpp:121 -msgid "Remove file" -msgstr "حذف پرونده" - -#: kfilelist.cpp:128 -msgid "Open file" -msgstr "باز کردن پرونده" - -#: kfilelist.cpp:149 -msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" -"<STDIN></b>." -msgstr "" -"پرونده)ها( را به اینجا بکشید، یا از دکمۀ باز کردن یک محاورۀ پرونده استفاده " -"کنید. برای <b><STDIN></b> جای خالی بگذارید." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "تنظیمات" - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>گزینش زیر سیستم چاپ</b> " -"<p>این جعبه ترکیب یک زیرسیستم چاپ که به وسیلۀ KDEPrint استفاده میشود را نشان " -"میدهد )و اجازه میدهد که آن را انتخاب کنید(. )البته، این زیرسیستم چاپ باید " -"داخل سیستم عامل شما نصب شده باشد.( KDEPrint، معمولاً به طور خودکار زیرسیستم چاپ " -"درست را با اولین راهاندازی خود آشکار میکند. اغلب توزیعهای لینوکس»CUPS«، <em>" -"سیستم چاپ یونیکس مشترک</em> دارند. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "&سیستم چاپی که تاکنون استفادهشده:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>اتصال جاری</b> " -"<p>این خط نشان میدهد که کارساز CUPS در PC شما برای چاپ و بازیابی اطلاعات " -"چاپگر متصل شده است. برای سودهی به کارساز CUPS دیگر، »گزینههای سیستم« را فشار " -"دهید، سپس »Cups کارساز« را انتخاب کنید و اطلاعات مورد نیاز را پر کنید. </qt>" - -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>فهرست گزینههای گرداننده )ازPPD) </b>. " -"<p>دریچۀ پنجرۀ بالایی این صفحۀ محاوره حاوی همۀ گزینههای کار چاپ است که در " -"پروندۀ توصیفی چاپگر )توصیف چاپگر پستاسکریپت == 'PPD')قرار گرفته </p> " -"<p>روی هر فقرهای در فهرست فشار دهید، و دریچۀ پنجرۀ پایینی این صفحۀ محاوره را " -"که مقادیر موجود را نمایش میدهد، ببینید. </p> " -"<p>آن گونه که لازم است مقادیر را تنظیم کنید. سپس، یکی از دکمههای فشاری زیر را " -"استفاده کنید تا پیش رود:</p> " -"<ul> " -"<li><em>اگر</em>میخواهید در کار)های( بعدی خود هم از تنظیمات دوباره استفاده " -"کنید ، تنظیمات خود را »ذخیره« کنید. <em>»ذخیره«</em> " -"تنظیمات شما را موقتاً ذخیره میکند تا دوباره آنها را تغییر دهید. " -"<li>اگر میخواهید از تنظیمات انتخابی خود فقط یک بار و برای کار چاپ بعدی استفاده " -"کنید، <em>»تأیید«</em>را )بدون فشار قبلی( <em>»ذخیره«</em> فشار دهید.<em>" -"»تأیید«</em> هنگامی که kprinter دوباره بسته میشود، تنظیمات جاری شما را فراموش " -"میکند، و بار دیگر با پیشفرضهایی که قبلاً ذخیره شدهاند آغاز میکند. </li> " -"<li><em>«لغو»</em>هیچ چیز را تغییر نمیدهد. اگر پس از فشار <em>«لغو»</em> " -"در چاپ پیش میروید، کار با تنظیمات پیشفرض این صف چاپ میشود. </ul> " -"<p><b>نکته.</b> تعداد گزینههای کار موجود به گردانندۀ واقعی که برای صف چاپ شما " -"استفاده شده بسیار وابسته است. صفهای <em>»خام«</em> گرداننده یا PPD ندارند. برای " -"صفهای خام، این صفحۀ تب با KDEPrint بار نمیشود، و بنابراین در محاورۀ kprinter " -"ارائه نمیشود.</p> </qt>" - -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>فهرست مقادیر ممکن برای گزینۀ دادهشده )از PPD) </b>. " -"<p>دریچۀ پنجرۀ پایینی این صفحه محاورۀ حاوی همۀ مقادیر ممکن گزینۀ چاپی است که در " -"بالا مشخص شده است، همان گونه که در پروندۀ توصیف چاپگر )توصیف چاپگر پستاسکریپت " -"== 'PPD') ذخیره شده است </p> " -"<p>مقداری را که میخواهید انتخاب کرده و پیش بروید. </p> " -"<p>سپس یکی از دکمههای فشاری زیر را فشار دهید تا این محاوره باقی بماند:</p> " -"<ul> " -"<li>اگر میخواهید از تنظیمات خود در کار)های( بعدی دوباره استفاده کنید، آنها را " -"<em>«ذخیره»</em>کنید. با <em>«ذخیره»</em> تنظیمات شما به طور موقت ذخیره میشود " -"تا این که دوباره آنها را تغییر دهید. " -"<li>اگر میخواهید برای کار چاپ بعدی تنظیمات برگزیدۀ خود را استفاده کنید، <em>" -"»تأیید«</em> را فشار دهید. <em>»تأیید«</em>زمانی که kprinter دوباره بسته " -"میشود، تنظیمات جاری شما را فراموش میکند، و دفعۀ بعد با پیشفرضهای قبلی شما " -"آغاز میشود. </li> " -"<li><em>«لغو»</em> هیچ چیز را تغییر نمیدهد. اگر پس از فشار <em>«لغو»</em> " -"در چاپ پیش میروید، کار با تنظیمات پیشفرض این صف چاپ میشود. </ul> " -"<p><b>نکته.</b> تعداد گزینههای کار موجود به گردانندۀ واقعی که برای صف چاپ شما " -"استفاده شده بسیار وابسته است. <em>»خام«</em> صفها گرداننده یا PPD ندارند. " -"برای صفهای خام این صفحۀ تب با KDEPrint بارگذاری نمیشود، و بنابراین در محاورۀ " -"kprinter ارائه نمیشود.</p> </qt>" - -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "مقداردهی اولیه..." - -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 -#, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "ایجاد دادۀ چاپ: صفحۀ %1" - -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "پیشنمایش..." - -#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "" -"<p><nobr>یک خطای چاپ رخ داد. از سیستم،:</nobr></p>" -"<br>%1 پیام خطا دریافت شد." - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "در مسیر شما هیچ چاپ معتبر قابل اجرایی یافت نشد. نصب خود را بررسی کنید." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "این یک چاپگر Foomatic نیست" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "برخی از اطلاعات چاپگر از دست میروند" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "این عملیات پیادهسازی نمیشود." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "قادر به محلیابی صفحۀ آزمون نیست." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "با تنظیمات ویژۀ چاپگر نمیتوان چاپگر منظم را جاینوشت کرد." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "درگاه موازی #%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "قادر به بار کردن کتابخانۀ مدیریت چاپ KDE نیست: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "قادر به یافتن شیء جادوگر در کتابخانۀ مدیریت نیست." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "قادر به یافتن محاورۀ گزینهها در کتابخانۀ مدیریت نیست." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "هیچ اطلاعاتی در مورد وصله وجود ندارد" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "توصیف موجود نیست" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "صف چاپگر دور روی %1" - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"مشترک/tdeprint/انواع ویژۀ پرونده. رومیزی در فهرست راهنمای KDE محلی شما یافت شد. " -"ممکن است این پرونده از نشر قبلی KDE بیاید و باید برای مدیریت چاپگرهای شبه " -"سراسری حذف شود." - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "چند پرونده را نمیتوان در یک پرونده رونوشت کرد." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"پروندۀ چاپ را نمیتوان در %1 ذخیره کرد. بررسی کنید که دستیابی به آن را نوشته " -"باشید." