diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:53:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 21:01:13 +0100 |
commit | 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch) | |
tree | 048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-fa/messages | |
parent | 547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff) | |
download | tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdepim/kmail.po | 8086 |
1 files changed, 3910 insertions, 4176 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kmail.po index c35c8a0b8f6..a4e219e1009 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kmail.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 11:35+0330\n" "Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی، نسیم دانیارزاده" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -176,6 +176,12 @@ msgstr "&هیچکدام )با احتیاط استفاده کنید(" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "حساب برای گرداندن منبع نیمه خودکار" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "پاک کردن گذشته" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -251,9 +257,9 @@ msgstr "&ورود:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" "فراهمکنندۀ خدمات اینترنتیتان <em>نام کاربری</em> به شما میدهد که برای احراز " "هویتتان به کارسازهایشان استفاده میشود. معمولاً، اولین جزء نشانی رایانامهتان " @@ -278,18 +284,18 @@ msgstr "&ذخیرۀ اسم رمز قرارداد دفتر پست" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "برای این که KMail را مجبور به ذخیرۀ اسم رمز کنید، این گزینه را علامت بزنید.\n" "اگر TDEWallet در دسترس باشد، اسم رمز در جایی که ایمن به نظر برسد، ذخیره " "میشود.\n" -"به هر حال، اگر TDEWallet در دسترس نباشد، اسم رمز در پروندۀ پیکربندی KMail ذخیره " -"میگردد. اسم رمز در یک قالب مبهم ذخیره میشود، اما اگر دستیابی به پروندۀ " +"به هر حال، اگر TDEWallet در دسترس نباشد، اسم رمز در پروندۀ پیکربندی KMail " +"ذخیره میگردد. اسم رمز در یک قالب مبهم ذخیره میشود، اما اگر دستیابی به پروندۀ " "پیکربندی فراهم شود، نباید به خاطر تلاشهای سرگشایی، امن در نظر گرفته شود." #: accountdialog.cpp:640 @@ -318,8 +324,9 @@ msgstr "&پالایش پیامها در صورتی که بزرگتر باشن #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" "اگر این گزینه را برگزینید، پالایههای قرارداد دفتر پست برای تصمیم در مورد این " "که با پیامها چه باید کرد، استفاده میشوند. بنابراین، میتوانید آنها را بارگیری " @@ -372,13 +379,15 @@ msgstr "پاک کردن &متن" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&ورود" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&ساده" @@ -421,9 +430,9 @@ msgstr "فضاهای نام:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" "در اینجا میتوانید فضاهای نام متفاوتی که کارساز IMAP شما پشتیبانی میکند را " "ببینید. هر فضای نام، پیشوندی را بازنمایی میکند که گروهها را از پوشهها جدا می " @@ -486,13 +495,13 @@ msgstr "بار کردن &پیوستها بر اساس تقاضا" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" -"برای بارگذاری پیوستها، نه زمانی که رایانامه را به طور خودکار برمیگزینید، بلکه " -"زمانی که روی پیوست فشار میدهید، این را فعال کنید. با این روش، رایانامههای " -"بزرگ هم بلافاصله نمایش داده میشوند." +"برای بارگذاری پیوستها، نه زمانی که رایانامه را به طور خودکار برمیگزینید، " +"بلکه زمانی که روی پیوست فشار میدهید، این را فعال کنید. با این روش، " +"رایانامههای بزرگ هم بلافاصله نمایش داده میشوند." #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" @@ -532,7 +541,7 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "دریافتی" @@ -540,43 +549,44 @@ msgstr "دریافتی" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "به نظر نمیرسد که کارساز، تعداد پیامهای یکتا را پشتیبانی کند، اما این نیازی " "برای رها کردن پیامها در کارساز است.