summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fa/messages/kdemultimedia/juk.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdemultimedia/juk.po1645
1 files changed, 1645 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-fa/messages/kdemultimedia/juk.po
new file mode 100644
index 00000000000..e678757bf3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdemultimedia/juk.po
@@ -0,0 +1,1645 @@
+# translation of juk.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: juk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 02:01-0500\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:41
+msgid "Create Search Playlist"
+msgstr "ایجاد فهرست پخش جستجو"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:48
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "نام فهرست پخش:"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:51
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "جستجوی معیارها"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:55
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "تطبیق هر کدام از موارد زیر"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:56
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "تطبیق تمام موارد زیر"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:90
+msgid "More"
+msgstr "بیشتر"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:94
+msgid "Fewer"
+msgstr "کمتر"
+
+#: artsplayer.cpp:76
+msgid "Cannot find the aRts soundserver."
+msgstr "کارساز صوتی aRts را نمی‌توان یافت."
+
+#: artsplayer.cpp:232
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr ""
+"خرابی در اتصال/آغاز کارساز صوتی aRts. مطمئن شوید که artsd درست پیکربندی شده "
+"باشد."
+
+#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
+#: systemtray.cpp:535
+msgid "JuK"
+msgstr ""
+
+#: cache.cpp:301
+msgid ""
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"نهانگاه دادۀ موسیقی خراب شده است. حالا لازم است که JuK آن را مجدداً پویش کند. "
+"ممکن است مقداری وقت‌گیر باشد."
+
+#: collectionlist.cpp:60
+msgid "Collection List"
+msgstr "فهرست مجموعه"
+
+#: collectionlist.cpp:188
+msgid ""
+"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
+"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
+"\n"
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
+"on startup\" list, they will be readded on startup."
+msgstr ""
+"حذف یک فقره از مجموعه، آن را از تمام فهرست پخشتان هم حذف می‌کند. مطمئن هستید که "
+"می‌خواهید ادامه بدهید؟\n"
+"\n"
+"با وجود این، توجه داشته باشید که اگر فهرست راهنمایی که این پرونده‌ها در آن "
+"هستند در فهرست »پویش هنگام راه‌اندازی« شما باشد، هنگام راه‌اندازی مجدد افزوده "
+"می‌شوند."
+
+#: collectionlist.cpp:231
+msgid "Show Playing"
+msgstr "نمایش پخش"
+
+#: coverdialog.cpp:38
+msgid "<All Artists>"
+msgstr ">تمام هنرمندان<"
+
+#: coverdialog.cpp:145
+msgid "Remove Cover"
+msgstr "حذف پوشش"
+
+#: deletedialog.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr "<b>%n</b> پرونده، برگزیده شد."
+
+#: deletedialog.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>این فقره‌ها<b>به طور دائم</b>از دیسک سختتان حذف می‌شود.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:62
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>این فقره‌ها به لاوک زباله حرکت داده می‌شوند.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:74
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "در مورد حذف پرونده‌های برگزیده"
+
+#: deletedialog.cpp:76
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&ارسال به زباله‌"
+
+#: directorylist.cpp:32
+msgid "Folder List"
+msgstr "فهرست پوشه"
+
+#: filerenamer.cpp:72
+msgid ""
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"در شرف تغییر نام پرونده‌های زیر هستید. مطمئن هستید می‌خواهید ادامه بدهید؟"
+
+#: filerenamer.cpp:78
+msgid "Original Name"
+msgstr "نام اصلی"
+
+#: filerenamer.cpp:79
+msgid "New Name"
+msgstr "نام جدید"
+
+#: filerenamer.cpp:87
+msgid "No Change"
+msgstr "بدون تغییر"
+
+#: filerenamer.cpp:460
+msgid "Insert folder separator"
+msgstr "درج جداساز پوشه"
+
+#: filerenamer.cpp:549
+msgid "No file selected, or selected file has no tags."