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "چاپ سند: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "ارسال دادۀ چاپ به چاپگر: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "قادر به آغاز فرایند چاپ فرزند نیست." - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"کارساز چاپ KDE )<b>tdeprintd</b>( نتوانست متصل شود. بررسی کنید که این کارساز " -"در حال اجرا باشد." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"بررسی نحو فرمان:\n" -"%1 <files>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "هیچ پروندۀ معتبری برای چاپ یافت نشد. عملیات ساقط شد." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>قادر به انجام گزینش صفحۀ درخواستشده نیست. پالایۀ <b>psselect</b> " -"را نمیتوان در زنجیر پالایۀ جاری درج کرد. برای اطلاعات بیشتر به تب <b>پالایه</b> " -"در محاورۀ ویژگیهای چاپگر مراجعه کنید.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>نتوانست توصیف پالایه را برای <b>%1</b>بار کند.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>خطا هنگام خواندن توصیف پالایه برای <b>%1</b>. خط فرمان خالی دریافت شد.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"نوع مایم %1 به عنوان ورودی زنجیر پالایه پشتیبانی نشده است )ممکن است هنگام " -"انجام گزینش صفحه روی یک پروندۀ غیر پستاسکریپت و با اسپولرهای غیر CUPS رخ دهد(. " -"میخواهید KDE پرونده را به یک قالب پشتیبانیشده تبدیل کند؟</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "تبدیل" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "برگزیدن نوع مایم" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "برگزیدن قالب هدف برای تبدیل:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "عملیات ساقط شد." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "هیچ پالایۀ مناسبی یافت نشد. قالب هدف دیگری انتخاب کنید." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>با پیام:" -"<br>%1" -"<br> عملیات خراب شد. قالب هدف دیگری انتخاب کنید.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "پالایش دادۀ چاپ" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "خطا هنگام پالایش. فرمان:<b>%1</b> بود." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>پروندۀ چاپ خالی است و چشمپوشی میشود:<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>قالب پرونده<em> %1 </em> مستقیماً به وسیلۀ سیستم چاپ جاری پشتیبانی نمیشود. " -"حالا ۳ گزینه دارید: " -"<ul> " -"<li>KDE میتواند برای تبدیل خودکار این پرونده به یک قالب پشتیبانیشده تلاش کند. " -")برگزیدن <em>تبدیل</em>) </li>" -"<li> میتوانید برای ارسال پرونده به چاپگر بدون هیچ تبدیلی تلاش کنید. )برگزیدن " -"<em>نگه داشتن</em>) </li>" -"<li> میتوانید کار چاپ را لغو کنید. )برگزیدن <em>لغو</em>) </li></ul> " -"میخواهید KDE تلاش کند و این پرونده را به %2 تبدیل کند؟</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>برای تبدیل قالب پروندۀ %1 به %2 پالایۀ مناسبی یافت نشد." -"<br>" -"<ul>" -"<li>جهت مراجعه به <i>فهرست پالایههای ممکن به فرمانهای -> گزینههای سیستم</i>" -"مراجعه کنید. هر پرونده یک برنامۀ خارجی را اجرا میکند.</li>" -"<li> ببینید که آیا برنامۀ خارجی مورد نیاز روی سیستم شما وجود دارد.</li></ul>" -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:85 -msgid "ISO A4" -msgstr "" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 -msgid "Folio" -msgstr "ورق" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "پاکت US #۱۰" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "پاکت ISO DL" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "Tabloid" -msgstr "روزنامه با قطع کوچک" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "ISO A3" -msgstr "" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A2" -msgstr "" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A1" -msgstr "" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A0" -msgstr "" - -#: kpgeneralpage.cpp:106 -msgid "Upper Tray" -msgstr "سینی بالایی" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Lower Tray" -msgstr "سینی پایینی" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "سینی چند منظوره" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "سینی با ظرفیت بالا" - -#: kpgeneralpage.cpp:113 -msgid "Normal" -msgstr "عادی" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Transparency" -msgstr "شفافیت" - -#: kpgeneralpage.cpp:123 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>»عمومی«</b> </p> " -"<p>این صفحۀ محاوره حاوی تنظیمات کار چاپ <em>عمومی</em> " -"است. تنظیمات عمومی برای اغلب چاپگرها، اغلب کارها و بیشتر انواع پروندۀکار قابل " -"اعمال است. " -"<p>برای دریافت کمک بیشتر، مکاننمای »این چیست« را فعال کنید و روی یکی از " -"برچسبهای متن یا عناصر ونک این محاوره فشار دهید. </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:131 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>اندازۀ صفحه:</b> اندازۀ کاغذ را انتخاب کنید تا از گزینگان پایین افت روی " -"آن چاپ شود. </p> " -"<p>فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر («PPD») که نصب کردهاید بستگی دارد.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # مثالها: »A4« یا »حرف« </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:144 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>نوع کاغذ:</b> نوع کاغذی که از گزینگان پایین افت بر روی آن چاپ میشود را " -"انتخاب کنید. </p> " -"<p>فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر («PPD») که نصب کردهاید بستگی دارد. " -"</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # مثال: »شفافیت« </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:157 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>متن کاغذ:</b> برای چاپ از گزینگان پایین افت روی کاغذ سینی متن کاغذ را " -"انتخاب کنید. " -"<p>فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر(«PPD») که نصب کردهاید بستگی دارد. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # مثالها: »ظرفیت بالا« یا »ظرفیت پایین« </pre> " -"</p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:170 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>جهت تصویر:</b> جهت تصویر صفحۀ چاپشده روی کاغذ شما با دکمههای رادیویی " -"کنترل میشود. به عنوان پیشفرض، جهت <em>تصویر</em> است " -"<p>میتوانید ۴ پیشنهاد را انتخاب کنید: " -"<ul> " -"<li> <b>تصویر.</b>.تصویر تنظیم پیشفرض است. </li> " -"<li> <b>منظره.</b> </li> " -"<li> <b>منظرۀ معکوس.</b> منظرۀ معکوس، تصاویر را معکوس چاپ میکند. </li> " -"<li> <b>تصویر معکوس.