\n" -" از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان میکنند، هنوز امکان رها " -"کردن پیامهای واکشیشده در کارساز را دارید." +" از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان میکنند، هنوز امکان " +"رها کردن پیامهای واکشیشده در کارساز را دارید." #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "به نظر نمیرسد که کارساز از واکشی سرآیند پیامها پشتیبانی کند، اما این نیازی " "برای پالایش پیامها در کارساز است.\n" -" از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان میکنند، هنوز امکان رها " -"کردن پیامهای واکشیشده در کارساز را دارید." +" از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان میکنند، هنوز امکان " +"رها کردن پیامهای واکشیشده در کارساز را دارید." #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" "لطفاً، توجه داشته باشید که این ویژگی میتواند باعث شود برخی کارسازهای POP3 که " "از خط لوله پشتیبانی نمیکنند، نامۀ خرابشده ارسال نمایند؛\n" -"به هر حال، این قابل پیکربندی است، زیرا برخی کارسازان از خط لوله پشتیبانی کرده " -"اما قابلیتهایشان را اعلان نمیکنند. برای بررسی این که آیا کارساز POP3 شما، " -"پشتیبانی خط لوله را اعلان میکند، از دکمۀ »بررسی آنچه کارساز پشتیبانی میکند« " -"در پایین محاوره استفاده کنید؛\n" +"به هر حال، این قابل پیکربندی است، زیرا برخی کارسازان از خط لوله پشتیبانی " +"کرده اما قابلیتهایشان را اعلان نمیکنند. برای بررسی این که آیا کارساز POP3 " +"شما، پشتیبانی خط لوله را اعلان میکند، از دکمۀ »بررسی آنچه کارساز پشتیبانی " +"میکند« در پایین محاوره استفاده کنید؛\n" "اگر کارسازتان آن را اعلان نکند، اما سرعت بیشتری بخواهید، ابتدا باید با ارسال " "دستهای نامه برای خودتان و بارگیری آن، مقداری از آزمون را انجام دهید." @@ -586,20 +596,20 @@ msgstr "لطفاً، یک کارساز را مشخص کنید و ابتدا به #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "به نظر نمیرسد که کارساز از خط لوله پشتیبانی کند؛ بنابراین، این گزینه غیرفعال " "شده است.\n" -"از آن جایی که برخی کارسازان، قابلیتهایشان را درست اعلان میکنند، هنوز امکان رها " -"کردن پیامهای واکشیشده در کارساز را دارید. اما، لطفاً توجه داشته باشید که این " -"ویژگی میتواند باعث شود که برخی کارسازان قرارداد دفتر پست که از خط لوله " +"از آن جایی که برخی کارسازان، قابلیتهایشان را درست اعلان میکنند، هنوز امکان " +"رها کردن پیامهای واکشیشده در کارساز را دارید. اما، لطفاً توجه داشته باشید که " +"این ویژگی میتواند باعث شود که برخی کارسازان قرارداد دفتر پست که از خط لوله " "پشتیبانی نمیکنند، پیامهای خراب ارسال کنند. بنابراین، قبل از استفاده از این " "ویژگی همراه با نامۀ مهم، ابتدا باید آن را با ارسال تعداد بیشتری از پیامهای " "آزمون برای خودتان که تمام آن را با یک دفعه رفتن از کارساز قرارداد دفتر پست " @@ -608,28 +618,28 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"به نظر نمیرسد که کارساز از تعداد پیامهای یکتا پشتیبانی کند، اما این نیازی برای " -"رها کردن پیامها در کارساز است؛ بنابراین، این گزینه غیرفعال شده است.\n" -"از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان میکنند، هنوز امکان رها " -"کردن پیامهای واکشیشده در کارساز را دارید." +"به نظر نمیرسد که کارساز از تعداد پیامهای یکتا پشتیبانی کند، اما این نیازی " +"برای رها کردن پیامها در کارساز است؛ بنابراین، این گزینه غیرفعال شده است.\n" +"از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان میکنند، هنوز امکان " +"رها کردن پیامهای واکشیشده در کارساز را دارید." #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "به نظر نمیرسد که کارساز از واکشی سرآیند پیامها پشتیبانی کند، اما این نیازی " "برای پالایش پیامها در کارساز است؛ بنابراین، این گزینه غیرفعال شده است.