+msgstr "پرونده‌ای برگزیده نشد، یا پروندۀ برگزیده برچسبی ندارد."
+
+#: filerenamer.cpp:791
+msgid "Hide Renamer Test Dialog"
+msgstr "مخفی کردن محاورۀ آزمون تغییردهندۀ نام"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
+#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Show Renamer Test Dialog"
+msgstr "نمایش محاورۀ آزمون تغییردهندۀ نام"
+
+#: filerenamer.cpp:878
+msgid "%1 to %2"
+msgstr "%1 در %2"
+
+#: filerenamer.cpp:885
+msgid ""
+"The following rename operations failed:\n"
+msgstr ""
+"خرابی در عملیاتهای تغییر نام زیر:\n"
+
+#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
+msgid "File Renamer Options"
+msgstr "گزینه‌های تغییردهندۀ نام پرونده"
+
+#: filerenameroptions.cpp:121
+msgid "File Renamer"
+msgstr "تغییردهندۀ نام پرونده"
+
+#: historyplaylist.cpp:63
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#: juk.cpp:123
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "حذف از فهرست پخش"
+
+#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
+msgid "&Random Play"
+msgstr "پخش &تصادفی‌"
+
+#: juk.cpp:128
+msgid "&Disable Random Play"
+msgstr "&غیرفعال کردن پخش تصادفی‌"
+
+#: juk.cpp:132
+msgid "Use &Random Play"
+msgstr "استفاده از پخش &تصادفی‌"
+
+#: juk.cpp:136
+msgid "Use &Album Random Play"
+msgstr "استفاده از پخش تصادفی &آلبوم‌"
+
+#: juk.cpp:141
+msgid "&Play"
+msgstr "&پخش‌"
+
+#: juk.cpp:142
+msgid "P&ause"
+msgstr "&مکث‌"
+
+#: juk.cpp:143
+msgid "&Stop"
+msgstr "&ایست‌"
+
+#: juk.cpp:145
+msgid ""
+"_: previous track\n"
+"Previous"
+msgstr "قبلی"
+
+#: juk.cpp:146
+msgid ""
+"_: next track\n"
+"&Next"
+msgstr "&بعدی‌"
+
+#: juk.cpp:147
+msgid "&Loop Playlist"
+msgstr "فهرست پخش &حلقه‌ای‌"
+
+#: juk.cpp:149
+msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
+msgstr "&تغییر اندازۀ دستی ستونهای فهرست پخش‌"
+
+#: juk.cpp:151
+msgid "&Resize Column Headers Automatically"
+msgstr "&تغییر اندازۀ سرآیندهای ستون به طور خودکار‌"
+
+#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
+msgid "Mute"
+msgstr "بی‌‌‌صدا"
+
+#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
+msgid "Volume Up"
+msgstr "حجم صدای بالا"
+
+#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
+msgid "Volume Down"
+msgstr "حجم صدای پایین"
+
+#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "پخش/ مکث"
+
+#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "پیگردی پیش‌سو"
+
+#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
+msgid "Seek Back"
+msgstr "پیگردی پس‌‌‌‌سو"
+
+#: juk.cpp:167
+msgid "Show Splash Screen on Startup"
+msgstr "نمایش رنگ‌پاشی پرده هنگام راه‌اندازی"
+
+#: juk.cpp:169
+msgid "Hide Splash Screen on Startup"
+msgstr "مخفی کردن رنگ‌پاشی پرده هنگام راه‌اندازی"
+
+#: juk.cpp:171
+msgid "&Dock in System Tray"
+msgstr "&پیوستن به سینی سیستم‌"
+
+#: juk.cpp:174
+msgid "&Stay in System Tray on Close"
+msgstr "&ماندن در سینی سیستم هنگام بستن‌"
+
+#: juk.cpp:177
+msgid "Popup &Track Announcement"
+msgstr "اعلان &شیار بالاپر‌"
+
+#: juk.cpp:179
+msgid "Save &Play Queue on Exit"
+msgstr "ذخیرۀ صف &پخش هنگام خروج‌"
+
+#: juk.cpp:191
+msgid "&Tag Guesser..."
