summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fa/messages/tdebase/twin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/twin.po743
1 files changed, 743 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..a1c00ff0071
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,743 @@
+# translation of twin.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-05 16:27+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "پنجرۀ »%1« مستلزم توجه می‌باشد."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "سیستم"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوش"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "گردش در میان پنجره‌ها"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "گردش در میان پنجره‌ها )معکوس("
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "گردش در میان رومیزیها"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "گردش در میان رومیزیها )معکوس("
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی )معکوس("
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "پنجره‌ها"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "گزینگان عملیات پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "بستن پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "بیشینه‌سازی پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "بیشینه‌سازی عمودی پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "بیشینه‌سازی افقی پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "کمینه‌سازی پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "سایه‌دار کردن پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "حرکت پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "تغییر اندازۀ پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "بالا بردن پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "پایین آوردن پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "زدن ضامن بالا بردن/پایین آوردن پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "تمام پرده کردن پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "مخفی کردن لبۀ پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "نگه داشتن پنجره بالای پنجره‌های دیگر"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "نگه داشتن پنجره زیر پنجره‌های دیگر"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "فعال کردن پنجرۀ تقاضای توجه"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "برپایی میان‌بر پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "فشردن پنجره به راست"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "فشردن پنجره به چپ"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "فشردن پنجره به بالا"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "فشردن پنجره به پایین"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگ‌شده به طور افقی"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگ‌شده به طور عمودی"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "فشردن پنجرۀ جمع‌شده به طور افقی"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "فشردن پنجرۀ جمع‌شده به طور عمودی"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "پنجره و رومیزی"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "نگه داشتن پنجره روی تمام رومیزیها"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۲"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۳"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۴"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۵"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۶"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۷"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۸"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۹"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۰"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۱"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۲"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۳"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۴"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۵"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۶"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۷"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۸"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۹"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۲۰"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "پنجره در رومیزی بعدی"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "پنجره در رومیزی قبلی"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به راست"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به چپ"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به بالا"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به پایین"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "سودهی رومیزی"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۲"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۳"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۴"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۵"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۶"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۷"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۸"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۹"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۰"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۱"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۲"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۳"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۴"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۵"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۶"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۷"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۸"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۹"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۲۰"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "سودهی به رومیزی بعدی"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "سودهی به رومیزی قبلی"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "سودهی یک رومیزی به راست"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "سودهی یک رومیزی به چپ"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "سودهی یک رومیزی به بالا"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "سودهی یک رومیزی به پایین"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "تقلید موشی"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "کشتن پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "تصویر پردۀ پنجره"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "تصویر پردۀ رومیزی"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "بلوک کردن میان‌برهای سراسری"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: به نظر می‌رسد که در حال حاضر مدیر پنجره در حال اجراست. twin آغاز نشده.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: خرابی طی مقداردهی اولیه؛ ساقط کردن"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin:ناتوانی در درخواست گزینش مدیر، wm دیگری در حال اجراست؟ )استفاده از "