\n" -"از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان میکنند، هنوز امکان رها " -"کردن پیامهای واکشیشده در کارساز را دارید." +"از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان میکنند، هنوز امکان " +"رها کردن پیامهای واکشیشده در کارساز را دارید." #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 msgid "" @@ -703,8 +713,8 @@ msgstr "حساب IMAP" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "لازم است برای دریافت نامه، حسابی در بخش شبکۀ تنظیمات اضافه کنید." #: accountwizard.cpp:87 @@ -741,9 +751,9 @@ msgstr "به KMail خوش آمدید" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" "<qt>به نظر میرسد برای اولین بار، KMail را آغاز کردهاید. از این جادوگر برای " "برپایی حساب نامههایتان میتوانید استفاده کنید. فقط دادههای اتصال را که از " @@ -809,8 +819,7 @@ msgstr "استفاده از تحویل محلی" msgid "Server Information" msgstr "اطلاعات کارساز" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "هیچکدام" @@ -954,28 +963,26 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "<p>در اینجا میتوانید برای کمک گرفتن در برپایی قواعد پالایۀ KMail از برخی " -"ابزارهای معمولاً مشهور ضد ویروس استفاده کنید.</p>" -"<p>جادوگر میتواند آن ابزارها را در رایانهتان آشکار کند، و هم برای دستهبندی " -"پیامها با استفاده از این ابزارها، قواعد پالایه را ایجاد کرده و پیامهای حاوی " -"ویروس را جدا کند. جادوگر به قواعد موجود پالایه توجهی نمیکند: همیشه به قواعد " -"جدید میپیوندد.</p>" -"<p><b>اخطار:</b> چون به نظر میرسد که KMail طی پویش پیامها برای ویروس متوقف " -"شود، ممکن است با مسائلی در رابطه با حساسیت متقابل KMail روبرو شوید، زیرا عملیات " -"ابزار ضد ویروس معمولاً وقتگیر است؛ لطفاً، حذف قواعد پالایه که توسط جادوگر برای " -"برگشتن به رفتار قبلی ایجادشده را در نظر بگیرید." +"ابزارهای معمولاً مشهور ضد ویروس استفاده کنید.</p><p>جادوگر میتواند آن ابزارها " +"را در رایانهتان آشکار کند، و هم برای دستهبندی پیامها با استفاده از این " +"ابزارها، قواعد پالایه را ایجاد کرده و پیامهای حاوی ویروس را جدا کند. جادوگر " +"به قواعد موجود پالایه توجهی نمیکند: همیشه به قواعد جدید میپیوندد.</" +"p><p><b>اخطار:</b> چون به نظر میرسد که KMail طی پویش پیامها برای ویروس متوقف " +"شود، ممکن است با مسائلی در رابطه با حساسیت متقابل KMail روبرو شوید، زیرا " +"عملیات ابزار ضد ویروس معمولاً وقتگیر است؛ لطفاً، حذف قواعد پالایه که توسط " +"جادوگر برای برگشتن به رفتار قبلی ایجادشده را در نظر بگیرید." #: antispamwizard.cpp:919 #, fuzzy @@ -983,8 +990,8 @@ msgid "" "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.</p>" msgstr "" -"<p>لطفاً، ابزارهایی که باید برای آشکارسازی هرزنامه استفاده شود را برگزینید و به " -"صفحۀ بعدی بروید.</p>" +"<p>لطفاً، ابزارهایی که باید برای آشکارسازی هرزنامه استفاده شود را برگزینید و " +"به صفحۀ بعدی بروید.</p>" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -1014,14 +1021,13 @@ msgstr "حرکت هرزنامۀ &احتمالی به:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"پوشۀ پیشفرض، پوشۀ دریافتی است؛ اما ممکن است آن را در نمای پوشۀ زیر تغییر دهید." -"<p>تمام ابزارها از یک دستهبندی به عنوان نامطمئن پشتیبانی نمیکنند. اگر یک " -"ابزار توانا انتخاب نکردهاید، نمیتوانید پوشهای هم برگزینید." +"پوشۀ پیشفرض، پوشۀ دریافتی است؛ اما ممکن است آن را در نمای پوشۀ زیر تغییر " +"دهید.<p>تمام ابزارها از یک دستهبندی به عنوان نامطمئن پشتیبانی نمیکنند. اگر " +"یک ابزار توانا انتخاب نکردهاید، نمیتوانید پوشهای هم برگزینید." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1031,8 +1037,8 @@ msgstr "بررسی پیامها با استفاده از ابزارهای ضد msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" "اجازه دهید ابزارهای ضد ویروس، پیامهایتان را بررسی کنند. جادوگر، پالایههای " "مناسب را ایجاد میکند. پیامها معمولاً توسط ابزارها نشاندار میشوند، به طوری که " @@ -1046,8 +1052,8 @@ msgstr "حرکت دادن پیامهای ویروسی آشکارشده به #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "پالایهای برای آشکار کردن پیامهایی که به عنوان آلوده به ویروس دستهبندی " "شدهاند، و حرکت دادن آنها به پوشۀ از پیش تعریفشدهای که ایجاد میشود. پوشۀ " @@ -1059,8 +1065,8 @@ msgstr "به علاوه، پیامهای نشاندار ویروسی آشکا #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" "پیامهای نشانداری که به اندازۀ پیامهای خواندهشدۀ آلوده به ویروس دستهبندی " "شدهاند، و نیز حرکت دادن آنها به پوشۀ برگزیده." @@ -1241,8 +1247,8 @@ msgid "" "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" -"این میتوانست باشد، زیرا برای انجامش مجوز ندارید یا به خاطر این که پوشه از قبل " -"در کارساز حضور دارد؛ در اینجا پیام خطا از ارتباط کارساز وجود دارد." +"این میتوانست باشد، زیرا برای انجامش مجوز ندارید یا به خاطر این که پوشه از " +"قبل در کارساز حضور دارد؛ در اینجا پیام خطا از ارتباط کارساز وجود دارد." #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1255,8 +1261,8 @@ msgstr "خطا هنگام خواندن پوشۀ %1 در کارساز:" #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1276,8 +1282,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1308,21 +1314,20 @@ msgstr "حذفشده" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" -"<qt>هیچکدام از هویتهایتان با گیرندۀ این پیام تطابق ندارند،" -"<br>اگر نشانی وجود دارد، لطفاً، انتخاب کنید که کدام یک از نشانیهای زیر نشانی " -"شماست:" +"<qt>هیچکدام از هویتهایتان با گیرندۀ این پیام تطابق ندارند،<br>اگر نشانی وجود " +"دارد، لطفاً، انتخاب کنید که کدام یک از نشانیهای زیر نشانی شماست:" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" -"<qt>چندین هویت از هویتهایتان با گیرندۀ این پیام تطابق دارد،" -"<br> لطفاً، انتخاب کنید که کدام یک از نشانیهای زیر نشانی شماست:" +"<qt>چندین هویت از هویتهایتان با گیرندۀ این پیام تطابق دارد،<br> لطفاً، انتخاب " +"کنید که کدام یک از نشانیهای زیر نشانی شماست:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1351,18 +1356,21 @@ msgstr "هنگام فشردهسازی »%1« خطایی رخ داد. فشرد #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>این تنظیم توسط سرپرستتان ثابت شده است.</p>" -"<p>اگر فکر میکنید این یک خطا است، لطفاً با او تماس بگیرید.</p></qt>" +"<qt><p>این تنظیم توسط سرپرستتان ثابت شده است.</p><p>اگر فکر میکنید این یک " +"خطا است، لطفاً با او تماس بگیرید.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&بار کردن Profile..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "پیکربندی حساب" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن..." @@ -1392,6 +1400,11 @@ msgstr "<qt>واقعاً میخواهید هویت با نام <b>%1</b> را msgid "Remove Identity" msgstr "حذف هویت" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&حذف" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "افزودن..." @@ -1400,6 +1413,11 @@ msgstr "افزودن..." msgid "Modify..." msgstr "تغییر..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&حذف" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" @@ -1416,17 +1434,15 @@ msgstr "&ارسال" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "حسابهای خارجشونده )افزودن حداقل یک مورد(:" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "نام" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "نوع" @@ -1448,8 +1464,7 @@ msgstr "تنظیم پیشفرض" msgid "Common Options" msgstr "گزینههای مشترک" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "تأیید &پیش از ارسال" @@ -1500,17 +1515,16 @@ msgstr "دامنۀ &پیشفرض:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>دامنۀ پیشفرض، برای کامل کردن نشانیهای رایانامهای که فقط متشکل از نام کاربر " -"هستند، استفاده میشود.