+msgstr "حدس‌زنندۀ &برچسب...‌"
+
+#: juk.cpp:194
+msgid "&File Renamer..."
+msgstr "تغییر‌دهندۀ نام &پرونده...‌"
+
+#: juk.cpp:203
+msgid "Track Position"
+msgstr "موقعیت شیار"
+
+#: juk.cpp:229
+msgid "Play"
+msgstr "پخش"
+
+#: juk.cpp:231
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "ایست در پخش"
+
+#: juk.cpp:233
+msgid "Forward"
+msgstr "پیش‌‌سو"
+
+#: juk.cpp:239
+msgid "Show / Hide"
+msgstr "نمایش/ مخفی کردن"
+
+#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
+msgid "Play Next Album"
+msgstr "پخش آلبوم جدید"
+
+#: juk.cpp:399
+msgid ""
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
+"from the File menu to quit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>بستن پنجرۀ اصلی، اجرای JuK را در سینی سیستم نگه می‌دارد. برای خارج شدن از "
+"کاربرد، خروج از گزینگان پرونده را استفاده کنید.</qt>"
+
+#: juk.cpp:401
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "در حال پیوستن به سینی سیستم"
+
+#: k3bexporter.cpp:109
+msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
+msgstr "افزودن فقره‌های برگزیده به دیسک فشردۀ صوتی یا دیسک فشردۀ داده"
+
+#: k3bexporter.cpp:177
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "قادر به آغاز K3b نیست."
+
+#: k3bexporter.cpp:211
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "یک خطای ارتباطی DCOP در خصوص K3b وجود داشت."
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"یک حالت صوتی مناسب دیسک فشرده برای پخش‌کننده‌های دیسک فشرده، یا یک حالت داده‌ای "
+"مناسب دیسک فشردۀ مناسب برای رایانه‌ها و دیگر پخش‌کننده‌های رقمی موسیقی ایجاد "
+"می‌‌‌کنید؟"
+
+#: k3bexporter.cpp:247
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "ایجاد پروژۀ K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:248
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "حالت صوتی"
+
+#: k3bexporter.cpp:249
+msgid "Data Mode"
+msgstr "حالت داده‌ای"
+
+#: k3bexporter.cpp:275
+msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
+msgstr "افزودن فهرست پخش به دیسک فشردۀ صوتی یا دیسک فشردۀ داده"
+
+#: keydialog.cpp:79
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "پیکربندی میان‌برها"
+
+#: keydialog.cpp:98
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای سراسری"
+
+#: keydialog.cpp:99
+msgid "&No keys"
+msgstr "&بدون کلید‌"
+
+#: keydialog.cpp:100
+msgid "&Standard keys"
+msgstr "کلیدهای &استاندارد‌"
+
+#: keydialog.cpp:101
+msgid "&Multimedia keys"
+msgstr "کلیدهای &چند رسانه‌‌‌ای‌"
+
+#: keydialog.cpp:104
+msgid ""
+"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید کلیدهای استفاده‌شده به عنوان میان‌برهای سراسری برای کنترل "
+"پخش‌‌‌کننده را برگزینید"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Jukebox and music manager for KDE"
+msgstr "جعبۀ Juke و مدیر موسیقی برای KDE"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
+msgstr "معاون قهرمان ارشد، دلال خیلی چیزها"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
+"bug fixes, evangelism, moral support"
+msgstr ""
+"پیوند سینی سیستم، ویرایش برچسب »درون برنامه‌‌‌ای«،\n"
+"رفع اشکالها، تبلیغ مسیحیت، پشتیبانی معنوی"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "GStreamer port"
+msgstr "درگاه GStreamer"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Global keybindings support"
+msgstr "پشتیبانی سراسری مقیدسازیهای کلیدی"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Track announcement popups"
+msgstr "بالاپرهای اعلان شیار"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
+msgstr "حدس دادۀ شیار دارای جادوی خودکار، رفع اشکالها"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
+msgstr "بیشتر چیزهای دارای جادوی خودکار، الان از MusicBrainz استفاده می‌کند"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
+msgstr "همدستی در جادوگری MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
+msgstr "معلم صمیمی و محلی aRts"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"Making JuK friendlier to people with\n"
+"terabytes of music"
+msgstr ""
+"دوستانه‌‌‌تر کردن JuK برای افراد دارای\n"
+"ترابایتهای موسیقی"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "واسط DCOP"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "FLAC and MPC support"
+msgstr "پشتیبانی FLAC و MPC"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Album cover manager"
+msgstr "مدیر پوشش آلبوم"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Gimper of splash screen"
+msgstr "Gimper رنگ‌پاشی پرده"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "پرونده)ها( برای باز کردن"
+
+#: mediafiles.cpp:68
+msgid "Playlists"
+msgstr "فهرستهای پخش"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:37
+msgid "Querying MusicBrainz server..."
