summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:34:48 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-22 17:39:55 +0100
commitb53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688 (patch)
tree743854c3acdb833c5c22c37fb2760b1acb47e2c6 /tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kviewshell.po
parent30bde4e443dcd67c0aa0db97e54bf4b60f864688 (diff)
downloadtde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.tar.gz
tde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.zip
Update translation files tdegraphics / kviewshell
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kviewshell.po719
1 files changed, 358 insertions, 361 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index 50111a4b5d3..941ba77db32 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -3,10 +3,11 @@
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:19+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -17,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -56,17 +57,14 @@ msgstr "اگر این گزینه فعال شود، صفحه‌ها در مرکز
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>اگر این گزینه فعال شود، صفحه‌ها به صورت مرکزی روی کاغذ چاپ می‌شوند؛ این کار "
-"باعث می‌شود که نتایج چاپی از نظر تصویری مطبوع‌تر شوند.</p>"
-"<p>اگر گزینه فعال نشود، تمام صفحه‌ها در گوشۀ سمت چپ بالای کاغذ جای می‌گیرند.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>اگر این گزینه فعال شود، صفحه‌ها به صورت مرکزی روی کاغذ چاپ می‌شوند؛ این "
+"کار باعث می‌شود که نتایج چاپی از نظر تصویری مطبوع‌تر شوند.</p><p>اگر گزینه "
+"فعال نشود، تمام صفحه‌ها در گوشۀ سمت چپ بالای کاغذ جای می‌گیرند.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -74,31 +72,28 @@ msgstr "انتخاب خودکار جهت منظره یا تصویر طولی"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، ممکن است برخی صفحه‌ها برای این که با اندازۀ کاغذ بهتر "
"متناسب شوند، چرخانده شوند."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>اگر این گزینه فعال شود، جهت طولی یا عرضی به طور خودکار بر مبنای صفحه به صفحه "
-"انتخاب می‌شوند. این کار باعث استفادۀ بهتر از صفحه می‌شود، و از نظر تصویری نتیجۀ "
-"چاپی مطبوع‌تری می‌دهد.</p>"
-"<p><b>توجه:</b> این گزینه، گزینۀ انتخاب‌شده در ویژگیهای چاپگر را لغو می‌کند. "
-"اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان اندازه‌های متفاوت داشته "
-"باشند، بنابراین، ممکن است برخی صفحه‌ها چرخانده شوند، در حالی که بقیه چرخانده "
-"نشوند.</p></qt>"
+"<qt><p>اگر این گزینه فعال شود، جهت طولی یا عرضی به طور خودکار بر مبنای صفحه "
+"به صفحه انتخاب می‌شوند. این کار باعث استفادۀ بهتر از صفحه می‌شود، و از نظر "
+"تصویری نتیجۀ چاپی مطبوع‌تری می‌دهد.</p><p><b>توجه:</b> این گزینه، گزینۀ "
+"انتخاب‌شده در ویژگیهای چاپگر را لغو می‌کند. اگر این گزینه فعال شود، و اگر "
+"صفحه‌های موجود در سندتان اندازه‌های متفاوت داشته باشند، بنابراین، ممکن است "
+"برخی صفحه‌ها چرخانده شوند، در حالی که بقیه چرخانده نشوند.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -106,27 +101,25 @@ msgstr "فشردن صفحه‌های بزرگ‌تر از اندازه برای
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، صفحه‌های بزرگ که با اندازۀ کاغذ چاپگر متناسب نیستند، "