</p></qt>" +"<qt><p>دامنۀ پیشفرض، برای کامل کردن نشانیهای رایانامهای که فقط متشکل از نام " +"کاربر هستند، استفاده میشود.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "" @@ -1528,9 +1542,9 @@ msgstr "افزودن انتقال" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 )پیشفرض(" @@ -1609,6 +1623,10 @@ msgstr "تغییر حساب" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>قادر به محلیابی حساب <b>%1</b> نیست.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "&رنگها" @@ -1717,8 +1735,7 @@ msgstr "پیوند دنبالشده" msgid "Misspelled Words" msgstr "واژههای نادرست" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "پیام جدید" @@ -1907,8 +1924,8 @@ msgstr "بستن رشتههای پیشفرض" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" "باز کردن رشتههایی که حاوی پیامهای &جدید، خواندهنشده یا مهم است، و باز کردن " "رشتههای پایششده." @@ -1919,69 +1936,51 @@ msgstr "نمایش تاریخ" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>ممکن است این عبارتها برای تاریخ استفاده شوند:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - روز به عنوان عددی بدون صفر جلو )۳۱-۱)</li>" -"<li>dd - روز به عنوان عددی با صفر جلو )۳۱-۰۱(</li>" -"<li>ddd - نام مختصر روز (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - نام طولانی روز (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - ماه به عنوان عددی بدون صفر جلو )۱۲-۱)</li>" -"<li>MM - ماه به عنوان عددی با صفر جلو )۱۲-۰۱)</li>" -"<li>MMM - نام مختصر ماه (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - نام طولانی ماه (January - December)</li>" -"<li>yy - سال به عنوان عددی دو رقمی )۹۹-۰۰(</li>" -"<li>yyyy - سال به عنوان عددی چهار رقمی )۹۹۹۹-۰۰۰۰(</li></ul>" -"<p><strong>ممکن است این عبارتها برای زمان استفاده شوند:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - ساعت بدون صفر جلو )۲۳-۰یا ۱۲-۱ اگر قبل از ظهر/بعد از ظهر نمایش داده " -"شود(</li>" -"<li>hh - ساعت با صفر جلو )۲۳-۰۰ یا ۱۲-۰۱ اگر قبل از ظهر/بعد از ظهر نمایش داده " -"شود(</li>" -"<li>m - دقیقه بدون صفر جلو )۵۹-۰(</li>" -"<li>mm - دقیقه با صفر جلو )۵۹-۰۰(</li>" -"<li>s - ثانیه بدون صفر جلو )۵۹-۰)</li>" -"<li>ss - ثانیه با صفر جلو)۵۹-۰۰)</li>" -"<li>z - میلیثانیه بدون صفرهای جلو )۹۹۹-۰(</li>" -"<li>zzz - میلیثانیه با صفرهای جلو )۹۹۹-۰۰۰)</li>" -"<li>AP - سودهی به نمایش AM/PM. «AM» یا»PM« جایگزین AP میشود.</li>" -"<li>ap - سودهی به نمایش AM/PM.«am» یا «pm» جایگزین ap میشود.</li>" -"<li>Z - ناحیۀ زمانی به شکل عددی )۰۵۰۰-(</li></ul>" -"<p><strong>از تمام نویسههای ورودی دیگر چشمپوشی میشود." +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>ممکن است این عبارتها برای تاریخ استفاده شوند:</strong></" +"p><ul><li>d - روز به عنوان عددی بدون صفر جلو )۳۱-۱)</li><li>dd - روز به " +"عنوان عددی با صفر جلو )۳۱-۰۱(</li><li>ddd - نام مختصر روز (Mon - Sun)</" +"li><li>dddd - نام طولانی روز (Monday - Sunday)</li><li>M - ماه به عنوان عددی " +"بدون صفر جلو )۱۲-۱)</li><li>MM - ماه به عنوان عددی با صفر جلو )۱۲-۰۱)</" +"li><li>MMM - نام مختصر ماه (Jan - Dec)</li><li>MMMM - نام طولانی ماه " +"(January - December)</li><li>yy - سال به عنوان عددی دو رقمی )۹۹-۰۰(</" +"li><li>yyyy - سال به عنوان عددی چهار رقمی )۹۹۹۹-۰۰۰۰(</li></" +"ul><p><strong>ممکن است این عبارتها برای زمان استفاده شوند:</string></p> " +"<ul><li>h - ساعت بدون صفر جلو )۲۳-۰یا ۱۲-۱ اگر قبل از ظهر/بعد از ظهر نمایش " +"داده شود(</li><li>hh - ساعت با صفر جلو )۲۳-۰۰ یا ۱۲-۰۱ اگر قبل از ظهر/بعد از " +"ظهر نمایش داده شود(</li><li>m - دقیقه بدون صفر جلو )۵۹-۰(</li><li>mm - دقیقه " +"با صفر جلو )۵۹-۰۰(</li><li>s - ثانیه بدون صفر جلو )۵۹-۰)</li><li>ss - ثانیه " +"با صفر جلو)۵۹-۰۰)</li><li>z - میلیثانیه بدون صفرهای جلو )۹۹۹-۰(</li><li>zzz " +"- میلیثانیه با صفرهای جلو )۹۹۹-۰۰۰)</li><li>AP - سودهی به نمایش AM/PM. «AM» " +"یا»PM« جایگزین AP میشود.