+msgstr "در حال پرس‌وجوی کارساز MusicBrainz..."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:50
+msgid "No matches found."
+msgstr "تطابقی یافت نشد."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:64
+msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
+msgstr "خطای اتصال به کارساز MusicBrainz."
+
+#: nowplaying.cpp:273
+msgid "back to playlist"
+msgstr "پس‌‌سو به فهرست پخش"
+
+#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
+msgid "History"
+msgstr "تاریخچه"
+
+#: playermanager.cpp:245
+msgid "&Output To"
+msgstr "&خروجی در‌"
+
+#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
+msgid "aRts"
+msgstr ""
+
+#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
+msgid "GStreamer"
+msgstr ""
+
+#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
+msgid "aKode"
+msgstr ""
+
+#: playlist.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Could not save to file %1."
+msgstr "نتوانست در پروندۀ %1 ذخیره کند."
+
+#: playlist.cpp:802
+msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید این پوششها را حذف کنید؟"
+
+#: playlist.cpp:804
+msgid "&Delete Covers"
+msgstr "&حذف پوششها‌"
+
+#: playlist.cpp:841
+msgid ""
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
+"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+msgstr ""
+"هیچ‌کدام از فقره‌‌هایی که برگزیده‌اید را نمی‌توان به یک پوشش اختصاص داد. برای "
+"این که یک شیار به یک پوشش اختصاص داده شود، باید هر دو سری برچسب هنرمند و آلبوم "
+"را داشته باشد."
+
+#: playlist.cpp:852
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "برگزیدن پروندۀ تصویر پوشش"
+
+#: playlist.cpp:1006
+msgid "Could not delete these files"
+msgstr "این پرونده‌ها را نمی‌توان حذف کرد"
+
+#: playlist.cpp:1007
+msgid "Could not move these files to the Trash"
+msgstr "این پرونده‌ها را نمی‌توان به زباله حرکت داد"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
+#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Track Name"
+msgstr "نام شیار"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
+#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "هنرمند"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
+#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "آلبوم"
+
+#: playlist.cpp:1520
+msgid "Cover"
+msgstr "پوشش"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
+#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "شیار"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
+#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Genre"
+msgstr "دسته"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
+#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "سال"
+
+#: playlist.cpp:1524
+msgid "Length"
+msgstr "طول"
+
+#: playlist.cpp:1525
+msgid "Bitrate"
+msgstr "میزان ارسال بیت"
+
+#: playlist.cpp:1526
+msgid "Comment"
+msgstr "توضیح"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
+#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: playlist.cpp:1528
+msgid "File Name (full path)"
+msgstr "نام پرونده )مسیر کامل("
+
+#: playlist.cpp:1548
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "&نمایش ستونها‌"
+
+#: playlist.cpp:1551
+msgid "Show"
+msgstr "نمایش"
+
+#: playlist.cpp:2079
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "افزودن به صف پخش"
+
+#: playlist.cpp:2108
+msgid "Create Playlist From Selected Items..."