"فشرده می‌شوند."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>اگر این گزینه فعال شود، صفحه‌های بزرگ که با اندازۀ کاغذ چاپگر متناسب نیستند "
-"فشرده می‌شوند، به طوری که لبه‌ها طی چاپ بریده نمی‌شوند.</p>"
-"<p><b>توجه:</b> اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان "
-"اندازه‌های متفاوت داشته باشند، در نتیجه، ممکن است صفحه‌های متفاوت توسط عوامل "
-"متفاوت مقیاس‌بندی فشرده شوند.</p></qt>"
+"<qt><p>اگر این گزینه فعال شود، صفحه‌های بزرگ که با اندازۀ کاغذ چاپگر متناسب "
+"نیستند فشرده می‌شوند، به طوری که لبه‌ها طی چاپ بریده نمی‌شوند.</p><p><b>توجه:</"
+"b> اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان اندازه‌های متفاوت "
+"داشته باشند، در نتیجه، ممکن است صفحه‌های متفاوت توسط عوامل متفاوت مقیاس‌بندی "
+"فشرده شوند.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -142,19 +135,15 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>اگر این گزینه فعال شود، صفحه‌های کوچک بزرگ می‌شوند تا با اندازۀ کاغذ چاپگر "
-"متناسب شوند.</p>"
-"<p><b>توجه:</b> اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان "
-"اندازه‌های متفاوت داشته باشند، در نتیجه، ممکن است صفحه‌های متفاوت توسط عوامل "
-"متفاوت مقیاس‌بندی بسط یابد.</p></qt>"
+"<qt><p>اگر این گزینه فعال شود، صفحه‌های کوچک بزرگ می‌شوند تا با اندازۀ کاغذ "
+"چاپگر متناسب شوند.</p><p><b>توجه:</b> اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های "
+"موجود در سندتان اندازه‌های متفاوت داشته باشند، در نتیجه، ممکن است صفحه‌های "
+"متفاوت توسط عوامل متفاوت مقیاس‌بندی بسط یابد.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -174,15 +163,11 @@ msgstr "<qt> خدمت مشخص‌‌شدۀ هیچ کتابخانۀ مشترکی
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> کتابخانۀ مشخص‌شدۀ <b>%1</b> را نتوانست بار کند. خطای پیام بازگشت شده "
-"بود:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p> کتابخانۀ مشخص‌شدۀ <b>%1</b> را نتوانست بار کند. خطای پیام بازگشت شده "
+"بود:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -190,32 +175,32 @@ msgstr "<qt>کتابخانه، برای ایجاد مؤلفه‌ها کارخا
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr "<qt> کارخانه از ایجاد مؤلفه‌های نوع مشخص‌‌شده پشتیبانی نمی‌کند.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>مسئله:</b> سند <b>%1</b> را نمی‌توان نمایش داد.</p>"
-"<p><b>دلیل:</b> مؤلفۀ نرم‌افزار <b>%2</b> که برای نمایش پرونده‌هایتان لازم است "
-"را نتوانست مقداردهی اولیه کند. این می‌تواند به پیکربندی بد سیستم TDE شما، یا به "
-"پرونده‌های آسیب‌دیدۀ برنامه اشاره داشته باشد.</p>"
-"<p><b>چه کار می‌توانید انجام دهید:</b> می‌توانستید سعی کنید بسته‌های نرم‌افزاری "
-"مورد بحث را مجدداً نصب کنید. اگر این کار کمک نکند، می‌توانستید گزارش خطا را یا "
-"برای تهیه‌کنندۀ نرم‌افزارتان )برای مثال، فروشندۀ توزیع لینوکستان(، یا برای "
-"نویسندگان نرم‌افزار، پرونده کنید. مدخل <b>گزارش اشکال...</b> در گزینگان <b>"
-"کمک</b> به شما کمک می‌کند تا با برنامه‌سازان TDE تماس بگیرید.</p></qt>"
+"<qt><p><b>مسئله:</b> سند <b>%1</b> را نمی‌توان نمایش داد.</p><p><b>دلیل:</b> "
+"مؤلفۀ نرم‌افزار <b>%2</b> که برای نمایش پرونده‌هایتان لازم است را نتوانست "
