summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kppp.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kppp.po2620
1 files changed, 2620 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd7ae6972ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2620 @@
+# translation of kppp.po to Persian
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+# Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-22 13:31+0330\n"
+"Last-Translator: Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نوشین آسیایی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "asiaie@itland.ir"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "به شما اجازۀ اصلاح حساب برگزیده داده‌ می‌شود"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&جدید...‌"
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"ایجاد اتصال جدید شماره‌گیری\n"
+"به اینترنت"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&رونوشت‌"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"یک رونوشت از حساب برگزیده ساخته شد. ‌همۀ\n"
+"تنظیمات حساب برگزیده در حسابی جدید\n"
+"رونوشت‌ شد، که می‌توانید برحسب نیازهایتان\n"
+"تغییر دهید"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>حساب برگزیده را حذف می‌کند\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>با دقت استفاده شود!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "هزینه‌های تلفن:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>این هزینۀ کل تلفن برای حساب\n"
+"برگزیده‌ را نمایش می‌دهد.\n"
+"\n"
+"<b>مهم</b>: اگر بیش از یک حساب دارید - \n"
+"آگاه باشید که این مجموع \n"
+"هزینه‌های تلفن همۀ حسابهایتان <b>نیست</b>!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "حجم صدا:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>این تعداد بایتهای منتقل‌شده برای\n"
+"حساب برگزیده‌ را نمایش می‌دهد )نه برای همۀ\n"
+"حسابهایتان. می‌توانید آنچه در محاورۀ حسابداری\n"
+"نمایش داده می‌شود، برگزینید.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">بیش از حجم حسابها</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&بازنشانی...‌"
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&مشاهدۀ ثبتها‌"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "به تعداد بیشینۀ حسابها رسید."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"آیا می‌خواهید برای ایجاد اتصالی جدید از جادوگر استفاده کنید، یا از برپایی "
+"محاوره‌ای استاندارد؟\n"
+"در بیشتر موارد، جادوگر کافی و آسان‌تر است. اگر نیاز به تنظیمات ویژه‌ای دارید، "
+"ممکن‌ است نیاز به استفاده از برپایی محاوره‌ای استاندارد داشته‌ باشید.‌"
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "ایجاد حساب جدید"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&جادوگر‌"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "برپایی &دستی‌"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "هیچ حسابی انتخاب نشده‌ است."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"آیا مطمئنید که می‌خواهید حساب »%1« را\n"
+"حذف ‌کنید؟"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "تأیید کردن"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "حساب جدید"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "ویرایش حساب:"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "شماره‌گیری"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "برپایی شماره‌گیری"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr ""
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "برپایی IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "دروازه"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "برپایی دروازه"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "خدمت نام دامنه"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "کارساز خدمت نام دامنه"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "دست‌نوشتۀ ورود"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "ویرایش دست‌نوشتۀ ورود"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "اجرا"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "اجرا کردن برنامه‌ها"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "حسابداری"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"یک نام حساب یکتا را\n"
+"وارد‌ کنید"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "دست‌نوشتۀ ورود، حلقۀ آغاز/پایان نامتوازن دارد"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "بایت"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "کیلوبایت"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "مگابایت"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "گیگابایت"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "بازنشانی حسابداری"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "چه چیز بازنشانی شود"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "بازنشانی هزینه‌‌های انباشتۀ &تلفن‌"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"این‌ را برای تنظیم هزینه‌های تلفن به صفر\n"
+"علامت بزنید. به طور معمول، می‌خواهید این‌ کار را یک بار در ماه\n"
+"انجام‌ دهید.‌"
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "بازنشانی &حجم حسابداری‌"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"این ‌را برای تنظیم حجم حسابداری به صفر\n"
+"علامت بزنید. به طور معمول، می‌خواهید این‌ کار را یک بار در ماه\n"
+"انجام ‌دهید."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&فعال‌سازی حسابداری‌"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "بررسی برای به‌روزرسانیهای قاعده"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "برگزیده:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "حجم حسابداری:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "بدون حسابداری"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "بایتهای ورودی"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "بایتهای خروجی"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "بایتهای‌ ورودی و خروجی"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "قواعد موجود"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr ")هیچ‌کدام("
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "در حال اتصال به:"