+msgstr "ایجاد فهرست پخش از فقره‌های برگزیده..."
+
+#: playlist.cpp:2130
+msgid "Edit '%1'"
+msgstr "ویرایش »%1«"
+
+#: playlist.cpp:2241
+msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
+msgstr "پرونده‌های چندگانه را ویرایش می‌کند. مطمئن هستید؟"
+
+#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
+msgid "Create New Playlist"
+msgstr "ایجاد فهرست پخش جدید"
+
+#: playlist.cpp:2304
+msgid ""
+"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
+"column sizes in the view menu."
+msgstr ""
+"عرض ستونهای دستی، فعال شده‌اند. می‌توانید به اندازه‌های ستون خودکار در گزینگان "
+"نما سودهی کنید."
+
+#: playlist.cpp:2307
+msgid "Manual Column Widths Enabled"
+msgstr "عرض ستونهای دستی، فعال شد"
+
+#: playlistbox.cpp:94
+msgid "View Modes"
+msgstr "حالتهای نما"
+
+#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
+msgid "Duplicate"
+msgstr "تکثیر"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
+msgstr "می‌خواهید این پرونده‌ها را از دیسک هم حذف کنید؟"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Keep"
+msgstr "نگه ‌داشتن"
+
+#: playlistbox.cpp:302
+msgid "Could not delete these files."
+msgstr "این پرونده‌ها را نتوانست حذف کند."
+
+#: playlistbox.cpp:309
+msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید این فهرست پخشها را از مجموعۀ خود حذف کنید؟"
+
+#: playlistbox.cpp:312
+msgid "Remove Items?"
+msgstr "فقره‌ها حذف شوند؟"
+
+#: playlistbox.cpp:633
+msgid "Hid&e"
+msgstr "&مخفی کردن‌"
+
+#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
+msgid "R&emove"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:180
+msgid "Dynamic List"
+msgstr "فهرست پویا"
+
+#: playlistcollection.cpp:220
+msgid "Now Playing"
+msgstr "اکنون در حال پخش است"
+
+#: playlistcollection.cpp:322
+msgid ""
+"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
+msgstr "می‌خواهید این فقره‌ها را به فهرست جاری اضافه کنید، یا به فهرست مجموعه؟"
+
+#: playlistcollection.cpp:324
+msgid "Current"
+msgstr "جاری"
+
+#: playlistcollection.cpp:325
+msgid "Collection"
+msgstr "مجموعه"
+
+#: playlistcollection.cpp:384
+msgid "Rename"
+msgstr "تغییر نام"
+
+#: playlistcollection.cpp:496
+msgid "Search Playlist"
+msgstr "جستجوی فهرست پخش"
+
+#: playlistcollection.cpp:513
+msgid "Create Folder Playlist"
+msgstr "ایجاد فهرست پخش پوشه"
+
+#: playlistcollection.cpp:730
+msgid "Please enter a name for this playlist:"
+msgstr "لطفاً، برای این فهرست پخش، یک نام وارد کنید:"
+
+#: playlistcollection.cpp:843
+msgid "&New"
+msgstr "&جدید‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:845
+msgid "&Empty Playlist..."
+msgstr "&خالی کردن فهرست پخش...‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:847
+msgid "&Search Playlist..."
+msgstr "&جستجوی فهرست پخش...‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:849
+msgid "Playlist From &Folder..."
+msgstr "فهرست پخش از &پوشه...‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:855
+msgid "&Guess Tag Information"
+msgstr "&حدس زدن اطلاعات برچسب‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:858
+msgid "From &File Name"
+msgstr "از نام &پرونده‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:860
+msgid "From &Internet"
+msgstr "از &اینترنت‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:863
+msgid "Guess Tag Information From &File Name"
+msgstr "حدس زدن اطلاعات برچسب از نام &پرونده‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:868
+msgid "Play First Track"
+msgstr "پخش اولین شیار"
+
+#: playlistcollection.cpp:872
+msgid "Add &Folder..."