+"مقداردهی اولیه کند. این می‌تواند به پیکربندی بد سیستم TDE شما، یا به "
+"پرونده‌های آسیب‌دیدۀ برنامه اشاره داشته باشد.</p><p><b>چه کار می‌توانید انجام "
+"دهید:</b> می‌توانستید سعی کنید بسته‌های نرم‌افزاری مورد بحث را مجدداً نصب کنید. "
+"اگر این کار کمک نکند، می‌توانستید گزارش خطا را یا برای تهیه‌کنندۀ "
+"نرم‌افزارتان )برای مثال، فروشندۀ توزیع لینوکستان(، یا برای نویسندگان "
+"نرم‌افزار، پرونده کنید. مدخل <b>گزارش اشکال...</b> در گزینگان <b>کمک</b> به "
+"شما کمک می‌کند تا با برنامه‌سازان TDE تماس بگیرید.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -265,10 +250,24 @@ msgstr "خلاصه"
msgid "View Mode"
msgstr "حالت نما"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "طولی"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "عرضی"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "&جهت ارجح‌"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "&اندازۀ ارجح کاغذ‌"
@@ -384,29 +383,31 @@ msgstr "<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ موقت <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> را ایجاد کند.</qt>"
+"<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ موقت <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> را ایجاد کند.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> را برای عدم فشرده‌سازی باز کند. پرونده بار نمی‌شود.</qt>"
+"<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ <nobr><strong>%1</strong></"
+"nobr> را برای عدم فشرده‌سازی باز کند. پرونده بار نمی‌شود.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>در صورتی که برای خواندن پرونده مجوز کافی نداشته باشید، نوعاً این خطا رخ "
-"می‌دهد. اگر روی پرونده‌ای در مدیر پروندۀ Konqueror فشار راست کنید و بعد گزینگان "
-"»ویژگیها« را انتخاب کنید، می‌توانید مالکیت و مجوزها را بررسی کنید.</qt>"
+"می‌دهد. اگر روی پرونده‌ای در مدیر پروندۀ Konqueror فشار راست کنید و بعد "
+"گزینگان »ویژگیها« را انتخاب کنید، می‌توانید مالکیت و مجوزها را بررسی کنید.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
@@ -414,35 +415,36 @@ msgstr "عدم فشرده‌‌سازی..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>عدم فشرده‌‌سازی پروندۀ <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-". لطفاً، صبر کنید.</qt>"
+"<qt>عدم فشرده‌‌سازی پروندۀ <nobr><strong>%1</strong></nobr>. لطفاً، صبر کنید.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> را از حالت فشرده خارج کند. پرونده بار نمی‌شود.</qt>"
+"<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ <nobr><strong>%1</strong></"
+"nobr> را از حالت فشرده خارج کند. پرونده بار نمی‌شود.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نوعاً اگر پرونده خراب باشد،ً این خطا رخ می‌دهد. اگر می‌خواهید مطمئن باشید، "
-"سعی کنید با استفاده از ابزارهای خط فرما،ن پرونده را به طور دستی از حالت فشرده "
-"خارج کنید.</qt>"
+"سعی کنید با استفاده از ابزارهای خط فرما،ن پرونده را به طور دستی از حالت "
+"فشرده خارج کنید.</qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>سند <b>%1</b> را نمی‌توان نمایش داد، زیرا از نوع پرونده‌اش پشتیبانی "
-"نمی‌شود.</qt>"
+"<qt>سند <b>%1</b> را نمی‌توان نمایش داد، زیرا از نوع پرونده‌اش پشتیبانی نمی‌شود."