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "قادر به ساختن پروندۀ قفل مودم نیست."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "در حال جستجو برای مودم..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&ثبت ‌کردن‌"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "اتصال به: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "اجرای فرمان پیش‌ راه‌انداز..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "دستگاه مودم قفل می‌شود."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "مقداردهی اولیۀ مودم..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "تنظیم"
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "تنظیم حجم صدای بلندگو..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "خاموش‌کردن انتظار برای بوق‌ آزاد..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "انتظار برای فراخوانی‌ بازگشتی..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "شماره‌گیری %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "خط اشغال است. معلق‌ ماندن..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "خط اشغال است. انتظار: %1 ثانیه"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "بوق‌ آزاد‌ وجود ندارد"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "حامل وجود ندارد. در حال انتظار: %1 ثانیه"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "حامل وجود ندارد"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "حفاظت خط رقمی‌ آشکار شد."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"پاسخ به خطای حفاظت خط رقمی‌ آشکار شد.\n"
+"لطفاً، ارتباط خط تلفن را قطع کنید.\n"
+"\n"
+"این مودم را به خط تلفن رقمی متصل نکنید، در این صورت امکان آسیب دیدن مودم برای "
+"همیشه وجود دارد‌"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "پویش %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "ذخیرۀ %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "ارسال %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "در انتظار %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "مکث %1 ثانیه"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "اتمام ‌وقت %1 ثانیه"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "معوق"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "پاسخ ‌دادن"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "شناسه %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr " اسم رمز %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "اعلان %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "اعلان PW %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "آغاز حلقۀ %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "خطا: تودرتویی بسیار عمیق، چشم‌پوشی شد."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "حلقه‌های تودرتوی بسیار عمیق."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "اتمام حلقۀ %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "اتمام حلقه بدون تطبیق با آغاز. خط: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "آغاز pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "پویش متغیر: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "یافت شده: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "حلقه‌ای: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr " لطفاً، یک لحظه..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "اتمام وقت دست‌نوشته."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "پویش: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "در حال انتظار: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "در حال ثبت در شبکه..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "اجرای فرمان راه‌اندازی..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "انجام‌شده"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "سخت‌افزار ]CRTSCTS["
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "فرمان pppd + نشانوندهای خط‌ فرمان از ۲۰۲۴ کاراکتر تجاوز نمی‌کند."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "اتصال به:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "زمان اتصال:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "صورت‌حساب نشست:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "صورت‌حساب کل:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&قطع ارتباط‌"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "&جزئیات‌"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"اتصال: %1\n"
+"اتصال به: %2\n"
+"زمان اتصال: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"صورت‌حساب نشست: %1\n"
+"صورت‌حساب کل: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "پنجرۀ اشکال‌‌زدایی دست‌نوشتۀ ورود"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "جزئیات"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "قطع ارتباط"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "کمینه‌‌سازی"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&نام اتصال:‌"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "یک نام یکتا برای این اتصال تحریر کنید"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "شماره &تلفن‌:‌"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>شماره‌ تلفن را برای شماره‌گیری وارد کنید. می‌توانید\n"
+" اینجا چندین شماره‌ تلفن مهیا ‌کنید، به ‌سادگی\n"
+" »اضافه‌ کردن« را فشار دهید. می‌توانید با استفاده از دکمه‌های پیکان\n"
+" ترتیب شماره‌هایی که امتحان می‌شوند را\n"
+"معین‌ کنید.‌\n"
+"\n"
+"زمانی که یک شماره اشغال‌ است یا خراب ‌می‌شود، <i>kppp</i>\n"
+"شمارۀ بعد را امتحان ‌خواهد کرد و به همین ترتیب"
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "&احراز هویت:‌"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "بر اساس دست‌نوشته"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "بر اساس پایانه"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>شیوۀ استفاده‌شده در هویت‌نمایی خود به کارساز PPP\n"
+"را معین‌ کنید. ‌بیشتر دانشگاهها هنوز از احراز هویت\n"
+"<b>پایانه</b>یا <b>دست‌نوشتۀ</b>مبنا استفاده ‌می‌کنند،\n"
+"در حالی که بیشتر ISP‌ها از <b>PAP</b> و/یا<b>CHAP</b> استفاده‌ می‌کنند.‌ اگر\n"
+"اطمینان ندارید با ISPتان تماس‌ بگیرید.‌\n"