+msgstr "افزودن &پوشه...‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:873
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&تغییر نام...‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:874
+msgid "D&uplicate..."
+msgstr "&تکثیر...‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:879
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "ویرایش جستجو..."
+
+#: playlistcollection.cpp:882
+msgid "Refresh"
+msgstr "بازآوری"
+
+#: playlistcollection.cpp:883
+msgid "&Rename File"
+msgstr "&تغییر نام پرونده‌"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
+#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
+#, no-c-format
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "مدیر پوشش"
+
+#: playlistcollection.cpp:887
+msgid "&View Cover"
+msgstr "&مشاهدۀ پوشش‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:889
+msgid "Get Cover From &File..."
+msgstr "گرفتن پوشش از &پرونده...‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:893
+msgid "Get Cover From &Internet..."
+msgstr "گرفتن پوشش از &اینترنت...‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:895
+msgid "&Delete Cover"
+msgstr "&حذف پوشش‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:897
+msgid "Show Cover &Manager"
+msgstr "نمایش &مدیر پوشش‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:901
+msgid "Show &History"
+msgstr "نمایش &تاریخچه‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:902
+msgid "Hide &History"
+msgstr "مخفی کردن &تاریخچه‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:905
+msgid "Show &Play Queue"
+msgstr "نمایش صف &پخش‌"
+
+#: playlistcollection.cpp:906
+msgid "Hide &Play Queue"
+msgstr "مخفی کردن صف &پخش‌‌"
+
+#: playlistsplitter.cpp:121
+msgid "Show &Search Bar"
+msgstr "نمایش میلۀ &جستجو‌"
+
+#: playlistsplitter.cpp:122
+msgid "Hide &Search Bar"
+msgstr "مخفی کردن میلۀ &جستجو‌"
+
+#: playlistsplitter.cpp:124
+msgid "Edit Track Search"
+msgstr "ویرایش جستجوی شیار"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&پخش‌کننده‌"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "&برچسب‌زن‌"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "نمایش میله ابزار"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<All>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "پاک کردن جستجو"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Clear the current cover search."
+msgstr "پاک کردن جستجوی پوشش جاری."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "جاگیرندۀ شمایل، نه در ونک"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید این فقره‌ها را حذف کنید؟"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "جاگیرندۀ روش حذف، هرگز برای کاربر نمایش داده نمی‌شود."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "فهرست پرونده‌هایی که در شرف حذف شدن می‌باشند."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "این فهرست فقره‌هایی است که در شرف حذف شدن می‌باشند."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "جاگیرنده برای تعداد پرونده‌ها، نه در ونک"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&حذف پرونده‌ها به جای حرکت آنها به زباله"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، پرونده‌ها به جای این که در لاوک زباله جای داده شوند، به طور "
+"دائم حذف می‌شوند"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اگر این جعبه علامت زده شود، پرونده‌ها<b>به جای این که در لاوک زباله جای داده "
+"شوند</b>به طور دائم حذف می‌شوند.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>از این گزینه با احتیاط استفاده کنید</em>: اغلب سیستمهای پرونده قادر به "
+"بازگرداندن موثق پرونده‌های حذف‌شده نمی‌باشند.</p></qt>"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "پوشه‌ها"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "افزودن پوشه..."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "حذف پوشه"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
+msgstr "این پوشه‌ها هنگام راه‌اندازی برای پرونده‌های جدید پویش می‌شوند."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Import playlists"
+msgstr "واردات فهرستهای پخش"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "مثال"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Example Tag Selection"
+msgstr "گزینش برچسب مثال"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Get example tags from this file:"
+msgstr "گرفتن برچسبهای مثال از این پرونده:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Enter example tags manually:"
+msgstr "وارد کردن برچسبهای مثال به طور دستی:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Example Tags"
+msgstr "برچسبهای مثال"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
+#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "عنوان:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "هنرمند:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "آلبوم:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "دسته:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Track number:"