</b> تصویر معکوس، تصاویر را معکوس چاپ میکند.</li> </ul> " -"شمایل بر اساس گزینش شما تغییر میکند.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # مثالها: »عرضی« یا »طولی-معکوس« " -"</pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:191 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>چاپ دوسویه:</b> اگر چاپگرتان <em>چاپ دوسویه</em> " -")بعنی چاپ روی دو طرف برگه( را پشتیبانی نکند، ممکن است این کنترلها خاکستری شوند. " -" در صورت پشتیبانی چاپگر شما از چاپ دوسویه، این کنترلها فعال میباشند. " -"<p> میتوانید از میان ۳ گزینش انتخاب کنید: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>هیچکدام.</b> هر صفحه از کار را فقط روی یک طرف برگهها چاپ میکند. </li> " -"<li> <b>سمت بلند.</b>کار را روی دو طرف برگهها چاپ میکند. کار را به این صورت " -"چاپ میکند که اگر کاغذ را از لبۀ بلند بچرخانید، پشت برگه به جهت روی برگه است. " -")برخی گردانندگان چاپگر این حالت را <em>دوسویه بدون چرخش</em> مینامند(. </li> " -"<li> <b>سمت کوتاه.</b>کار را در دو طرف برگه چاپ میکند. اگر کاغذ را از سمت لبۀ " -"بلند بچرخانید،کار به نحوی چاپ میشود که جهت پشت برگه، عکس روی برگه است. اما اگر " -"از لبۀ کوتاه بچرخانید به همان جهت است. )برخی گردانندگان چاپگر این حالت را <em>" -"دوسویه چرخشی</em> مینامند). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان: </b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o duplex=... # مثالها: »چرخش« یا »لبۀ کوتاه دوسویه« </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:217 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Bannerصفحه)های(:</b> banner(ها) را انتخاب کنید تا فقط یک یا دو برگۀ خاص " -"قبل یا بعد از کار اصلی شما چاپ شود. </p> " -"<p>ممکن است Banner ها حاوی بخشی از اطلاعات کار، مانند نام کاربر، زمان چاپ، " -"عنوان کار و غیره باشند. </p> " -"<p>صفحات Banner برای جداسازی آسانتر کارهای مختلف، خصوصاً در محیط چند کاربری " -"مفید میباشند. </p> " -"<p><em><b>نکته:</em></b> میتوانید صفحات banner خود را طراحی کنید. برای استفاده " -"از آنها،کافی است پروندۀ banner را در فهرست راهنمای CUPS <em>banners</em> " -"قرار دهید )معمولاً <em>«/usr/share/cups/banner/»</em> " -"است) bannerسفارشی شما باید یکی از قالبهای قابل چاپ پشتیبانیشده را داشته باشد. " -" قالبهای پشتیبانیشدۀ متن اسکی، پستاسکریپت، PDF و هر قالب تصویری همچون PNG، " -"JPEG یا GIF میباشد. پس از بازآغازی CUPS، در گزینگان پایین افت صفحات banner " -"اضافهشدۀ شما ظاهر میشوند. </p> " -"<p>CUPS با گزینش صفحات banner میآید. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان: </b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # مثالها: »استاندارد« یا »کاملاً سری« </pre> " -"</p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:239 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>صفحات هر برگه:</b> میتوانید انتخاب کنید که بیش از یک صفحه روی هر برگ از " -"صفحه چاپ شود. بعضی اوقات برای صرفه جویی در کاغذ مفید است. </p> " -"<p><b>نکتۀ:۱</b> مقیاس تصاویر صفحه بر اساس چاپ ۲ یا ۴ صفخه هر برگه، کم میشود. " -" اگر در هر برگه یک صفحه چاپ کنید )تنظیم پیشفرض( تصویر صفحه بدون مقیاس است. " -"<p><b>نکتۀ ۲:</b> در اینجا اگر چند صفحه در هر برگ را انتخاب کنید، مقیاسبندی و " -"ترتیب دوباره با سیستم چاپ شما صورت میگیرد. آگاه باشدکه برخی چاپگرها میتوانند " -"خودشان در هر برگۀ چند صفحه چاپ کنند. در این صورت،گزینه را در تنظیمات گردانندۀ " -"چاپگر مییابید. مراقب باشید: اگر چند صفحه در هر برگ را در هر دو محل فعال کنید، " -"نتیجۀ چاپی شما شبیه آنچه میخواهید نیست. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o number-up=... # مثالها: »۲« یا »۴« </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "&اندازۀ صفحه:" - -#: kpgeneralpage.cpp:267 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "&نوع کاغذ:" - -#: kpgeneralpage.cpp:271 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "&متن کاغذ:" - -#: kpgeneralpage.cpp:291 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "چاپ دوسویه" - -#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "صفحات در هر برگ" - -#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "&طولی" - -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "&عرضی" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "&معکوس کردن عرضی" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "&معکوس کردن طولی" - -#: kpgeneralpage.cpp:308 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&هیچکدام" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "سمت &بلند" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "سمت &کوتاه" - -#: kpgeneralpage.cpp:322 -msgid "S&tart:" -msgstr "&آغاز:" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "En&d:" -msgstr "&پایان:" - -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr ")خط %1(:" - -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "مقدار:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "مقدار رشته:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "هیچ گزینهای برگزیده نشد" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "پیکربندی %1" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr ")رد کارها(" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr ")پذیرفتن کارها(" - -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "خرابی در انتقال پرونده." - -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "پایاندهی فرایند غیرعادی )<b>%1</b>(." - -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: با پیام:<p>%2</p>اجرا خراب شد." - -#: tdeprintd.cpp:176 -msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." -msgstr "" -"برخی از پروندهها که باید چاپ شوند برای شبح چاپ KDE خواندنی نیستد. اگر " -"میخواهید به عنوان کاربری متفاوت در یک ورودی جاری چاپ کنید، ممکن است این اتفاق " -"رخ دهد. برای ادامۀ چاپ، به اسم رمز کاربر ارشد نیاز دارید." - -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "تهیۀ اسم رمز کاربر ارشد" - -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 -#, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "وضعیت چاپ ـ %1" - -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "سیستم چاپ" - -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "خرابی در احراز هویت )نام کاربر=%1(" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "&نشانهای صفحه" - -#: kpcopiespage.cpp:46 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Page Selection</b></p> " -"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>گزینش صفحه</b></p> " -"<p>در اینجا میتوانید چاپ یک گزینش خاص، فقط خارج از همۀ صفحات از سند کامل را " -"کنترل کنید. </p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:51 -msgid "" -" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " -"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>همه صفحهها:</b> برای چاپ سند کامل، »همه« را انتخاب کنید. چون پیشفرض " -"است، میشود آن را از قبل انتخاب کرد. </p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:55 -msgid "" -" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.