+"\n"
+"اگر می‌توانید بین PAP و CHAP یکی را انتخاب کنید\n"
+"به‌ دلیل ایمنی بیشتر، CHAPرا انتخاب کنید. اگر نمی‌دانید\n"
+"که PAP مناسب‌تر است یا CHAP، PAP/CHAP را انتخاب‌کنید.‌"
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "ذخیرۀ &اسم رمز‌"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>شما ISP زمانی که این روشن ‌شود، اسم رمز\n"
+"در پروندۀ ‌پیکربندی <i>kppp</i> ذخیره‌ خواهد شد؛ بنابراین،\n"
+"نیاز نیست هر بار آن را تحریر کنید.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">اخطار:</font> اسم رمز شما به‌ عنوان\n"
+"یک متن ساده که فقط برای شما قابل خواندن است، در پروندۀ پیکربندی\n"
+"ذخیره‌ خواهد شد. ‌مطمئن ‌شوید هیچ ‌کس\n"
+"امکان دسترسی به این پرونده را ندارد!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "نوع &فراخوانی بازگشتی:‌"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "تعریف‌شدۀ سرپرست"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "تعریف‌شدۀ کاربر"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "نوع فراخوانی بازگشتی"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "شمارۀ فراخوانی &بازگشتی:‌"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "شماره‌ تلفن فراخوانی بازگشتی"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "سفارشی ‌کردن نشانوندهای &pppd...‌"
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید فرمانها را برای اجرا در مراحل خاصی از اتصال برگزینید.‌\n"
+"فرمانها با شناسۀ حقیقی کاربری شما اجرا می‌شود؛ بنابراین،\n"
+"نمی‌توانید هیچ ‌یک از فرمانها را اینجا اجرا‌ کنید. نیاز به اجازه از کاربر ارشد "
+"دارید\n"
+")در غیر این صورت، به طور حتم کاربر ارشد هستید(.\n"
+"\n"
+"از تهیۀ مسیر کامل برای برنامه مطمئن شوید، وگرنه\n"
+"kppp قادر به یافتن آن نیست."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&قبل ‌از اتصال:‌"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"به شما اجازۀ اجرای برنامه <b>قبل ‌از</b> ایجاد\n"
+"یک اتصال را می‌دهد. بلافاصله قبل ‌از شروع\n"
+"شماره‌گیری فراخوانی‌ می‌شود.‌\n"
+"\n"
+"ممکن‌ است مفید باشد، به طور مثال، توقف HylaFAX مودم را\n"
+"مسدود می‌کند. "
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&هنگام‌ اتصال:‌"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"به شما اجازۀ اجرای برنامه <b>بعد از</b> ایجاد یک اتصال را می‌دهد.\n"
+"زمانی که برنامۀ شما فراخوانی‌ می‌شود، همۀ\n"
+"تدارکات مربوط به اتصال اینترنت تمام می‌شود.‌\n"
+"\n"
+"برای واکشی نامه و اخبار بسیار مفید است‌"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "قبل از &قطع ارتباط:‌"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"به شما اجازۀ اجرای برنامه <b>قبل ‌از</b> بسته ‌شدن یک اتصال\n"
+"را می‌دهد.‌ اتصال تا زمان خروج برنامه\n"
+"باز خواهد ماند.‌"
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "&هنگام قطع‌ ارتباط:‌"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"به شما اجازۀ اجرای برنامه <b>بعد از</b> بسته‌ شدن یک اتصال\n"
+"را می‌دهد."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&پیکربندی‌"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "نشانی‌ اینترنتی پویا"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"زمانی که رایانۀ شما هر بار که اتصالی برقرار می‌شود\n"
+"یک نشانی اینترنتی می‌گیرد، این گزینه را\n"
+"علامت بزنید.‌\n"
+"\n"
+"تقریباً هر ارائه‌دهندۀ خدمت اینترنت از این شیوه استفاده ‌می‌کند\n"
+"بنابراین، این باید روشن ‌شود."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "نشانی اینترنتی ایستا"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"زمانی که رایانۀ شما یک نشانی ‌اینترنتی ثابت )اینترنتی( دارد،\n"
+"این گزینه را انتخاب‌کنید.‌ بیشتر رایانه‌ها\n"
+"این را ندارند. بنابراین، احتمالاً باید آدرس‌ دهی پویا\n"
+"را برگزینید، مگر اینکه بدانید چه\n"
+"انجام می‌دهید."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "نشانی &اینترنتی:‌"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"اگر رایانۀ شما یک نشانی ‌اینترنتی دائم دارد، \n"
+"اینجا باید نشانی‌ اینترنتی را تهیه کنید."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "نقاب ‌&زیر‌ شبکه:‌"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>اگر رایانۀ شما یک نشانی اینترنتی ایستا دارد، \n"
+"باید اینجا نقاب‌ شبکه‌ای تهیه‌ کنید.‌ تقریباً در\n"
+"همۀ موارد، نقاب ‌شبکه <b>۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰</b> خواهد بود،\n"
+"اما مسافت شما ممکن است متفاوت باشد.‌\n"
+"\n"
+"اگر مطمئن نیستید، با ارائه‌دهندۀ خدمت اینترنتان تماس بگیرید"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "پیکربندی &خودکار نام میزبان از این IP‌"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>با هر اتصال، این نام‌ میزبان را\n"
+"برای تطبیق با نشانی ‌اینترنتی که از\n"
+"کارساز PPP گرفته‌اید، مجدداً پیکربندی می‌کند.‌\n"
+"اگر نیاز به استفاده از قراردادی دارید که وابسته به\n"
+" این اطلاعات است، ممکن‌ است مفید باشد، اما می‌تواند موجب\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">مسائل</a> بسیاری شود.\n"
+"\n"
+"این را فعال نکنید، مگر اینکه واقعاً نیاز داشته باشید.‌ "
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"انتخاب این گزینه، ممکن‌ است باعث بروز مسائل غیر طبیعی با کارساز X و کاربردها در "
+"زمان اتصال kppp شود.‌ تا زمانی که نمی‌دانید چه‌ کار می‌کنید از این استفاده‌ "
+"نکنید!\n"
+"برای اطلاعات بیشتر، نگاهی به کتاب‌ مرجع )یا کمک( در بخش »سوالات متداول« "
+"بیندازید."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&نام دامنه:‌"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"اگر نام دامنه‌ای را اینجا وارد کنید، این نام دامنه\n"
+"برای رایانۀ شما در زمان اتصال استفاده می‌شود.‌\n"
+"زمانی که اتصال بسته‌ می‌شود، نام اصلی دامنۀ رایانۀ شما\n"
+"ذخیره ‌خواهد شد.‌\n"
+"\n"
+"\n"
+"اگر در این قسمت چیزی وارد نکنید، هیچ تغییری در نام دامنه داده‌ نمی‌‌شود. "
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "&پیکربندی‌:‌"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "خودکار"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "دستی"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "نشانی‌ &اینترنتی خدمت نام دامنه‌:‌"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>به شما اجازۀ تعیین یک کارساز خدمت نام دامنۀ جدید برای استفاده\n"