+msgstr "شمارۀ شیار:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "سال:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "File Renamer Configuration"
+msgstr "پیکربندی تغییر‌دهندۀ نام پرونده"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid " - "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Music folder:"
+msgstr "پوشۀ موسیقی:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Album Tag"
+msgstr "برچسب آلبوم"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Artist Tag"
+msgstr "برچسب هنرمند"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Genre Tag"
+msgstr "برچسب دسته"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Title Tag"
+msgstr "برچسب عنوان"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Track Tag"
+msgstr "برچسب شیار"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Year Tag"
+msgstr "برچسب سال"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Insert Category"
+msgstr "درج طبقه"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "/home/kde-cvs/music"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Add category:"
+msgstr "افزودن طبقه:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "جداساز:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "%1 Options"
+msgstr "%1 گزینه"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "%1 Format"
+msgstr "%1 قالب"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
+"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+msgstr ""
+"هنگام استفاده از تغییر‌دهندۀ نام پرونده، پرونده‌هایتان بر حسب مقادیری که در %1 "
+"برچسب شیارتان دارید به علاوۀ هر متن اضافی که در زیر مشخص می‌کنید، تغییر نام "
+"داده می‌شوند."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Substitution Example"
+msgstr "مثال جانشینی"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "When the Track's %1 is Empty"
+msgstr "هنگامی که %1 شیار خالی است"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Include in the &filename anyways"
+msgstr "به هر حال در نام &پرونده قرار می‌گیرد‌"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
+msgstr "&چشم‌پوشی از این برچسب هنگام تغییر نام پرونده‌"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Use &this value:"
+msgstr "استفاده از &این مقدار:‌"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Empty"
+msgstr "خالی"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Track Width Options"
+msgstr "گزینه‌های عرض شیار"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
+" You may want to do this for better sorting in file managers."
+msgstr ""
+"JuK می‌تواند شیار استفاده‌شده در نام پرونده را مجبور به داشتن کمینۀ تعداد رقمها "
+" نماید. ممکن است بخواهید این کار را برای مرتب‌‌‌سازی بهتر در مدیر پرونده‌ها "
+"انجام دهید."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Minimum track &width:"
+msgstr "&عرض کمینۀ شیار:‌"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "014"
+msgstr "۰۱۴"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "003"
+msgstr "۰۰۳"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "3 ->"
+msgstr "۳ ->"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "14 ->"
+msgstr "۱۴ ->"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "طرحوارۀ نام پرونده"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Currently used file name schemes"
+msgstr "طرحوارۀ نام پرونده‌هایی که اخیراً استفاده‌شده"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Title</li>\n"
+"<li>%a: Artist</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Track</li>\n"
+"<li>%c: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
+"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید طرحوارۀ نام پرونده‌هایی که اخیراً پیکربندی‌شده را ببینید، که "
+"دکمۀ »پیشنهاد« در ویرایشگر برچسب برای استخراج اطلاعات برچسب از نام پرونده از آن "
+"استفاده می‌کند. ممکن است هر رشته حاوی یکی از جانگه‌دار‌های زیر باشد:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: عنوان</li>\n"
+"<li>%a: هنرمند</li>\n"
+"<li>%A: آلبوم</li>\n"
+"<li>%T: شیار</li>\n"
+"<li>%c: توضیح</li>\n"
+"</ul>\n"
+"برای مثال، طرحوارۀ نام پرونده »[%T] %a - %t« با »]۰۱[ زرشکی تیره - مه غلیظ روی "
+"آب« اما نه »)زرشکی تیره( مه غلیظ روی آب« تطبیق می‌کند. برای آن دومین نام، از "
+"طرحوارۀ »(%a) %t« استفاده می‌کنید.<p/>\n"
+"توجه داشته باشید که ترتیبی که طرحواره‌ها طبق آن در فهرست ظاهر می‌شوند، مناسب "
+"است؛ به طوری که حدس‌زنندۀ برچسب از بالا به پایین فهرست حرکت می‌کند و از اولین "
+"طرحوارۀ تطابق استفاده می‌کند. "
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "افزودن یک طرحوارۀ جدید"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"برای افزودن یک طرحوارۀ جدید نام پرونده به انتهای فهرست، این دکمه را فشار دهید."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "حرکت طرحواره به بالا"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"برای این که طرحواره‌ای که اخیراً برگزیده‌شده را یک گام رو به بالا حرکت دهید، "