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
@@ -454,38 +456,34 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> کتابخانۀ مشخص‌شدۀ <b>%1</b> را نتوانست بار کند. پیام خطای بازگشتی بود:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p> کتابخانۀ مشخص‌شدۀ <b>%1</b> را نتوانست بار کند. پیام خطای بازگشتی بود:"
+"</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>مسئله:</b> سند <b>%1</b> را نمی‌توان نمایش داد.</p>"
-"<p><b>دلیل:</b> مؤلفۀ نرم‌افزاری <b>%2</b> که برای نمایش پرونده‌های نوع <b>"
-"%3</b> لازم است را نمی‌توان مقداردهی اولیه کرد. این کار می‌توانست به پیکربندی "
-"بد سیستم TDE شما، یا به پرونده‌های آسیب‌دیدۀ برنامه اشاره کند.</p>"
-"<p><b>چه کار می‌توانید انجام دهید:</b> می‌توانستید سعی کنید بسته‌های نرم‌افزاری "
-"مورد بحث را مجدداً نصب کنید. اگر آن کمک نکند، می‌توانید یک گزارش خطا، یا برای "
-"تهیه‌کنندۀ نرم‌افزارتان )برای مثال، فروشندۀ لینوکستان(، یا مستقیماً برای "
-"نویسندگان نرم‌افزار پرونده کنید. مدخل <b>گزارش اشکال...</b> در گزینگان <b>"
-"کمک</b> به شما کمک می‌کند تا با برنامه‌سازان TDE تماس بگیرید.</p></qt>"
+"<qt><p><b>مسئله:</b> سند <b>%1</b> را نمی‌توان نمایش داد.</p><p><b>دلیل:</b> "
+"مؤلفۀ نرم‌افزاری <b>%2</b> که برای نمایش پرونده‌های نوع <b>%3</b> لازم است را "
+"نمی‌توان مقداردهی اولیه کرد. این کار می‌توانست به پیکربندی بد سیستم TDE شما، "
+"یا به پرونده‌های آسیب‌دیدۀ برنامه اشاره کند.</p><p><b>چه کار می‌توانید انجام "
+"دهید:</b> می‌توانستید سعی کنید بسته‌های نرم‌افزاری مورد بحث را مجدداً نصب کنید. "
+"اگر آن کمک نکند، می‌توانید یک گزارش خطا، یا برای تهیه‌کنندۀ نرم‌افزارتان )برای "
+"مثال، فروشندۀ لینوکستان(، یا مستقیماً برای نویسندگان نرم‌افزار پرونده کنید. "
+"مدخل <b>گزارش اشکال...</b> در گزینگان <b>کمک</b> به شما کمک می‌کند تا با "
+"برنامه‌سازان TDE تماس بگیرید.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -579,6 +577,10 @@ msgstr "دستیابی‌‌پذیری"
msgid "No viewing component found"
msgstr "مؤلفۀ مشاهده یافت نشد"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "استفاده از کلید گریز برای ترک حالت تمام پرده."
@@ -593,8 +595,8 @@ msgid ""
"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"اگر پرونده در kviewshell دیگری بار شود، علامت بزنید.\n"
-"اگر این چنین است، kviewshell دیگر را فرا خوانید. در غیر این صورت، پرونده را بار "
-"کنید."
+"اگر این چنین است، kviewshell دیگر را فرا خوانید. در غیر این صورت، پرونده را "
+"بار کنید."
#: main.cpp:24
msgid ""
@@ -635,8 +637,8 @@ msgstr "نشانی وب %1 خوب شکل نمی‌گیرد."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"نشانی وب %1 به یک پروندۀ محلی اشاره نمی‌کند. اگر از گزینۀ »--یکتا« استفاده "
"می‌کنید، فقط می‌توانید پرونده‌های محلی را مشخص کنید."