+"در زمان اتصال داده می‌شود. زمانی که\n"
+"اتصال بسته‌ می‌شود، مجدداً مدخل خدمت نام دامنه\n"
+" حذف ‌خواهد شد.‌\n"
+"\n"
+"برای اضافه ‌کردن کارساز خدمت نام دامنه، نشانی ‌اینترنتی\n"
+"کارساز خدمت نام دامنه را اینجا تحریر کنید و<b>افزودن</b> را فشار دهید"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌‌‌"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"برای افزودن کارساز خدمت نام دامنۀ مشخص‌شده\n"
+"در حوزۀ بالا، این دکمه را فشار دهید. ‌بعد از این مدخل\n"
+" در فهرست زیر اضافه ‌خواهد شد"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"برای حذف مدخل کارساز خدمت نام دامنه از فهرست زیر\n"
+"این دکمه را فشار دهید"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&فهرست‌‌‌ نشانی خدمت نام دامنه:‌"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p> همۀ کارسازهای خدمت نام دامنۀ تعریف‌شده را که \n"
+"در زمان اتصال شما استفاده می‌شود، نشان می‌دهد. از دکمه‌های <b>افزودن</b>\n"
+"و <b>حذف</b> برای تغییر فهرست استفاده‌ کنید"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&غیرفعال‌سازی کارسازهای خدمت نام دامنه در حین اتصال‌"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>زمانی که این گزینه انتخاب می‌شود، همۀ کارسازهای\n"
+" خدمت نام دامنۀ مشخص‌شده در<tt>/etc/resolv.conf</tt> \n"
+"موقتاً در زمان اتصال غیرفعال می‌شود.‌ بعد از اینکه\n"
+"اتصال بسته‌ می‌شود، کارساز مجدداً راه‌اندازی خواهد شد\n"
+"\n"
+"به طور معمول، هیچ دلیلی برای استفاده از این گزینه\n"
+" وجود ندارد، اما ممکن است این تحت بعضی از شرایط\n"
+"مفید واقع شود.‌"
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "دروازۀ پیش‌فرض"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"این موجب ‌می‌شود رایانه‌های جفت PPP )رایانه‌ای که\n"
+"با مودم به آن متصل ‌شده‌اید( به عنوان\n"
+"یک دروازه عمل کند.‌ رایانۀ شما همۀ بسته‌هایی که\n"
+"به رایانه‌ای‌ در شبکۀ محلی شما در این رایانه نمی‌روند را ارسال می‌کند، و این "
+"رایانه بسته‌ها را\n"
+"مسیریابی خواهد کرد.‌\n"
+"\n"
+"این برای اکثر فراهم‌کنندگان خدمت‌ اینترنت پیش‌فرض است؛ بنابراین،\n"
+"احتمالاً باید این گزینه را روشن‌ بگذارید.‌"
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "دروازۀ ایستا"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>به شما اجازه می‌دهد که مشخص کنید چه رایانه‌ای را می‌خواهید به عنوان\n"
+"دروازه استفاده‌ کنید ) <i>دروازۀ پیش‌فرض </i> بالا را ببینید("
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr " نشانی &اینترنتی دروازه:‌"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&انتساب مسیر پیش‌فرض ‌به این دروازه‌"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"اگر این گزینه فعال‌ شود، همۀ بسته‌ها\n"
+" برای مسیریابی از طریق اتصال PPP \n"
+" به شبکۀ محلی نمی‌روند.‌\n"
+"\n"
+"به‌ طور عادی شما باید این را روشن‌کنید"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "افزودن شماره ‌تلفن"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "یک شماره ‌تلفن وارد کنید:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "نسخۀ pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&اتمام ‌وقت pppd:‌"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i>\n"
+"این مقدار ثانیه را صبر خواهد کرد، تا ببیند آیا اتصال PPP ایجاد می‌شود.\n"
+"اگر در این چهارچوب زمان هیچ اتصالی ایجاد‌ نشود\n"
+"<i>kppp</i>صرف‌نظر خواهد کرد و pppd را می‌کشد."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "&پیوستن به تابلو هنگام اتصال‌"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>بعد از برقراری اتصال،\n"
+"پنجره کمینه می‌شود و شمایل کوچکی\n"
+"در تابلوی KDE در این پنجره ظاهر می‌شود.‌\n"
+"\n"
+"فشار روی این شمایل، این پنجره را\n"
+"به محل و اندازۀ اصلی خود\n"
+"باز خواهد گرداند.‌"
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "شماره‌گیری مجدد &خودکار هنگام قطع ارتباط‌"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>زمانی که اتصالی برقرار می‌شود و\n"
+"به هر دلیلی ارتباط قطع‌ شود، <i>kppp</i>\n"
+"برای اتصال مجدد به همان حساب تلاش ‌خواهد کرد.‌\n"
+"\n"
+"برای اطلاعات بیشتر دربارۀ این سرفصل <a href=\"#redial\">اینجا</a> را ببینید."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "شماره‌گیری مجدد به طور خودکار، هنگام نبودن &حامل‌"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>هنگام شماره‌گیری، اگر مودم حامل وجود ندارد را بازگرداند\n"
+"برنامه برای شماره‌گیری مجدد به‌ جای انتظار\n"
+" برای فشار دکمۀ<CANCEL> توسط کاربر،\n"
+"تلاش جدیدی می‌کند.‌"
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&نمایش ساعت در عنوان‌"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"زمانی که این گزینه علامت زده شود، عنوان\n"
+"پنجره، زمان را از برقراری اتصال نمایش می‌دهد\n"
+"بسیار مفید است. بنابراین، باید\n"
+"این را روشن‌ کنید‌"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "&قطع‌ ارتباط هنگام تعطیلی کارساز X‌"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>علامت زدن این گزینه، هر\n"
+" اتصال بازی را زمانی که کارساز X خاموش‌ است،\n"
+"می‌بندد. باید این گزینه را فعال‌ کنید\n"
+" مگر اینکه بدانید چه‌ کار می‌کنید.‌\n"
+"\n"
+" برای اطلاعات بیشتر<a href=\"#disxserver\">اینجا</a> را ببینید."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&خروج هنگام قطع ارتباط‌"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"زمانی که این گزینه روشن‌ شود،<i>kppp</i>\n"
+"هنگام قطع ارتباط، بسته ‌خواهد‌ شد"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "&کمینه‌سازی پنجره هنگام اتصال‌"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+" پنجره‌های <i>kppp</i>\n"
+" را هنگامی که\n"
+"اتصالی برقرار می‌شود، شمایل‌دار می‌کند"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&نام مودم:‌"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "یک نام یکتا برای مودم تحریر کنید"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "&دستگاه مودم‌:‌"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"این، درگاه ‌سریالی که مودمتان متصل ‌است را مشخص‌ می‌کند\n"
+"در لینوکس/X86، نوعاً یا /dev/ttyS۰ \n"
+"است)COM1 تحت داس (یا/dev/ttyS1 )COM2 تحت داس(.\n"
+"\n"