</p></qt>" -msgstr "" -" <qt><b>صفحۀ جاری:</b> اگر میخواهید صفحهای که در حال حاضر در کاربرد KDE شما " -"دیده میشود را چاپ کنید، <em>»جاری«</em> را انتخاب کنید.</p> " -"<p><b>نکته:</b> اگر از کاربردهای غیر KDE مثل Mozilla یا OpenOffice.org، چاپ " -"کنید، این حوزه غیرفعال است. چرا که در اینجا KDEPrint برای تعیین این که کدام " -"صفحۀ سند را میبینید ابزاری وجود ندارد.</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:60 -msgid "" -" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " -"complete document pages to be printed. The format is <em>" -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>گسترۀ صفحه:</b> »گسترۀ صفحه« را انتخاب کنید تا زیر مجموعۀ صفحات کامل " -"سند برای چاپ انتخاب شود. قالب این گونه است <em>«n,m,o-p,q,r,s-t, u»</em>.</p> " -"<p><b>مثال:</b> <em>«۴،۶،۱۰-۱۳،۱۷،۲۰،۲۳-۲۵»</em> صفحات ۴، ۶، ۱۰، ۱۱، ۱۲، ۱۳، " -"۱۷، ۲۰، ۲۳، ۲۴، ۲۵، سند شما چاپ میشود.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b>این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق ندارد:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # مثال: »۴، ۶، ۱۰-۱۳، ۱۷، ۲۰، ۲۳-۲۵« </pre> " -"</p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:74 -msgid "" -" <qt><b>Page Set:</b> " -"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>" -"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> " -"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> " -"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to <em>" -"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>تنظیم صفحه:</b> " -"<p>اگر میخواهید صفحهای را چاپ کنید که گزینش آن با یکی از این عبارتها تطابق " -"داشته باشد، <em>»همۀ صفحات«</em>, <em>»صفحات زوج«</em> یا <em>»صفحات فرد«</em> " -"را انتخاب کنید. پیشفرض <em>»همۀ صفحات«</em> است.</p> " -"<p><b>نکته:</b> اگر گزینش یک <em>«گسترۀ صفحه»</em> را با یک <em>" -"»تنظیم صفحه«</em> از <em>»فرد«</em> یا <em>»زوج«</em> " -"ادغام کنید، فقط صفحات زوج یا فرد را از گسترۀ صفحۀ برگزیدۀ اصلی بر میدارید. اگر " -"صفحات زوج یا فرد گسترۀ صفحۀ برگزیدۀ اصلی را بخواهید، مفید خواهد بود. اگر " -"بخواهید یک گسترۀ صفحه را به صورت دوسویه روی یک چاپگر ساده چاپ کنید، مفید است. " -"در این صورت میتوانید دو بار در چاپگر کاغذ بگذارید، در گذر اول، »فرد« یا »زوج« " -") بسته به مدل چاپگر خود( را انتخاب کنید، در گذر دوم گزینۀ دیگر را انتخاب کنید. " -"ممکن است بخواهید خروجی یکی از گذرها )بسته به مدل چاپگر خود( را <em>»معکوس«</em> " -"کنید.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b>این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق ندارد:</em> " -"<pre> -o page-set=... # مثال: »فرد« یا »زوج« </pre> </p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the " -"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " -"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " -"subsystem.)</p> " -"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -".</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>تنظیمات خروجی:</b> در اینجا میتوانید تعداد رونوشتها، ترتیب خروجی و " -"حالت مقابله برای صفحات کار چاپ خود را تعیین کنید. )توجه داشته باشید که تعداد " -"بیشینۀ رونوشتی که چاپ میشود، ممکن است با زیرسیستم چاپ شما محدود شود.)</p> " -"<p>پیشفرض تنظیم »رونوشتها« به ۱. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o copies=... # مثالها: »۵« یا »۴۲« " -"<br> -o outputorder=... # مثال: معکوس کردن« " -"<br> -o Collate=... # مثال: »درست« یا »نادرست« </pre> </p> .</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:115 -msgid "" -" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " -"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " -"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>تعداد رونوشتها:</b> در اینجا تعداد رونوشتهای درخواستشده را تعیین " -"میکند. میتوانید تعداد رونوشتهای چاپشده به وسیلۀ فشار جهت نماهای بالا و پایین " -"راافزایش یا کاهش دهید. به علاوه میتوانید شکل را مستقیماً در جعبه رونوشت کنید. " -"</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o copies=... # مثالها: »۵« یا »۴۲« </pre> </p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:128 -msgid "" -" <qt><b>Collate Copies</b> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".</p> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>مقابلۀ رونوشتها</b> " -"<p>اگر جعبه بررسی <em>«مقابله»</em> فعال است )پیشفرض(، ترتیب خروجی برای چند " -"رونوشت یک سند چند صفحهای »۱-۲-۳...،۱-۲-۳...،۱-۲-۳...« میشود.</p> " -"<p>اگر جعبه بررسی <em>»مقابله«</em> غیرفعال است، ترتیب خروجی برای چند رونوشت یک " -"سند چند صفحهای »۱-۱-۱-...،۲-۲-۲-...،۳-۳-۳-...« میشود.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o Collate=... # مثال: »درست« یا »نادرست« </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:142 -msgid "" -" <qt><b>Reverse Order</b> " -"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " -"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>ترتیب معکوس</b> " -"<p> در صورت فعال بودن جعبه بررسی <em>«معکوس»</em>، ترتیب خروجی برای چند رونوشت " -"یک سند چند صفحهای »...،۱-۲-۳- ...،۱-۲-۳-...۱-۲-۳-« میشود، اگر جعبه بررسی <em>" -"»مقابله«</em> را هم به طور همزمان )حالت استفادۀ معمولی( <em>فعال</em>" -"کردهاید.</p> " -"<p>اگر جعبه بررسی <em>«مقابله»</em> فعال است، ترتیب خروجی برای چند رونوشت یک " -"سند چند صفحهای »...،۳-۳-۳-...۲-۲-۲-, ...۱-۱-۱-« میشود، اگر به طور همزمان جعبه " -"بررسی <em>»مقابله«</em> را <em>غیر</em>فعال کردهاید. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o outputorder=... # مثال: »معکوس« </pre> </p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:163 -msgid "C&opies" -msgstr "&رونوشتها" - -#: kpcopiespage.cpp:167 -msgid "Page Selection" -msgstr "گزینش صفحه" - -#: kpcopiespage.cpp:169 -msgid "&All" -msgstr "&همه" - -#: kpcopiespage.cpp:171 -msgid "Cu&rrent" -msgstr "&جاری" - -#: kpcopiespage.cpp:173 -msgid "Ran&ge" -msgstr "&گستره" - -#: kpcopiespage.cpp:178 -msgid "" -"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" -msgstr "" -"<p>صفحات یا گروهی از صفحات را وارد کنید تا جداگانه با کاما )۱،۲ـ۵،۸( چاپ " -"شوند.