+"--replace را امتحان کنید(\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "مدیر پنجرۀ KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "غیرفعال کردن گزینه‌های پیکربندی"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "جایگزینی مدیر پنجره تابع ICCCM2.0 که در حال حاضر در حال اجراست"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr ""
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin اکنون خارج می‌شود..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** پنجره‌ای وجود ندارد ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "نگه داشتن &بالای بقیه‌"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "نگه داشتن &زیر بقیه‌"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&تمام پرده‌"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&بدون لبه‌"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&میان‌بر پنجره...‌"
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "تنظیمات &ویژۀ پنجره...‌"
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "تنظیمات &ویژۀ کاربرد...‌"
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&پیشرفته‌"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "باز‌نشانی تاری در مقدار پیش‌فرض"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "لغزاندن این برای تنظیم تاری پنجره"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&تاری‌"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&حرکت‌"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&تغییر اندازه‌"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&کمینه‌سازی‌"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&بیشینه‌‌‌سازی‌"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&سایه‌‌‌دار کردن‌"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&پیکر‌بندی رفتار پنجره...‌"
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "به &رومیزی‌"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&تمام رومیزیها‌"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "رومیزی %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"نمایش یک پنجره بدون لبه‌اش را برگزیده‌اید. \n"
+"بدون لبه، دوباره قادر به فعال‌سازی لبه با استفاده از موشی نمی‌باشید: به جای "
+"استفادۀ فعال از میان‌بر %1 صفحه کلید، از گزینگان عملیات پنجره استفاده کنید."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"نمایش یک پنجره در حالت تمام پرده را برگزیده‌اید.\n"
+"اگر خودکاربرد گزینه‌ای برای خاموش کردن حالت تمام پرده نداشته باشد، دوباره قادر "
+"به غیرفعال‌سازی آن با استفاده از موشی نمی‌باشید: به جای استفادۀ فعال از میان‌بر "
+"%1 صفحه کلید، از گزینگان عملیات پنجره استفاده کنید."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"مدیر ترکیب را نتوانست اجرا کند. \\n مطمئن شوید که »kompmgr« را در فهرست راهنمای "
+"$PATH دارید."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"مدیر ترکیب دو مرتبه در عرض یک دقیقه فرو پاشید؛ بنابراین، برای این نشست غیرفعال "
+"می‌شود."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "خرابی در مدیر ترکیب"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr برای باز کردن نمایش خراب شد</b>"
+"<br>احتمالاً یک مدخل نمایش نامعتبر در ~/.xcompmgrrc تان وجود دارد.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr نمی‌تواند پسوند Xrender را پیدا کند </b>"
+"<br>یا در حال استفاده از یک نسخۀ قدیمی یا یک نسخۀ متوقف‌شده XOrg هستید."
+"<br>XOrg &ge; 6.8 را از www.freedesktop.org به دست آورید."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>پسوند مرکب یافت نشد</b>"
+"<br> شما <i>باید</i> از XOrg &ge; 6.8 برای کار کردن نیمه شفافی و سایه‌ها "
+"استفاده کنید."
+"<br> به علاوه، نیاز به افزودن یک بخش جدید به پروندۀ X config خود دارید:"
+"<br><i> بخش »پسوندها«"
+"<br> گزینه »مرکب« »فعال‌سازی«"
+"<br> بخش پایانی</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>پسوند آسیب یافت نشد </b>"
+"<br> شما <i> باید </i> از XOrg بزرگ‌تر و مساوی با 6.8 برای کار کردن نیمه شفافی "
+"و سایه‌ها استفاده کنید.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b> پسوند XFixes یافت نشد </b>"
+"<br> شما <i> باید </i> از XOrg بزرگ‌تر یا مساوی با 6.8 برای کار کردن نیمه "
+"شفافی و سایه‌ها استفاده کنید.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "برنامۀ سودمند کمک‌کنندۀ KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "این برنامۀ سودمند کمک‌کننده برای فراخوانی مستقیم فرض نمی‌شود."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پنجره با عنوان »<b>%2</b>« پاسخ نمی‌دهد. این پنجره به کاربرد <b>%1</b> "
+"تعلق دارد )شناسۀ فرآیند=%3، نام میزبان=%4(."
+"<p>مایل هستید که به این کاربرد پایان دهید؟ )تمام دادۀ ذخیره‌نشده در این کاربرد "
+"از بین خواهد رفت.(</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "پایان دادن"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "نگه داشتن در حال اجرا"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>پیش‌نمایش %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "گزینگان"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "نه روی تمام رومیزیها"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "روی تمام رومیزیها"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "کمینه‌سازی"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "بیشینه‌سازی"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "نگه نداشتن بالای بقیه"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "نگه داشتن بالای بقیه"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "نگه نداشتن زیر بقیه"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "نگه داشتن زیر بقیه"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "بدون سایه کردن"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "سایه‌دار کردن"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "هیچ کتابخانۀ وصلۀ تزئین پنجره‌ای یافت نشد."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "وصلۀ تزئین پیش‌فرض خراب است و نمی‌توان آن را بارگذاری کرد."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "کتابخانۀ %1 یک وصلۀ KWin نیست."