+"اگر شما کارت داخلی ISDN دارید، با تقلید فرمان AT\n"
+")بیشتر کارتها در لینوکس این را پشتیبانی می‌کنند(\n"
+"باید یکی از دستگاههای /dev/ttyIx را برگزینید"
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "کنترل &جریان:‌"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "نرم‌افزار ]XON/XOFF["
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"معین‌ کنید درگاه‌ سریال و مودم چگونه با هم ارتباط‌ برقرار می‌کنند.‌ نباید این‌ "
+"را تغییر ‌دهید، مگر اینکه\n"
+"بدانید چه‌ کار می‌کنید.\n"
+"\n"
+"<b>پیش‌فرض</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "پایان‌دهی &خط:‌"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>چگونگی ارسال فرمانهای AT به مودمتان را مشخص‌کنید.‌ \n"
+"بیشتر مودمها با پیش‌فرض <i>CR/LF</i> به خوبی کار می‌کنند.‌\n"
+"اگر مودمتان به رشتۀ آغازین عکس‌العمل نشان‌ نمی‌دهد، باید\n"
+"تنظیمات مختلف را\n"
+"اینجا امتحان ‌کنید\n"
+"\n"
+"<b></b>: CR/LFپیش‌فرض"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "سرعت &اتصال:‌"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"سرعتی که مودمتان با درگاه‌ سریال ارتباط برقرار می‌کند را\n"
+"مشخص ‌کنید.‌ باید با ۱۱۵۲۰۰ بیت در ثانیه\n"
+")یا بیشتر، اگر می‌دانید درگاه سریال شما سرعت\n"
+" بیشتر را پشتیبانی می‌کند( شروع ‌کنید.‌\n"
+"اگر در اتصال مسائلی دارید، این ‌مقدار را\n"
+"کاهش ‌دهید.‌"
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&استفاده از پروندۀ قفل‌"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>برای جلوگیری از دستیابی برنامه‌های دیگر به مودم\n"
+"زمانی که اتصالی برقرار می‌شود، پرونده‌ای که\n"
+"نشان‌ می‌دهد مودم در حال استفاده است،\n"
+" ایجاد‌ می‌شود.‌ مثالی از این پرونده در لینوکس\n"
+" <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt> است\n"
+"اینجا می‌توانید مشخص کنید قفل شدن\n"
+" انجام‌ شود یا نه.‌\n"
+"\n"
+"<b>پیش‌فرض</b>: روشن"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&اتمام ‌وقت مودم:‌"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"این مشخص‌ می‌کند <i>kppp</i> چه ‌مدت برای پاسخ <i>اتصال</i> "
+"از مودم شما صبر خواهد کرد.‌\n"
+"مقدار توصیه‌شده ۳۰ ثانیه است."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&انتظار برای بوق‌ آزاد قبل ‌از شماره‌گیری‌"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>به‌ طور عادی، مودم برای بوق‌ آزاد از خط‌ تلفن شما\n"
+"که مشخص‌کنندۀ امکان آغاز شماره‌گیری توسط\n"
+" مودم است، منتظر خواهد ماند.‌ اگر مودم شما این صدا را\n"
+"تشخیص نمی‌دهد، یا سیستم تلفن محلیتان این صدا را\n"
+"منتشر نمی‌کند، این گزینه را علامت نزنید.‌\n"
+"\n"
+"<b>پیش‌فرض:</b>:روشن"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "انتظار &اشغال:‌"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"تعداد ثانیه‌ای که باید قبل‌ از شماره‌گیری، در صورت اشغال بودن\n"
+" همۀ شماره‌ها منتظر بماند را مشخص می‌کند. این ضروری است\n"
+"به ‌دلیل اینکه بعضی از مودمها اگر شمارۀ یکسان، مدت زمان زیادی\n"
+"اشغال باشد، گیر می‌افتد.‌\n"
+"\n"
+"مقدار پیش‌فرض ۳۰ ثانیه است، نباید تا زمانی که نیاز ندارید\n"
+"این مقدار را تغییر دهید.‌"
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&حجم‌ صدای مودم:‌"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"بیشتر مودمها یک بلندگو دارند، که زمان شماره‌گیری\n"
+"نوفۀ زیادی ایجاد می‌کنند.‌ می‌توانید این‌ را\n"
+"به طور کامل خاموش‌ کنید، یا حجم ‌صدای\n"
+" کمتری را برگزینید.‌\n"
+"\n"
+"اگر این برای مودم شما کار نمی‌کند،\n"
+" باید فرمان‌ حجم ‌صدای مودم را تغییر دهید.‌"
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "مودم از خط دیسک فشرده حمایت می‌کند"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"این چگونگی تشخیص پاسخ ندادن مودم توسط <i>kppp</i> را کنترل می‌کند.‌\n"
+"اگر با این مسئله دارید، این تنظیمات را تغییر ندهید.‌\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b>پیش‌فرض</b>:خاموش"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "فرمانهای &مودم‌...‌"
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"اجازۀ تغییر فرمان AT برای مودمتان را به شما\n"
+"می‌دهد."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&پرس‌وجوی مودم...‌"
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"بیشتر مودمها تنظیم ‌فرمان ATI را برای یافتن فروشنده\n"
+"و بازبینی مودم پشتیبانی می‌کنند.‌\n"
+"\n"
+"برای پرس‌وجوی مودم خود برای این اطلاعات، این دکمه\n"
+" را فشار دهید.‌ این برای کمک به شما جهت برپایی مودم\n"
+" مفید خواهد بود.‌"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&پایانه‌...‌"
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"برنامۀ پایانۀ توکار را باز می‌کند.‌\n"
+"اگر می‌خواهید با تنظیم فرمان AT مودم خود\n"
+" کار کنید، از این استفاده‌ نمایید"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&فعال‌‌سازی گراف گذردهی‌"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "رنگهای گراف"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&زمینه:‌"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "‌&متن:‌"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "بایتهای &ورودی:‌"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "بایتهای &خروجی:‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "&اتصال به:‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "استفاده از &مودم:‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "شناسۀ &ورود:‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>نام ‌کاربری که از فراهم‌کنندۀ خدمت اینترنت خود گرفته‌اید را تحریر کنید.\n"
+"این به خصوص برای PAP و CHAP اهمیت دارد.‌\n"
+"شما می‌توانید از این، زمان استفاده از احراز هویت\n"
+" پایانۀ بنیاد یا دست‌نوشتۀ بنیاد، صرف‌نظر کنید.‌\n"
+"\n"
+"<b>مهم</b> حالت اینجا اهمیت دارد:\n"
+"<i>myusername</i> با <i>MyUserName</i> یکسان نیست."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&اسم رمز:‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p> اسم رمزی که از فراهم‌کنندۀ خدمت اینترنت خود گرفته‌اید را تحریر کنید.\n"
+"این به خصوص برای PAP و CHAP اهمیت دارد.‌\n"
+"شما می‌توانید از این، زمان استفاده از احراز هویت\n"
+"پایانۀ بنیاد یا دست‌نوشتۀ بنیاد، صرف‌نظر کنید.‌\n"
+"\n"
+"<b>مهم</b> حالت اینجا اهمیت دارد:\n"