</p>" - -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "تنظیمات خروجی" - -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "&مقابله" - -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "&معکوس" - -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "&رونوشتها:" - -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "همۀ صفحات" - -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "صفحات فرد" - -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "صفحات زوج" - -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "&تنظیم صفحه:" - -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "صفحات" - -#: kprintpreview.cpp:137 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "به هر صورت میخواهید به چاپ ادامه دهید؟" - -#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 -msgid "Print Preview" -msgstr "پیشنمایش چاپ" - -#: kprintpreview.cpp:275 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"برنامۀ پیشنمایش %1 را نمیتوان یافت. بررسی کنید که برنامه به درستی نصب و در یک " -"فهرست راهنمای موجود در متغیر محیط PATH شما محلیابی شده باشد." - -#: kprintpreview.cpp:300 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"خرابی در پیشنمایش: نه مشاهدهگر پستاسکریپت KDE )KGhostView( و نه هیچ " -"مشاهدهگر پستاسکریپت خارجی دیگری را نمیتوان یافت." - -#: kprintpreview.cpp:304 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"خرابی در پیشنمایش: KDE نمیتواند برای پیشنمایش پروندههای نوع %1 هیچ کاربردی " -"بیابد." - -#: kprintpreview.cpp:314 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "خرابی در پیشنمایش: قادر به آغاز برنامۀ %1 نیست." - -#: kprintpreview.cpp:319 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "میخواهید به چاپ ادامه دهید؟" - -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>در هنگام بار کردن %1 خطایی وجود داشت. تشخیص این است:" -"<p>%2</p></qt>" - -#: kpdriverpage.cpp:48 -msgid "" -"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" -msgstr "" -"<qt>برخی گزینههای برگزیده با هم سازگاری ندارند. باید پیش از ادامۀ کار این " -"ناسازگاریها را برطرف کنید. برای اطلاعات بیشتر به تب <b>پیشرفته</b> " -"مراجعه کنید.</qt>" - -#: posterpreview.cpp:115 -msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version; " -"available at http://printing.kde.org/downloads/." -msgstr "" -"پیشنمایش پوستر وجود ندارد. یا <b>پوستر</b> قابل اجرا درست نصب نشده است، یا " -"نسخۀ مورد نیاز در http://printing.kde.org/downloads/ را ندارید." - -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "پیکربندی چاپگر" - -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "برای آن چاپگر هیچ گزینۀ قابل پیکربندی وجود ندارد." - -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "هیچ پیشنمایشی وجود ندارد" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&پروندهها" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>حاشیۀ بالا</b></p>. " -"<p>این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما اجازه میدهد که حاشیۀ بالایی نتیجۀ چاپی " -"خود را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده " -"باشد،کنترل کنید. </p> " -"<p>تنظیم برای مثال برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror " -"کار میکند. </p> " -"<p><b>نکته:</b></p>این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در نظر " -"گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان این کار " -"را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به صورت " -"درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o page-top=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« با یک " -"اینچ برابر است. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>حاشیۀ پایین</b></p>. " -"<p>این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما اجازه میدهد که حاشیۀ پایینی نتیجۀ چاپی " -"خود را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده " -"باشد،کنترل کنید. </p> " -"<p>تنظیم برای مثال برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror " -"کار میکند. </p> " -"<p><b>نکته:</b></p>این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در نظر " -"گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان این کار " -"را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به صورت " -"درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« با یک " -"اینچ برابر است. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>حاشیۀ چپ</b></p>. " -"<p>این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما اجازه میدهد که حاشیۀ چپ نتیجۀ چاپی خود " -"را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده باشد،کنترل " -"کنید. </p> " -"<p>تنظیم برای مثال برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror " -"کار میکند. </p> " -"<p><b>نکته:</b></p>این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در نظر " -"گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان این کار " -"را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به صورت " -"درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o page-left=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« با یک " -"اینچ برابر است. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>حاشیۀ راست</b></p>. " -"<p>این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما اجازه میدهد که حاشیۀ راست نتیجۀ چاپی " -"خود را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده " -"باشد،کنترل کنید. </p> " -"<p>تنظیم برای مثال برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror " -"کار میکند. </p> " -"<p><b>نکته:</b></p>این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در نظر " -"گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان این کار " -"را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به صورت " -"درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " -"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:</em> " -"<pre> -o page-right=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« برابر " -"با یک اینچ است. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>تغییر واحد اندازهگیری<b></p>. " -"<p>در اینجا میتوانید واحدهای اندازهگیری را برای حاشیههای صفحه تغییر دهید. از " -"میلیمتر، سانتیمتر، اینچ یا پیکسل )۱ پیکسل == ۱/۷۲ اینچ( برگزینید. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>جعبه بررسی سفارشی حاشیهها</b></p>. " -"<p>اگر میخواهید حاشیههای پیشنمایش خود را تغییر دهید، این جعبه بررسی را فعال " -"کنید. " -"<p>تنظیمات حاشیه را به ۴ طریق میتوان تغییر داد: " -"<ul> " -"<li>ویرایش حوزههای متن. </li> " -"<li>فشار کلیدهای تغییر جهت جعبۀ دوار. </li> " -"<li>لغزش چرخ موشیهای چرخی. </li> " -"<li>کشیدن حاشیهها در قابک پیشنمایش با موشی. </li> </ul> <b>نکته:</b>" -"اگر این پروندهها را مستقیماً در kprinter، که به صورت درونی حاشیههای چاپ " -"اختصاصی دارند، مانند اغلب پروندههای PDF یا پستاسکریپت بار کنید، تنظیم حاشیه " -"کار نمیکند. هر چند برای همۀ پروندههای متن اسکی کار میکند. ممکن است با " -"کاربردهای غیر KDE که در سودمندسازی کامل کار قابک KDEPrint ناتوان است، مانند " -"OpenOffice.org کار نکند. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>«حاشیههای خود را بکشید»</p>. " -"<p>از موشی خود برای کشیدن و تنظیم هر حاشیهای که روی این پنجرۀ پیشنمایش کوچک " -"است، استفاده کنید. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "&استفاده از حاشیههای سفارشی" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&بالا:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&پایین:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&چپ:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&راست:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "پیکسل )۷۲/۱ اینچ(" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "اینچ )in(" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "سانتیمتر )cm(" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "میلیمتر)mm(" - -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "" - -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>در شرف تنظیم یک شبه چاپگر به عنوان پیشفرض شخصی خود هستید. این تنظیم مخصوص " -"KDE است و خارج از کاربردهای KDE وجود ندارد. توجه داشته باشید که این فقط چاپگر " -"پیشفرض شخصی شما را برای کاربردهای غیر KDE تعریفنشده میسازد، و نباید از چاپ " -"عادی شما جلوگیری کند. واقعاً میخواهید <b>%1</b> را به عنوان پیشفرض شخصی خود " -"تنظیم کنید؟</qt>" - -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " <qt> 5. </qt>" -msgstr " <qt> ۵. </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:46 -msgid "" -" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " -"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " -"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog. </p> " -"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.] </p> " -"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " -"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " -"at <a " -"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" -"a>. The direct link to the patched source tarball is <a " -"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>چاپ پوستر</b>(فعال یا غیرفعال)." -"<p>در صورت فعالسازی این گزینه، میتوانید پوسترهایی با اندازههای مختلف را چاپ " -"کنید. نتیجۀ چاپی به شکل <em>»کاشیهای«</em> چاپشده روی کاغذ با اندازههای " -"کوچکتر ایجاد میشود، که میتوانید بعداً به هم بدوزید. <em>" -"اگر این گزینه را در اینجا فعال کنید، <em>پالایۀ »چاپ پوستر«</em> " -"به طور خودکار در تب »پالایهها«ی این محاوره بار میشود. </p> " -"<p>این تب فقط در صورتی مرئی است که برنامۀ سودمند <em>«پوستر»</em> " -"خارجی به وسیلۀ KDEPrint روی سیستم شما کشف شده باشد.[ <em>»پوستر«</em> " -"یک برنامۀ سودمند خط فرمان است که به شما اجازه میدهد که پروندههای پستاسکریپت " -"را به نتیجۀ چاپی کاشیشده تبدیل کنید،که کاشیها قابل دوختن به یکدیگر میباشند.] " -"</p> " -"<p><b>نکته:</b> نسخۀ استاندارد »پوستر« کار نمیکند. سیستم شما باید از نسخۀ کژنه " -" »پوستر« استفاده کند. از فروشندۀ سیستم عامل خود بخواهید که نسخۀ کژنه »پوستر« را " -"فراهم کند. </p> " -"<p><b>نکتۀ اضافی برای کاربران توان:</b> نسخۀ کژنه »پوستر« را میتوان از <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint وبگاه</a> " -"در <a " -"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads " -"/</a> فراهم کرد. تماس مستقیم با tarball متن کژنهشده در <a " -"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> وجود دارد. </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " -"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print. </p> " -"<p><b>Hints</b> " -"<ul> " -"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " -"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>عنصر گزینش کاشی</b> " -"<p>این عنصر ونک <em>فقط برای مشاهده </em> گزینشهای شما نیست. به شما اجازه " -"میدهد که به صورت تعاملی کاشی)هایی( که میخواهید چاپ کنید را انتخاب کنید. </p> " -"<p><b>نکتههای</b> " -"<ul> " -"<li>روی هر کاشی که میخواهید فشار دهید تا برای چاپ انتخاب شود.</li> " -"<li>برای گزینش همزمان چند کاشی جهت چاپ، روی کاشیها <em>«فشار -تبدیل» </em>" -"کنید )»فشار- تبدیل« یعنی: پایین نگه داشتن کلید تبدیل روی صفحه کلید و فشار با " -"موشی.) <em>آگاه باشید</em> که ترتیب فشار شما هم به ترتیب چاپ کاشیهای مختلف " -"بستگی دارد. </li> </ul> <b>نکتۀ ۱:</b> ترتیب انتخاب شما )و ترتیب نتیجۀ چاپی " -"کاشیها( با محتوای حوزۀ متن زیر مشخص میشود، که به عنوان <em>" -"»صفحات کاشی )که باید چاپ شوند(:«</em>" -"<p> میباشد<b>نکتۀ ۲:</b>هیچ کاشی به عنوان پیشفرض برگزیده نشده است. پیش از این " -"که )بخشی از ( پوستر خود را چاپ کنید، باید در نهایت یک کاشی انتخاب کنید. </p>" -"</qt>" - -#: kpposterpage.cpp:89 -msgid "" -" <qt> <b>Poster Size</b> " -"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>اندازۀ پوستر</b> " -"<p>اندازۀ پوستری که میخواهید از فهرست پایین افت انتخاب کنید. </p> " -"اندازههای موجود همۀ اندازههای استاندارد کاغذ بیشتر از «A0» میباشد. [A0 هم " -"اندازۀ ۱۶ برگه A4، یا »۸۴cm × ۱۱۸/۲cm» میباشد.] </p> " -"<p><b>توجه کنید</b>، پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر چگونه با تغییر اندازۀ پوستر تغییر " -"میکند. به شما نشان میدهد که برای ساخت پوستر، با اندازۀ کاغذ برگزیده، چند کاشی " -"باید چاپ شود.