@@ -677,111 +679,275 @@ msgstr "اندازۀ صفحه"
msgid "Custom Size"
msgstr "اندازۀ سفارشی"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "جستجو:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "یافتن قبلی"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "یافتن بعدی"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "حساس به حالت"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "سرفصل"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "صفحه:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "پیوسته"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "ریزنقشها"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"پروندۀ %1\n"
+"موجود است. آن پرونده را جای‌نوشت کنم؟"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "جای‌نوشت پرونده"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "چاپ %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "جستجو متوقف شد"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "جستجوی صفحۀ %1 از %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>رشتۀ جستجوی <strong>%1</strong> را نمی‌توان تا انتهای سند پیدا کرد. آیا "
+"باید جستجو از ابتدای سند بازآغازی شود؟</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "متن یافت نشد"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt> رشتۀ جستجوی <strong>%1</strong> را نتوانست پیدا کند.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> رشتۀ جستجوی <strong>%1</strong> را نتوانست تا ابتدای سند پیدا کند. آیا "
+"باید جستجو از انتهای سند بازآغازی شود؟</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "بارگذاری مجدد پروندۀ %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "بارگذاری پروندۀ %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|متن ساده )لاتین ۱( (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "صادرات پرونده به عنوان"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"پروندۀ %1\n"
+"موجود است. می‌خواهید آن پرونده را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "در حال صادرات به متن..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "ساقط کردن"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&پایش‌ پرونده‌"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "صادرات به عنوان"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&رفتن‌"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" این که چطور زیر ابرپیوندها خط کشیده می‌شود را کنترل می‌کند:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>:همیشه زیر پیوندها خط کشیده می‌شود</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>:هرگز زیر پیوندها خط زیر کشیده نمی‌شود</"
+"li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>:هنگامی که موشی روی پیوند حرکت داده "
+"می‌شود، خط زیر کشیده می‌شود</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "تغییر &رنگها‌"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "اخطار: این گزینه‌ها می‌توانند اثر بدی بر سرعت ترسیم بگذارند."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&وارونه کردن رنگها‌"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "تغییر رنگ &کاغذ‌"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "رنگ کاغذ:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&تغییر رنگهای تیره و روشن‌"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "رنگ روشن:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "رنگ تیره:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "تبدیل به &سیاه و سفید‌"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "سایه روشن:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "آستانه:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "فقط هنگام پلکیدن"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>این که چطور زیر فوق پیوندها خط کشیده می‌شود را کنترل می‌کند:\n"
@@ -792,251 +958,82 @@ msgstr ""
"کشیده می‌شود</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "زیرخط‌دار کردن پیوندها:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "نمایش پیش‌نمایشهای &ریزنقش‌"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "حالت خلاصه"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "سطرها:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "ستونها:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "قالب صفحه"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "قالب:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "عرض اندازۀ کاغذ انتخاب‌شده در جهت طولی"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "ارتفاع اندازۀ کاغذ انتخاب‌شده در جهت طولی"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "سانتی‌متر"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "میلی‌متر"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "اینچ"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "جهت:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "پیش‌نمایش صفحه"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" این که چطور زیر ابرپیوندها خط کشیده می‌شود را کنترل می‌کند:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>:همیشه زیر پیوندها خط کشیده می‌شود</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>:هرگز زیر پیوندها خط زیر کشیده نمی‌شود</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>:هنگامی که موشی روی پیوند حرکت داده می‌شود، خط زیر "
-"کشیده می‌شود</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "جستجو:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "یافتن قبلی"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "یافتن بعدی"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "حساس به حالت"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "سرفصل"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "ریزنقشها"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"پروندۀ %1\n"
-"موجود است. آن پرونده را جای‌نوشت کنم؟"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "جای‌نوشت پرونده"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "جای‌نوشت"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "چاپ %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "جستجو متوقف شد"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "جستجوی صفحۀ %1 از %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>رشتۀ جستجوی <strong>%1</strong> را نمی‌توان تا انتهای سند پیدا کرد. آیا "
-"باید جستجو از ابتدای سند بازآغازی شود؟</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "متن یافت نشد"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt> رشتۀ جستجوی <strong>%1</strong> را نتوانست پیدا کند.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> رشتۀ جستجوی <strong>%1</strong> را نتوانست تا ابتدای سند پیدا کند. آیا "
-"باید جستجو از انتهای سند بازآغازی شود؟</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "بارگذاری مجدد پروندۀ %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "بارگذاری پروندۀ %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|متن ساده )لاتین ۱( (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "صادرات پرونده به عنوان"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"پروندۀ %1\n"
-"موجود است. می‌خواهید آن پرونده را جای‌نوشت کنید؟"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "در حال صادرات به متن..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "ساقط کردن"