diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fa/messages/tdebase/twin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdebase/twin.po | 743 |
1 files changed, 743 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..a1c00ff0071 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,743 @@ +# translation of twin.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 16:27+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "پنجرۀ »%1« مستلزم توجه میباشد." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "سیستم" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "ناوش" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "گردش در میان پنجرهها" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "گردش در میان پنجرهها )معکوس(" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "گردش در میان رومیزیها" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "گردش در میان رومیزیها )معکوس(" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی )معکوس(" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "پنجرهها" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "گزینگان عملیات پنجره" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "بستن پنجره" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "بیشینهسازی پنجره" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "بیشینهسازی عمودی پنجره" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "بیشینهسازی افقی پنجره" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "کمینهسازی پنجره" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "سایهدار کردن پنجره" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "حرکت پنجره" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "تغییر اندازۀ پنجره" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "بالا بردن پنجره" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "پایین آوردن پنجره" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "زدن ضامن بالا بردن/پایین آوردن پنجره" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "تمام پرده کردن پنجره" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "مخفی کردن لبۀ پنجره" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "نگه داشتن پنجره بالای پنجرههای دیگر" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "نگه داشتن پنجره زیر پنجرههای دیگر" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "فعال کردن پنجرۀ تقاضای توجه" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "برپایی میانبر پنجره" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "فشردن پنجره به راست" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "فشردن پنجره به چپ" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "فشردن پنجره به بالا" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "فشردن پنجره به پایین" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگشده به طور افقی" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگشده به طور عمودی" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "فشردن پنجرۀ جمعشده به طور افقی" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "فشردن پنجرۀ جمعشده به طور عمودی" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "پنجره و رومیزی" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "نگه داشتن پنجره روی تمام رومیزیها" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "پنجره در رومیزی ۲" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "پنجره در رومیزی ۳" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "پنجره در رومیزی ۴" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "پنجره در رومیزی ۵" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "پنجره در رومیزی ۶" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "پنجره در رومیزی ۷" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "پنجره در رومیزی ۸" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "پنجره در رومیزی ۹" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۰" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۱" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۲" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۳" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۴" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۵" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۶" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۷" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۸" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۹" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "پنجره در رومیزی ۲۰" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "پنجره در رومیزی بعدی" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "پنجره در رومیزی قبلی" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به راست" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به چپ" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به بالا" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به پایین" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "سودهی رومیزی" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "سودهی به رومیزی ۲" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "سودهی به رومیزی ۳" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "سودهی به رومیزی ۴" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "سودهی به رومیزی ۵" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "سودهی به رومیزی ۶" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "سودهی به رومیزی ۷" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "سودهی به رومیزی ۸" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "سودهی به رومیزی ۹" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۰" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۱" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۲" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۳" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۴" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۵" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۶" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۷" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۸" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۹" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "سودهی به رومیزی ۲۰" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "سودهی به رومیزی بعدی" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "سودهی به رومیزی قبلی" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "سودهی یک رومیزی به راست" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "سودهی یک رومیزی به چپ" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "سودهی یک رومیزی به بالا" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "سودهی یک رومیزی به پایین" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "تقلید موشی" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "کشتن پنجره" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "تصویر پردۀ پنجره" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "تصویر پردۀ رومیزی" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "بلوک کردن میانبرهای سراسری" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: به نظر میرسد که در حال حاضر مدیر پنجره در حال اجراست. twin آغاز نشده.