</li><li>ap - سودهی به نمایش AM/PM.«am» یا «pm» " +"جایگزین ap میشود.</li><li>Z - ناحیۀ زمانی به شکل عددی )۰۵۰۰-(</li></" +"ul><p><strong>از تمام نویسههای ورودی دیگر چشمپوشی میشود." #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "تغییر تنظیم سراسری نخکشی، تمام مقادیر مشخص پوشه را لغو میکند." #: configuredialog.cpp:2221 @@ -1996,8 +1995,7 @@ msgstr "نمایش میله &وضعیت زنگام" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "نمایش وضعیت &هرزنامه در سرآیندهای تزئینی" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "جایگزینی لبخندک با احساسنماها" @@ -2006,8 +2004,7 @@ msgstr "جایگزینی لبخندک با احساسنماها" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "استفاده از قلم کوچکتر برای متن نقل قولشده" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "نمایش نشانهای نقل قول گسترده/فشرده" @@ -2033,8 +2030,7 @@ msgstr "خودکار" msgid "&Override character encoding:" msgstr "&ابطال کدبندی نویسه:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "فعالسازی شمایل سینی سیستم" @@ -2137,20 +2133,17 @@ msgstr "برای ویرایش نام پرونده، جایگزین <b>%f</b> م #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>جاگیرندههای زیر در عبارتهای پاسخ، پشتیبانی میشوند:" -"<br><b>%D</b>: تاریخ، <b>%S</b>: موضوع،" -"<br><b>%e</b>: نشانی فرستنده، <b>%F</b>: نام فرستنده، <b>%f</b>" -": آغازینهای فرستنده،" -"<br><b>%T</b>: نام گیرنده،<b>%t</b>: نام و نشانی گیرنده،" -"<br><b>%C</b>: نامهای رونوشت،<b>%c</b>: نامها و نشانیهای رونوشت،" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>جاگیرندههای زیر در عبارتهای پاسخ، پشتیبانی میشوند:<br><b>%D</b>: تاریخ، " +"<b>%S</b>: موضوع،<br><b>%e</b>: نشانی فرستنده، <b>%F</b>: نام فرستنده، <b>" +"%f</b>: آغازینهای فرستنده،<br><b>%T</b>: نام گیرنده،<b>%t</b>: نام و نشانی " +"گیرنده،<br><b>%C</b>: نامهای رونوشت،<b>%c</b>: نامها و نشانیهای رونوشت،" "<br><b>%%</b>: علامت درصد، <b>%_</b>: فاصله، <b>%L</b>: شکست خط</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 @@ -2174,21 +2167,20 @@ msgstr "&پاسخ به همه:" msgid "&Forward:" msgstr "&پیشسو:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "شاخص &نقل قول:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "در %D، نوشتید:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "در %D، %F نوشت:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "پیام پیشسو شده" @@ -2226,8 +2218,8 @@ msgstr "وارد کردن پیشوند پیشسوی جدید:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" "این فهرست برای هر پیام خارجشونده از بالا به پایین، در مورد مجموعه نویسهای که " "حاوی تمام نویسههای مورد نیاز است، بررسی میشود." @@ -2264,10 +2256,9 @@ msgstr "مقدار" msgid "Ne&w" msgstr "&جدید" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&نام:" @@ -2276,19 +2267,18 @@ msgstr "&نام:" msgid "&Value:" msgstr "&مقدار:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "نامگذاری پیوست همساز Outlook" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" -"برای این که Outlook(tm) را مجبور کنید که نامهای پیوستی را که حاوی نویسههای غیر " -"انگلیسی میباشد، بفهمد، این گزینه را فعال کنید" +"برای این که Outlook(tm) را مجبور کنید که نامهای پیوستی را که حاوی نویسههای " +"غیر انگلیسی میباشد، بفهمد، این گزینه را فعال کنید" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2314,21 +2304,21 @@ msgstr "پیوستشده" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." msgstr "" "کدبندی نامهای پیوست حاوی نویسههای غیر انگلیسی را به روشی انتخاب کردهاید، که " "توسط Outlook(tm) و دیگر کارخواهان نامه که از نامهای کدبندیشدۀ پیوست " "Outlook(tm) پیرو استاندارد پشتیبانی نمیکنند، فهمیده شوند.