</p> " -"<p><b>نکته:</b> پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر فقط یک شمایل غیرفعال نیست. میتوانید " -"روی کاشیهای آن فشار دهید تا برای چاپ انتخاب شوند. برای گزینش همزمان چند کاشی " -"جهت چاپ، روی کاشیها <em>»فشار -تبدیل« </em>کنید )»فشار- تبدیل« یعنی: پایین نگه " -"داشتن کلید تبدیل روی صفحه کلید و فشار با موشی.) ترتیب فشار شما به ترتیب چاپ " -"کاشیهای مختلف بستگی دارد. ترتیب گزینش شما )و برای کاشیهای چاپشده) با محتوای " -"حوزۀ متن با عنوان <em>»صفحات کاشی که باید چاپ شوند:«</em>مشخص میشود" -"<p> <b>نکته:</b> هیچ کاشی به عنوان پیشفرض انتخاب نشده است. پیش از این که " -"بتوانید بخشی از پوستر خود را چاپ کنید، باید در نهایت یک کاشی انتخاب کنید. </p>" -"</qt>" - -#: kpposterpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> <b>Paper Size</b> " -"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>اندازۀ کاغذ</b> " -"<p>این حوزه اندازۀ کاغذی که کاشیهای پوستر روی آن چاپ میشوند را نشان میدهد. " -"جهت گزینش اندازۀ کاغذهای مختلف برای کاشیهای پوستر خود، به تب »عمومی« این محاوره " -"بروید و از فهرست پایین افت یکی را انتخاب کنید. </p> اندازههای موجود اغلب " -"اندازههای کاغذ استاندارد هستند، که توسط چاپگر شما پشتیبانی میشوند. اندازههای " -"کاغذ پشتیبانیشده توسط چاپگر شما از اطلاعات گردانندۀ چاپگر )همان گونه که در <em>" -"«PPD»</em>، پروندۀ توصیف چاپگر افتاده است( خوانده میشود. <em>" -"آگاه باشید که »اندازۀ کاغذ« برگزیده ممکن است توسط »پوستر« )مثال: »نیم حرفی«( " -"پشتیبانی نشده باشد، در حالی که ممکن است توسط چاپگر شما پشتیبانی شود.</em> " -"اگر با آن مانع برخورد کردید، کافی است از دیگری، اندازۀ کاغذ پشتیبانیشده، مانند " -"»A4« یا »حرف« استفاده کنید. " -"<p><b>توجه کنید</b>، که چطور پنجرۀ پیشنمایش زیر با تغییر اندازۀ کاغذ تغییر " -"میکند. نشان میدهد که برای ساخت پوستری که باید چاپ شود، با کاغذ و اندازۀ پوستر " -"برگزیده، چه تعداد کاشی لازم است.</p> " -"<p><b>نکته:</b> پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر فقط یک شمایل غیرفعال نیست. میتوانید " -"روی تکتک کاشیها فشار دهید تا برای چاپ انتخاب شوند. جهت انتخاب همزمان چند کاشی " -"برای چاپ، لازم است که روی کاشیها <em>»تبدیل-فشار«</em>" -"کنید . )یعنی: پایین نگه داشتن کلید تبدیل روی صفحه کلید و فشار با موشی در حالی " -"که کلید تبدیل نگه داشته شده است.( ترتیب فشار به ترتیب چاپ کاشیهای مختلف بستگی " -"دارد. ترتیب انتخاب شما ) و برای کاشیهای چاپشده( توسط محتوای حوزۀ متنی که به " -"عنوان <em>»صفحات کاشی که باید چاپ شوند:«</em>برچسبدارشده مشخص میشود. <b>" -"نکته:</b>هیچ کاشی به عنوان پیشفرض انتخاب نشده است. پیش از این که بتوانید بخشی " -"از پوستر خود را چاپ کنید، باید نهایتاً یک کاشی را انتخاب کنید. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " -"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed. </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b> گزینش حاشیۀ برش</b> " -"<p>لغزان و جعبه دوار به شما اجازه میدهد که یک <em>»حاشیۀ برش«</em> " -"مشخص کنید که روی هر کاشی پوستر شما چاپ میشود، و به شما کمک میکند که قطعهها " -"را همانطور که میخواهید ببرید. </p> " -"<p><b>دقت کنید</b>، که چگونه پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر با تغییر حاشیههای برش " -"تغییر میکند. نشان میدهد حاشیههای برش در چه فاصلهای از هر کاشی قرار دارند. " -"<p><b>آگاه باشد</b>، که لازم است حاشیههای برش شما مساوی یا بزرگتر از " -"حاشیههای مورد استفادۀ چاپگرتان باشد. تواناییهای چاپگر در کلیدواژههای <em>" -"»ناحیۀ قابل تصور«</em> پروندۀ PPD گردانندۀ آن توصیف میشوند. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:143 -msgid "" -" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " -"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " -"methods: " -"<ul> " -"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles. </li> " -"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " -"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one. </p> " -"<p><b>Examples:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ترتیب و تعداد صفحات کاشی که باید چاپ شود</b> " -"<p>این حوزۀ تک کاشیهایی که باید چاپ شوند را، و نیز ترتیب نتیجۀ چاپی آنها را " -"نمایش میدهد و تنظیم میکند. </p> میتوانید حوزه را با ۲ روش مختلف فهرست کنید: " -" " -"<ul> " -"<li>یا استفاده از پیشنمایش ریزنقش تعاملی فوق و »تبدیل-فشار« روی کاشیها. </li> " -"<li>یا نتیجتاً ویرایش این حوزۀ متن. </li> </ul> " -"<p>در هنگام ویرایش حوزه، میتوانید از یک نحو »۳-۷« به جای »۳،۴،۵،۶،۷« استفاده " -"کنید. </p>" -"<p><b>مثالها:</b></p> " -"<pre> «۲،۳،۷،۹،۳» " -"<br> «۱-۳،۶،۸-۱۱» </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:160 -msgid "Poster" -msgstr "پوستر" - -#: kpposterpage.cpp:162 -msgid "&Print poster" -msgstr "&چاپ پوستر" - -#: kpposterpage.cpp:176 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "اندازۀ &پوستر:" - -#: kpposterpage.cpp:178 -msgid "Media size:" -msgstr "اندازۀ رسانه:" - -#: kpposterpage.cpp:180 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "اندازۀ &چاپ:" - -#: kpposterpage.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "&برش حاشیه )٪ از رسانه(:" - -#: kpposterpage.cpp:191 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "صفحات &کاشی )که باید چاپ شود(:" - -#: kpposterpage.cpp:198 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "پوستر پیوندی/غیر پیوندی و اندازۀ چاپ" - -#: kpposterpage.cpp:263 -msgid "Unknown" -msgstr "ناشناخته" - -#: kxmlcommand.cpp:789 -msgid "One of the command object's requirements is not met." -msgstr "یکی از نیازهای شیء فرمان یافت نشد." - -#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 -#, c-format -msgid "The command does not contain the required tag %1." -msgstr "فرمان حاوی برچسب %1 مورد نیاز نیست." - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "&صادرات..." - -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>دکمۀ افزودن پالایه</b> " -"<p>این دکمه محاورۀ کوچکی را فرا میخواند که به شما اجازۀ برگزیدن یک پالایه در " -"اینجا را میدهد. </p> " -"<p><b>نکتۀ:۱</b> میتوانید پالایههای مختلف را به هر بلندی که بخواهید زنجیر " -"کنید. مطمئن شوید که خروجی یکی با ورودی دیگری سازگار باشد. (KDEPrint زنجیر " -"پالایۀ شما را بررسی میکند و اگر اشتباهی کرده باشید اخطار میدهد.</p> " -"<p><b>نکتۀ ۲:</b> پالایههایی که در اینجا تعریف میکنید برای پروندۀ کار شما <em>" -"<b>پیش از</b></em> این که به اسپولر و زیرسیستم چاپ شما )مثلاً: CUPS، LPRng، LPD " -"( جریان یابد، قابل اعمال است .</p> </ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>دکمۀ حذف پالایه</b> " -"<p>این دکمه، پالایۀ مشخصشده را از فهرست پالایهها حذف میکند. </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>دکمۀ حرکت پالایه به بالا</b> " -"<p>این دکمه پالایۀ مشخصشده را در فهرست پالایهها به بالا، و به طرف مقابل زنجیر " -"پالایش حرکت میدهد.</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>دکمۀ حرکت پالایه به پایین</b> " -"<p>این دکمه پالایۀ مشخصشده را در فهرست پالایهها به پایین، و به سمت انتهای " -"زنجیر پالایش حرکت میدهد.