+"<i>mypassword</i> با <i>MyPassword</i> یکسان نیست."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "نمایش پنجرۀ &ثبت‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>نمایش یا عدم‌ نمایش پنجرۀ ثبت را کنترل می‌کند.‌\n"
+"یک پنجرۀ‌ ثبت ارتباط بین\n"
+"<i>kppp</i> و مودم شما را نشان‌ می‌دهد.‌ این در ردگیری\n"
+" مسائل به شما کمک خواهدکرد.‌\n"
+" \n"
+"اگر به طور عادی <i>kppp</i> بدون مسئله متصل می‌شود\n"
+"این ‌را خاموش‌ کنید"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&پیکربندی...‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&اتصال‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"چنین مودمی وجود ندارد:\n"
+"%1\n"
+"بازگشت به حالت پیش‌‌فرض‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"چنین حسابی وجود ندارد:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "پیکربندی KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&حسابها‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "برپایی حساب"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&مودمها‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "برپایی مودم"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&گراف‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "گراف گذردهی"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&متفرقه‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "تنظیمات متفرقه"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr " هنگام انتظار برای بالا آمدن واسط PPP، زمان اتمام ‌وقت به پایان‌ رسید."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>شبح pppd به طور غیرمنتظره‌ای از بین رفت!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>وضعیت ‌خروج: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p><p >برای توضیح کدهای خطا، »راهنمای pppd« را ببینید، یا نگاهی به kppp FAQ در "
+" <a href=\"%1\">%2</a></p> بیندازید"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&جزئیات‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"پردازش‌ کمک‌کنندۀ kppp از بین رفت.‌\n"
+"از آنجا که اجرای بیشتر بیهوده است، kppp خاموش ‌خواهد شد."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"نمی‌تواند شبح PPP را پیدا کند!\n"
+"مطمئن ‌شوید pppd نصب ‌شده‌ است و شما مسیر درست را وارد کرده‌اید."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp نمی‌تواند اجرا شود:\n"
+" %1\n"
+"لطفاً، مطمئن‌ شوید که مجوز تنظیم ‌شناسۀ ‌کاربر را به kppp داده‌اید و pppd قابل "
+"اجراست.‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp نمی‌تواند بیابد:\n"
+" %1\n"
+"لطفاً، از برپایی درست دستگاه ‌مودم و/یا محل مودم در تب‌ مودم در محاورۀ برپایی "
+"مطمئن شوید.‌"
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"شیوۀ احراز هویت PAP یا CHAP را برگزیده‌اید. نیاز دارد که شما یک نام‌ کاربر و "
+"اسم رمز تهیه ‌کنید."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"نمی‌توان پروندۀ‌ »%1« احراز هویت PAP/CHAP را\n"
+" ایجاد کرد"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "باید یک شماره ‌تلفن مشخص کنید."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "در حال قطع‌‌ ارتباط‌..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "اجرای فرمان قبل ‌از قطع‌ ارتباط."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "اعلان قطع ارتباط."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "خروج از kPPP باعث بسته شدن نشست PPP خواهد ‌شد."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "از kPPP خارج شود؟"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "قادر به بار کردن نتیجۀ حسابداری »%1« نمی‌باشد."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "تغییرات اخیر در KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"از نسخۀ kppp، ۱.۴.۸ ویژگی جدیدی که »کمک سریع«\n"
+"نامیده‌ می‌شود، این ویژگی شبیه به یک نکته ابزار است، اما\n"
+"می‌توانید هر وقت که بخواهید این ‌ویژگی را فعال کنید.‌\n"
+"\n"
+"برای فعال‌ کردن این ویژگی، به‌ سادگی روی یک کنترل شبیه\n"
+"دکمه یا برچسب، با دکمۀ سمت راست موشی فشار دهید.‌\n"
+"اگر این فقره کمک ‌سریع را پشتیبانی کند، گزینگان‌ بالابر\n"
+" برای راهنمایی کمک ‌سریع آشکار خواهد شد.‌\n"
+"\n"
+"برای امتحان این ‌ویژگی، جایی در این متن را فشار راست کنید."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "این راهنمایی دوباره نمایش داده نشود"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"این یک مثال از <b>کمک ‌سریع</b> است.‌\n"
+"این پنجره، تا فشار دادن یک دکمه از موشی\n"
+" یا فشردن یک کلید باز خواهد ماند.‌\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "پنجرۀ پایانۀ ورود"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "یک شماره‌گیر و پایانه به pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "اتصال با استفاده از »account_name«"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "اتصال با استفاده از »modem_name«"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "پایان‌‌دهی به اتصال موجود"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "خروج بعد از اتمام اتصال"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "بررسی نحو rule_file"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "فعال‌سازی حالت ‌آزمون"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "استفاده از دستگاه مشخص‌شده"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Kppp نمی‌تواند از %1 ایجاد شود، یا\n"
+"بخواند"
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp پروندۀ %1 را آشکار کرده است.‌\n"
+"به نظر می‌رسد نمونۀ دیگری از kppp با شناسۀ پردازش %2، در حال اجراست.‌\n"
+"لطفاً خروج را فشار دهید، مطمئن‌ شوید kppp دیگری را اجرا نمی‌کنید؛ پروندۀ شناسۀ "
+"پردازش را حذف و kppp را بازآغازی ‌کنید.‌\n"
+"متناوباً، اگر تشخیص‌ می‌دهید که هیچ kppp در حال اجرا نیست، لطفاً، برای شروع "
+"ادامه را فشار دهید.‌"