+"این دکمه را فشار دهید."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "حرکت طرحواره به پایین"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"برای این که طرحواره‌ای که اخیراً برگزیده‌شده را یک گام رو به پایین حرکت دهید، "
+"این دکمه را فشار دهید."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "تغییر طرحواره"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "برای تغییر طرحواره‌ای که اخیراً برگزیده‌شده، این دکمه را فشار دهید."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "حذف طرحواره"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "برای حذف طرحواره‌ای که اخیراً برگزیده‌شده، این دکمه را فشار دهید."
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "گزینش بهترین تطبیق احتمالی"
+
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "تطابق عادی"
+
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "حساس به حالت"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "تطابق الگو"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "تمام مرئی"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "جستجو:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "موقعیت شیار"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "حجم صدا"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "بارگذاری"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "پرش به فقره‌ای که در حال حاضر پخش می‌‌شود"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n روز"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n فقره"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "نمایش مجدد بالاپر"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+msgstr ""
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "نمایش ویرایشگر &برچسب‌"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "مخفی کردن ویرایشگر &برچسب‌"
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "نام &هنرمند:‌"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "نام &شیار:‌"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "&نام آلبوم:‌"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&دسته:‌"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "نام &پرونده:‌‌"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "&شیار:‌"
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "&سال:‌"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "طول:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "میزان ارسال بیت:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&توضیح:‌"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid ""
+"Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr ""
+"ذخیرۀ تغییرات شما در:\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "ذخیرۀ تغییرات"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "فعال‌‌سازی"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "پیکربندی حدس‌زنندۀ برچسب"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:102
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"این پرونده از قبل وجود داشته است.\n"
+"می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "پرونده موجود است"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "پرونده‌های زیر قادر به تغییر نبودند."
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "حدس‌‌زنندۀ برچسب اینترنتی"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "هنرمند"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "دسته"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "آلبوم"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "در شرف تغییر %1 در این پرونده‌ها هستید."
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "تغییر برچسبهای شیار"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "صف پخش"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "هنرمندان"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "آلبومها"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "دسته‌ها"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "در حال جستجوی تصاویر. لطفاً، منتظر بمانید..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "بارگیری‌کنندۀ پوشش"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr "تصاویر تطابقی یافت نشد، لطفاً، اصطلاحات جدید جستجو را وارد کنید:"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "وارد کردن اصطلاحات جدید جستجو:"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "جستجوی جدید"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr "پوششی که برگزیده‌اید، موجود نیست. لطفاً، پوشش دیگری برگزینید."
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "پوشش موجود نیست"
+
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "فهرست پخش"
+
+#: viewmode.h:103
+msgid "Compact"
+msgstr "چکیده"
+
+#: viewmode.h:128
+msgid "Tree"
+msgstr "جانگه‌دار"
+
+#~ msgid "Image size:"
+#~ msgstr "اندازۀ تصویر:"
+
+#~ msgid "All Sizes"
+#~ msgstr "تمام اندازه‌ها"
+
+#~ msgid "Very Small"
+#~ msgstr "خیلی کوچک"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "کوچک"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "متوسط"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "بزرگ"
+
+#~ msgid "Very Large"
+#~ msgstr "خیلی بزرگ"