</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>دکمۀ پیکربندی پالایه</b> " -"<p>این دکمه به شما اجازه میدهد که پالایۀ مشخصشدۀ جاری را پیکربندی کنید. یک " -"محاورۀ جدا باز میکند. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:75 -msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>پنجرک اطلاعات پالایه</b> " -"<p>این حوزه برخی اطلاعات عمومی در مورد پالایۀ برگزیده را نشان میدهد. در بین " -"آنها: " -"<ul> " -"<li> <em>نام پالایه</em> )همان گونه که در واسط کاربر KDEPrint نمایش داده شده " -"است(؛ </li> " -"<li> <em>نیازهای پالایه</em> (که برنامه خارجی است و لازم است روی این سیستم باز " -"نمایی و قابل اجرا شود)؛ </li> " -"<li> <em>قالب ورودی پالایه</em> (به شکل یک یا چند <em>انواع مایم</em> " -"پذیرفتهشده توسط پالایه(؛ </li> " -"<li> <em>قالب خروجی پالایه</em> (به شکل یک یا چند <em>انواع مایم</em> " -"پذیرفتهشده توسط پالایه(؛ </li> " -"<li>یک متن کم و بیش پر حرف که عملیات پالایه را توصیف میکند.</li> </ul> </p> " -"</qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:91 -msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>زنجیر پالایش</b> (اگر فعال شود، <em>پیش</em> " -"از ارائۀ کار واقعی به سیستم چاپ( اجرا میشود. " -"<p>این حوزه نشان میدهد که کدام پالایهها در حال حاضر انتخاب شدهاند، تا <em>" -"پیش</em>از این که به زیرسیستم چاپ حقیقی شما ارسال شوند، به عنوان " -"»پیش-پالایهها« برای KDEPrint عمل کنند. </p> " -"<p>ممکن است فهرست نشان دادهشده در این حوزه خالی )پیشفرض( باشد. </p> " -"<p>کنش پیشپالایهها روی کار چاپ به ترتیبی که فهرست شدهاند )از بالا به پایین(. " -" به وسیلۀ کنش به عنوان یک <em>زنجیر پالایش</em> در جایی که خروجی یک پالایه به " -"عنوان ورودی بعدی عمل میکند، انجام میشود. با قرار دادن پالایهها در ترتیب " -"نادرست، میتوانید زنجیر پالایش خراب بسازید. مثال: اگر پروندۀ شما متن اسکی است، " -"و میخواهید خروجی به وسیلۀ پالایۀ »چند صفحه در هر برگ« پردازش شود، اولین پالایه " -"باید پالایهای باشد که اسکی را در پستاسکریپت پردازش میکند. </p> " -"<p>KDEPrint میتواند <em>هر</em> برنامۀ پالایش خارجی که ممکن است در این واسط " -"مفید باشد را سودمندسازی کند. </p> " -"<p>KDEPrintبرای گزینش پالایههای مشترک پیش پیکربندی همراه با پشتیبانی میفرستد. " -"هر چند لازم است این پالایهها مستقل از KDEPrint نصب شوند. این پیشپالایهها " -"<em>برای همه</em> زیرسیستمهای چاپ که توسط KDEPrint پشتیبانی میشوند )مانند " -"CUPS، LPRng و LPD) کار میکنند.، زیرا به اینها وابسته نیستند.</p> ." -"<p> در بین پالایههای از پیش پیکربندیشده که با KDEPrint فرستاده میشوند اینها " -"هستند: </p> " -"<ul> " -"<li> <em>پالایۀ متن Enscript</em> </li> " -"<li>یک <em>پالایۀ چند صفحه در هر برگ</em> </li> " -"<li>یک <em>مبدل پستاسکریپت به PDF</em>.</li> " -"<li>یک <em>پالایۀ گزینش صفحه/مرتبسازی</em>.</li> " -"<li>یک <em>پالایۀ چاپ پوستر</em>.</li> " -"<li>و غیره.</li> </ul> برای درج یک پالایه در این فهرست، کافی است روی شمایل " -"<em>قیفی شکل</em> (بالا و روی گروه ستون شمایل سمت راست) فشار دهید و پیش روید. " -"</p> " -"<p>لطفاً، بر روی عناصر دیگر این محاوره فشار دهید تا در مورد پیشپالایههای " -"KDEPrint بیشتر بدانید. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "پالایهها" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "افزودن پالایه" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "حذف پالایه" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "حرکت پالایه به بالا" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "حرکت پالایه به پایین" - -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "پیکربندی پالایه" - -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "خطای درونی: قادر به بار کردن پالایه نیست." - -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>زنجیر پالایه نادرست است. حداقل قالب خروجی یک پالایه به وسیلۀ دنبالههای آن " -"پشتیبانی نشده است. برای اطلاعات بیشتر به تب <b>پالایهها</b> مراجعه کنید.</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "ورودی" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>گزینش حالت رنگ:</b> میتوانید بین دو گزینه انتخاب کنید: " -"<ul>" -"<li><b>رنگ</b> و</li> " -"<li><b>مقیاس خاکستری</b></li></ul> <b>نکته:</b> ممکن است این حوزۀ گزینش " -"خاکستری و غیرفعال شود. اگر KDEPrint نتواند اطلاعاتی کافی در مورد پروندۀ چاپ شما " -"بازیابی کند، این اتفاق رخ میدهد. در این صورت، رنگ نهفته- یا اطلاعات مقیاس " -"خاکستری پروندۀ چاپ شما، و گرداندن پیشفرض چاپگر مقدم میشوند. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>گزینش اندازۀ صفحه:</b> اندازۀ کاغذی که باید از گزینگان پایین افت چاپ " -"شود را انتخاب کنید. " -"<p>فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر («PPD») که نصب کردهاید بستگی دارد. " -"</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>گزینش صفحات هر برگ:</b> میتوانید بیش از یک صفحه را در هر برگ از " -"کاغذ چاپ کنید. گاهی اوقات برای صرفهجویی در کاغذ مفید است. " -"<p><b>نکتۀ ۱:</b> مقیاس تصاویر صفحه بر اساس چاپ ۲ یا ۴ صفحه در هر برگ کم " -"میشود. اگر ۱ صفحه در هر برگ چاپ کنید )که تنظیم پیشفرض است.( مقیاس ندارد. " -"<p><b>نکتۀ ۲:</b> اگر در اینجا چند صفحه در هر برگ را انتخاب کنید، مقیاسبندی و " -"چیدن دوباره به وسیلۀ سیستم چاپ شما صورت میگیرد. " -"<p><b>نکتۀ ۳، مربوط به »غیره:« </b> در واقع نمیتوانید <em>غیره</em> " -"را به عنوان تعداد صفحاتی که روی یک برگ چاپ میشوند انتخاب کنید. »غیره« فقط برای " -"اهداف اطلاعاتی در اینجا بازبینی میشود. " -"<p>برای انتخاب ۸،۹،۱۶ یا تعداد بیشتری صفحه در هر برگ : " -"<ul> " -"<li> به »پالایۀ« دارای عنوان تب بروید</li> " -"<li> پالایه <em>چند صفحه در هر برگ</em>را فعال کنید </li> " -"<li> و آن را پیکربندی کنید )پایینترین دکمه در سمت راست تب »پالایهها« . </li> " -"</ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>گزینش جهت تصویر:</b> جهت تصویر صفحۀ چاپشده روی کاغذ شما با دکمههای " -"رادیویی کنترل میشود. به عنوان پیشفرض، جهت <em>تصویر</em>است " -"<p>میتوانید ۲ انتخاب داشته باشید: " -"<ul> " -"<li> <b>طولی.</b>.تصویر تنظیم پیشفرض است. </li> " -"<li> <b>عرضی.</b> </li> </ul> شمایل بر اساس انتخاب شما تغییر میکند. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "قالب چاپ" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "حالت رنگ" - -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "&رنگ" - -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "&مقیاس خاکستری" - -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "هر چندد" |