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "خروج"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "پایانۀ کوچک Kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&بازنشانی مودم‌"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - یک تقلید پایانه برای KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"این برنامه تحت مجوز عمومی گنو منتشر می‌شود\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&مودم‌"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "بستن MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "بازنشانی مودم"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "مقداردهی اولیه به مودم"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "مودم آماده است"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "معوق..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "بازگرداندن مودم"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "قادر به باز کردن مودم نیست."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "قادر به کشف وضعیت CD line نیست."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "مودم آماده‌ نیست."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "مودم اشغال است."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "مودم آماده است‌."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"نمی‌تواند تنظیمات tty را بازگرداند: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "مودم پاسخ نمی‌دهد."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "سرعت ناشناخته"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "ویرایش فرمانهای مودم"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "پیش‌تأخیر اولیه )ثانیه/۱۰۰(:"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "رشتۀ مقداردهی اولیۀ %1ک"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "پس‌تأخیر اولیه )ثانیه/۱۰۰(:"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "سرعت شماره‌گیری )ثانیه/۱۰۰(:"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr " &پاسخ اولیه:‌"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "بدون آشکارسازی صدای &شماره‌گیری:‌"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&رشتۀ شماره‌گیری:‌"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "پاسخ&اتصال:‌"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "پاسخ اشغال:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "بدون پاسخ &حامل:‌"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "بدون پاسخ صدای شماره‌گیری:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "رشتۀ &معوق:‌"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "پاسخ معوق:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "رشتۀ &جواب:‌"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "پاسخ زنگ:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "پاسخ &جواب:‌"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "پاسخ DLP‌:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "&رشتۀ گریز:‌"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "پاسخ ‌گریز:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "زمان محافظ )ثانیه/۵۰(:"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "حجم ‌صدا خاموش/کم/زیاد:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "برگزیدن نوع مودم"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"برای برپایی مودمتان، ابتدا فروشنده را از فهرست سمت چپ انتخاب، و از فهرست سمت "
+"راست مدل را برگزینید. اگر نمی‌دانید چه مودمی دارید، یکی از مودمهای »عمومی« را "
+"امتحان‌ کنید.‌"
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr ""
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "مودمهای همساز Hayes(tm)"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "پرس‌وجوی ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "اتمام‌ وقت پرس‌وجوی مودم."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "نتایج پرس‌وجوی مودم"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "به تعداد بیشینۀ مودمها رسید."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "هیچ مودمی انتخاب‌ نشد."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"آیا مطمئنید می‌خواهید مودم »%1« را\n"
+"را حذف‌ کنید؟"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "مودم جدید"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "ویرایش مودم:"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&دستگاه‌"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "دستگاه متوالی"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "تنظیمات مودم"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+" باید نامی یکتا برای مودم\n"
+"وارد کنید"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "سفارشی کردن نشانوندهای pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "&نشانوند:‌"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"پروندۀ پیکربندی کاربرد ویژه نتوانست در هیچ ‌یک از حالات خواندن نوشتن یا فقط‌ "
+"خواندنی باز شود.‌\n"
+"کاربر ارشد باید حقوق خود را با صدور فرمان زیر به\n"
+"فهرست راهنمای شما تغییر دهد:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_رونوشت"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "نمی‌توان هیچ ‌یک از پرونده‌های ثبت زیر را باز کرد:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"قبل ‌از آماده ‌شدن کارساز ‌راه‌ دور برای ایجاد اتصالی، pppd، PPP را\n"
+"راه‌اندازی‌ کنید.\n"
+"لطفاً، برای وارسی از ورود پایانۀ بنیاد استفاده‌ کنید"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "نرم‌افزار PPP را روی سیستم‌ جفت آغاز نکرده‌اید."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "بررسی ‌کنید که نام ‌کاربر و اسم رمز را درست تهیه‌ کرده‌اید."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"نباید »قفل« را به عنوان نشانوند pppd گذر دهید. ‌etc/ppp/options/ و ppprc./~ را "
+"بررسی کنید"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"به‌ نظر نمی‌رسد سیستم ‌راه‌ دور به درخواست پیکربندی\n"
+" پاسخ‌ دهد. با فراهم‌کنندۀ خود تماس‌ بگیرید."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"یک گزینۀ نامعتبر برای pppd گذرانده‌اید.‌ »راهنمای pppd« را برای فهرست کامل "
+"نشانوندهای معتبر ببینید."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"توجه کنید که سیستم ‌راه‌ دور پیامهای زیر را فرستاده‌ است:\n"
+"«%1»\n"
+"ممکن ‌است راهنمایی‌ دال بر خراب‌ شدن اتصال به شما بدهد."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "قادر به فراهم کردن کمک نیست."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP نتوانست یک ثبت PPP را آماده‌ کند.‌ این بسیار شبیه به آغاز شدن pppd بدون "