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: خرابی طی مقداردهی اولیه؛ ساقط کردن" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin:ناتوانی در درخواست گزینش مدیر، wm دیگری در حال اجراست؟ )استفاده از " +"--replace را امتحان کنید(\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "مدیر پنجرۀ KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "غیرفعال کردن گزینههای پیکربندی" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "جایگزینی مدیر پنجره تابع ICCCM2.0 که در حال حاضر در حال اجراست" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "" + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin اکنون خارج میشود..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** پنجرهای وجود ندارد ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "نگه داشتن &بالای بقیه" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "نگه داشتن &زیر بقیه" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&تمام پرده" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&بدون لبه" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&میانبر پنجره..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "تنظیمات &ویژۀ پنجره..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "تنظیمات &ویژۀ کاربرد..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&پیشرفته" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "بازنشانی تاری در مقدار پیشفرض" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "لغزاندن این برای تنظیم تاری پنجره" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&تاری" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&حرکت" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&تغییر اندازه" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&کمینهسازی" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&بیشینهسازی" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&سایهدار کردن" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&پیکربندی رفتار پنجره..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "به &رومیزی" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&تمام رومیزیها" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "رومیزی %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"نمایش یک پنجره بدون لبهاش را برگزیدهاید. \n" +"بدون لبه، دوباره قادر به فعالسازی لبه با استفاده از موشی نمیباشید: به جای " +"استفادۀ فعال از میانبر %1 صفحه کلید، از گزینگان عملیات پنجره استفاده کنید." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"نمایش یک پنجره در حالت تمام پرده را برگزیدهاید.\n" +"اگر خودکاربرد گزینهای برای خاموش کردن حالت تمام پرده نداشته باشد، دوباره قادر " +"به غیرفعالسازی آن با استفاده از موشی نمیباشید: به جای استفادۀ فعال از میانبر " +"%1 صفحه کلید، از گزینگان عملیات پنجره استفاده کنید." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"مدیر ترکیب را نتوانست اجرا کند. \\n مطمئن شوید که »kompmgr« را در فهرست راهنمای " +"$PATH دارید." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"مدیر ترکیب دو مرتبه در عرض یک دقیقه فرو پاشید؛ بنابراین، برای این نشست غیرفعال " +"میشود." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "خرابی در مدیر ترکیب" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr برای باز کردن نمایش خراب شد</b>" +"<br>احتمالاً یک مدخل نمایش نامعتبر در ~/.xcompmgrrc تان وجود دارد.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr نمیتواند پسوند Xrender را پیدا کند </b>" +"<br>یا در حال استفاده از یک نسخۀ قدیمی یا یک نسخۀ متوقفشده XOrg هستید." +"<br>XOrg ≥ 6.8 را از www.freedesktop.org به دست آورید." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>پسوند مرکب یافت نشد</b>" +"<br> شما <i>باید</i> از XOrg ≥ 6.8 برای کار کردن نیمه شفافی و سایهها " +"استفاده کنید." +"<br> به علاوه، نیاز به افزودن یک بخش جدید به پروندۀ X config خود دارید:" +"<br><i> بخش »پسوندها«" +"<br> گزینه »مرکب« »فعالسازی«" +"<br> بخش پایانی</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>پسوند آسیب یافت نشد </b>" +"<br> شما <i> باید </i> از XOrg بزرگتر و مساوی با 6.8 برای کار کردن نیمه شفافی " +"و سایهها استفاده کنید.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b> پسوند XFixes یافت نشد </b>" +"<br> شما <i> باید </i> از XOrg بزرگتر یا مساوی با 6.8 برای کار کردن نیمه " +"شفافی و سایهها استفاده کنید.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "برنامۀ سودمند کمککنندۀ KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "این برنامۀ سودمند کمککننده برای فراخوانی مستقیم فرض نمیشود." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>پنجره با عنوان »<b>%2</b>« پاسخ نمیدهد. این پنجره به کاربرد <b>%1</b> " +"تعلق دارد )شناسۀ فرآیند=%3، نام میزبان=%4(." +"<p>مایل هستید که به این کاربرد پایان دهید؟ )تمام دادۀ ذخیرهنشده در این کاربرد " +"از بین خواهد رفت.(</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "پایان دادن" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "نگه داشتن در حال اجرا" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>پیشنمایش %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "گزینگان" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "نه روی تمام رومیزیها" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "روی تمام رومیزیها" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "کمینهسازی" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "بیشینهسازی" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "نگه نداشتن بالای بقیه" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "نگه داشتن بالای بقیه" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "نگه نداشتن زیر بقیه" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "نگه داشتن زیر بقیه" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "بدون سایه کردن" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "سایهدار کردن" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "هیچ کتابخانۀ وصلۀ تزئین پنجرهای یافت نشد." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "وصلۀ تزئین پیشفرض خراب است و نمیتوان آن را بارگذاری کرد." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "کتابخانۀ %1 یک وصلۀ KWin نیست." |