\n" -"توجه داشته باشید که، ممکن است KMail پیامهای پیرو غیر استاندارد را ایجاد کند؛ و " -"در نتیجه، این امکان وجود دارد که کارخواهان نامه پیرو استاندارد، پیامهایتان را " -"بفهمند، مگر این که انتخاب دیگری نداشته باشید، بنابراین، نباید این گزینه را فعال " -"کنید." +"توجه داشته باشید که، ممکن است KMail پیامهای پیرو غیر استاندارد را ایجاد کند؛ " +"و در نتیجه، این امکان وجود دارد که کارخواهان نامه پیرو استاندارد، پیامهایتان " +"را بفهمند، مگر این که انتخاب دیگری نداشته باشید، بنابراین، نباید این گزینه " +"را فعال کنید." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2352,111 +2342,96 @@ msgstr "&پایانههای پشتیبانی رمز" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>گاهی اوقات پیامها در هر دو قالب میآیند. این گزینه این را کنترل میکند، که " -"آیا جزء زنگام را میخواهید یا جزء متن سادهای که باید نمایش داده شود.</p>" -"<p>نمایش جزء زنگام باعث میشود که پیام بهتر به نظر برسد، اما در همین زمان خطر " -"حفرههای امنیتی که استثمار میشوند افزایش مییابند.</p>" -"<p>نمایش جزء متن ساده، مقدار زیادی از قالب پیام را از دست میدهد، اما استثمار " -"حفرههای امنیتی را در پرداختکنندۀ زنگام (Konqueror) تقریباً<em>غیر ممکن</em>" -"میکند.</p>" -"<p>گزینۀ زیر در برابر بد رفتاری مشترک پیامهای زنگام محافظت میکند، اما " -"نمیتواند در برابر برآمدهای امنیتی که زمانی که این نسخه نوشته شد، شناخته نشدند؛ " -"محافظت کند.</p>" -"<p>بنابراین، توصیه میشود که زنگام را به متن ساده<em>ترجیح ندهید</em>.</p>" -"<p><b>توجه:</b>میتوانید این گزینه را بر اساس یک پیشپوشه از گزینگان<i>پوشۀ</i> " -"پنجرۀ اصلی KMail تنظیم کنید.</p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>گاهی اوقات پیامها در هر دو قالب میآیند. این گزینه این را کنترل میکند، " +"که آیا جزء زنگام را میخواهید یا جزء متن سادهای که باید نمایش داده شود.</" +"p><p>نمایش جزء زنگام باعث میشود که پیام بهتر به نظر برسد، اما در همین زمان " +"خطر حفرههای امنیتی که استثمار میشوند افزایش مییابند.</p><p>نمایش جزء متن " +"ساده، مقدار زیادی از قالب پیام را از دست میدهد، اما استثمار حفرههای امنیتی " +"را در پرداختکنندۀ زنگام (Konqueror) تقریباً<em>غیر ممکن</em>میکند.</" +"p><p>گزینۀ زیر در برابر بد رفتاری مشترک پیامهای زنگام محافظت میکند، اما " +"نمیتواند در برابر برآمدهای امنیتی که زمانی که این نسخه نوشته شد، شناخته " +"نشدند؛ محافظت کند.</p><p>بنابراین، توصیه میشود که زنگام را به متن " +"ساده<em>ترجیح ندهید</em>.</p><p><b>توجه:</b>میتوانید این گزینه را بر اساس یک " +"پیشپوشه از گزینگان<i>پوشۀ</i> پنجرۀ اصلی KMail تنظیم کنید.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>برخی آگهیهای نامه در زنگام هستند و برای مثال، حاوی مرجعهایی به تصاویری هستند " -"که آگهیدهندهها برای فهمیدن این که آنها پیامهایشان را خواندهاند به کار " -"میگیرند («اشکالهای وب»).</p>" -"<p>دلیل معتبری برای بارگذاری تصاویر از اینترنت نظیر این نیست، چون فرستنده همیشه " -"میتواند تصاویر مورد نیاز را مستقیماً در پیام پیوست کند.</p>" -"<p>برای محافظت از چنین رفتار ویژگی نمایش زنگام KMail، این گزینه با پیشفرض <em>" -"غیرفعال میشود</em>.