+"گزینۀ »اشکال‌زدایی« است.‌\n"
+"بدون این گزینه یافتن مسائل PPP دشوار است؛ بنابراین، شما باید\n"
+"گزینۀ اشکال‌زدایی را روشن کنید.‌\n"
+"آیا الان می‌توانم این ‌را روشن ‌کنم؟"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "بازآغازی pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "بازآغازی نشود"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"گزینۀ »اشکال‌زدایی« اضافه شده است.‌ اکنون باید سعی در اتصال مجدد کنید. اگر این "
+"دوباره خراب شود، باید ثبت PPP را که ممکن است شما را برای از بین بردن مسائل "
+"اتصال کمک کند، به دست آورید‌."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "ثبت PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "خطایابی kppp )فقط حدس زدن(:"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "نوشتن در پرونده"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"ثبت PPP به عنوان »%1«\n"
+"ذخیره شده است!\n"
+"\n"
+"اگر می‌خواهید گزارش ‌خطا ارسال‌ کنید، یا\n"
+"مسئلۀ اتصال به اینترنت را دارید، لطفاً\n"
+"این پرونده را ضمیمه کنید.‌ این‌ کار به نگه‌دارنده\n"
+"جهت پیدا‌ کردن خطا و بهبودKPPP کمک خواهد کرد‌"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "آمار kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "آمار"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "نشانی محلی:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "نشانی دور:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "بایتهای ورودی"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "بایتهای خروجی"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "بسته‌های ورودی"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "بسته‌های خروجی"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp ورودی"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp خروجی"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc ورودی"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc خروجی"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr ""
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr ""
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 )بیشینه%2( کیلو‌بایت/ثانیه"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "غیر‌قابل ‌دسترس"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"برای اطلاعات مورد نیاز جهت برقراری اتصال اینترنتی،\n"
+"سوالاتی توسط فراهم‌کنندۀ خدمت اینترنتتان‌ )ISP(\n"
+"از شما پرسیده می‌شود.\n"
+"\n"
+"از داشتن برگۀ ثبت از فراهم‌کنندۀ ‌خدمت ‌اینترنت خود مطمئن‌ شوید.‌\n"
+"در صورت داشتن هر گونه مسئله، ابتدا کمک‌ وصل را امتحان کنید.‌\n"
+"اگر فاقد هر گونه اطلاعاتی هستید، با\n"
+"فراهم‌کنندۀ‌ خدمت اینترنت خود تماس بگیرید.‌"
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"از فهرست زیر، محلی را که تصمیم دارید از این\n"
+"حساب استفاده کنید را برگزینید.‌ اگر کشور یا\n"
+"محل شما فهرست‌ نشده ‌است، باید\n"
+"حساب را با برپایی ‌محاوره‌ای‌ بنیاد عادی ایجاد کنید.\n"
+"\n"
+"اگر »لغو« را فشار دهید، برپایی‌ محاوره‌ای ‌بنیاد\n"
+"آغاز خواهد شد.‌"
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"فراهم‌کنندۀ ‌خدمت ‌اینترنت خود را از فهرست زیر برگزینید.‌\n"
+"اگر فراهم‌کنندۀ‌ خدمت اینترنت در فهرست زیر وجود ندارد،\n"
+"باید »لغو« را فشار دهید و این حساب را با استفاده از\n"
+"برپایی ‌محاوره‌ای بنیاد ایجاد کنید.‌\n"
+"\n"
+"زمانی که گزینش شما به پایان‌ رسید، »بعدی« را\n"
+"فشار دهید.‌"
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"برای ثبت در فراهم‌کنندۀ‌ خدمت اینترنت خود، kppp نیاز به نام‌ کاربر\n"
+"و اسم رمزی که از فراهم‌کنندۀ خدمت ‌اینترنت گرفته‌اید، دارد.‌\n"
+"این اطلاعات را در حوزه‌های زیر تحریر کنید. \n"
+"\n"
+"اینجا حالت واژه اهمیت دارد.‌"
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "نام ‌کاربر:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr " اسم رمز:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"اگر پیشوند شماره‌گیری ویژه‌ای نیاز دارید، )برای مثال، اگر\n"
+"از سودهی تلفن استفاده‌ می‌کنید( می‌توانید آن را در اینجا\n"
+"مشخص کنید. ‌این پیشوند، دقیقاً قبل‌ از شماره ‌تلفن،‌\n"
+"شماره‌گیری می‌شود.\n"
+"\n"
+"اگر سودهی تلفن دارید، شاید نیاز داشته‌ باشید\n"
+"که اینجا »۰« یا »۰،« بنویسید.‌"
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "پیشوند شماره‌گیری:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"پایان یافت!\n"
+"\n"
+"حساب جدیدی ایجاد شده است.‌ با فشار »پایان« به\n"
+"محاورۀ برپایی برگردید.‌ اگر می‌خواهید\n"
+"برپایی حساب تازه ایجادشده را بررسی کنید،\n"
+"می‌توانید از »ویرایش« در محاورۀ تنظیم استفاده‌ کنید."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: هیچ پروندۀ‌ قاعده‌ای مشخص نشد \n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: پروندۀ قاعدۀ »%s« پیدا نشد\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: پروندۀ ‌قاعده باید دارای پسوند »rst.« باشد\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: خطای تنظیم مجموعه قواعد\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: خطای تجزیه در خط %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+" kppp: پروندۀ قاعده، حاوی یک قاعدۀ پیش‌فرض نیست\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: پروندۀ قاعده شامل یک خط »name=...« نیست \n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: پروندۀ قاعده درست ‌است\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"به شما اجازۀ تماس خارجی با kppp داده‌ نمی‌شود.‌\n"
+"به سرپرست‌ سیستم متصل ‌شوید."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"نمی‌توان شبح PPP را پیدا کرد!\n"
+"مطمئن‌ شوید pppd نصب می‌شود."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"مجوز آغاز کردن pppd را ندارید!\n"
+"به سرپرست ‌سیستم متصل‌ شوید و تقاضای دستیابی به pppd را کنید."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"شما مجوز کافی برای اجرا ندارید\n"
+"%1\n"
+"لطفاً، از متعلق‌ بودن kppp به کاربر ارشد و تنظیم بیت SUID مطمئن‌ شوید."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1گم‌ شده یا نمی‌تواند ‌خوانده شود!\n"
+"از سرپرست ‌سیستم تقاضای ایجاد این پرونده )ممکن‌ است خالی باشد( را با مجوز مناسب "
+"خواندن و نوشتن بکنید."