</p>" -"<p>با این وجود، برای مثال، اگر میخواهید تصاویر را در پیامهای زنگام که به آن " -"پیوست نشدند، مشاهده کنید؛ میتوانید این گزینه را فعال کنید، اما باید از مسئلۀ " -"احتمالی آگاه باشید.</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>برخی آگهیهای نامه در زنگام هستند و برای مثال، حاوی مرجعهایی به " +"تصاویری هستند که آگهیدهندهها برای فهمیدن این که آنها پیامهایشان را خواندهاند " +"به کار میگیرند («اشکالهای وب»).</p><p>دلیل معتبری برای بارگذاری تصاویر از " +"اینترنت نظیر این نیست، چون فرستنده همیشه میتواند تصاویر مورد نیاز را مستقیماً " +"در پیام پیوست کند.</p><p>برای محافظت از چنین رفتار ویژگی نمایش زنگام KMail، " +"این گزینه با پیشفرض <em>غیرفعال میشود</em>.</p><p>با این وجود، برای مثال، " +"اگر میخواهید تصاویر را در پیامهای زنگام که به آن پیوست نشدند، مشاهده کنید؛ " +"میتوانید این گزینه را فعال کنید، اما باید از مسئلۀ احتمالی آگاه باشید.</p></" +"qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>سیاست اخطار ترتیب پیام</h3>" -"<p>MDNs، تعمیم آنچه معمولاً <b>رسید قرمز</b> نامیده میشود، میباشند. نویسندۀ " -"پیام درخواست میکند که اخطار ترتیبی ارسال شود و گیرندۀ برنامۀ نامه پاسخی ایجاد " -"کند که نویسنده از طریق آن بتواند آنچه در مورد پیامش رخ میدهد را بفهمد. انواع " -"متداول ترتیب شامل موارد زیر میباشند<b>نمایش دادهشده</b> (یعنی خواندهشده)، <b>" -"حذفشده</b> و <b>ارسالشده</b> (برای مثال، پیشسوشده).</p>" -"<p>گزینههای زیر برای کنترل ارسال MDNs KMail موجود میباشند:</p>" -"<ul>" -"<li><em>چشمپوشی کردن</em>: از هر درخواستی برای اخطارهای ترتیب چشمپوشی میکند. " -"هیچ MDN به طور خودکار ارسال نمیشود )توصیه میشود(.</li>" -"<li><em>پرسیدن</em>: به درخواستها فقط بعد از این که از کاربر در مورد مجوز " -"میپرسد، پاسخ میدهد. با این روش، میتوانید MDNs را هنگام رد کردن یا نادیده " -"گرفتن آنها برای دیگران، جهت پیامهای برگزیده ارسال کنید.</li>" -"<li><em>رد کردن</em>: همیشه اخطاری<b>ردشده</b> را ارسال میکند. این کار فقط<em>" -"تا اندازهای</em> بهتر از این است که همیشه MDNs را ارسال کرد. نویسنده هنوز " -"میداند که پیامها مؤثر واقع شدهاند، فقط نمیتواند بگوید که آیا آن حذف شد یا " -"خوانده شد و غیره.</li>" -"<li><em>همیشه ارسال کردن</em>: همیشه اخطار ترتیب درخواستشده را ارسال میکند. " -"یعنی نویسندۀ پیام میداند چه زمانی پیام مؤثر واقع شده و به علاوه، میداند چه در " -"مورد آن رخ داده است )نمایش دادهشده، حذفشده و غیره(. این گزینه شدیداً منع " -"میشود، اما از آن جایی که آن برای مثال، برای مدیریت رابطۀ مشتری منطقیتر است، " -"در دسترس قرار گرفته است.</li></ul></qt>t>" +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>سیاست اخطار ترتیب پیام</h3><p>MDNs، تعمیم آنچه معمولاً <b>رسید قرمز</" +"b> نامیده میشود، میباشند. نویسندۀ پیام درخواست میکند که اخطار ترتیبی ارسال " +"شود و گیرندۀ برنامۀ نامه پاسخی ایجاد کند که نویسنده از طریق آن بتواند آنچه " +"در مورد پیامش رخ میدهد را بفهمد. انواع متداول ترتیب شامل موارد زیر " +"میباشند<b>نمایش دادهشده</b> (یعنی خواندهشده)، <b>حذفشده</b> و <b>ارسالشده</" +"b> (برای مثال، پیشسوشده).</p><p>گزینههای زیر برای کنترل ارسال MDNs KMail " +"موجود میباشند:</p><ul><li><em>چشمپوشی کردن</em>: از هر درخواستی برای " +"اخطارهای ترتیب چشمپوشی میکند. هیچ MDN به طور خودکار ارسال نمیشود )توصیه " +"میشود(.</li><li><em>پرسیدن</em>: به درخواستها فقط بعد از این که از کاربر در " +"مورد مجوز میپرسد، پاسخ میدهد. با این روش، میتوانید MDNs را هنگام رد کردن یا " +"نادیده گرفتن آنها برای دیگران، جهت پیامهای برگزیده ارسال کنید.</" +"li><li><em>رد کردن</em>: همیشه اخطاری<b>ردشده</b> را ارسال میکند. این کار " +"فقط<em>تا اندازهای</em> بهتر از این است که همیشه MDNs را ارسال کرد. نویسنده " +"هنوز میداند که پیامها مؤثر واقع شدهاند، فقط نمیتواند بگوید که آیا آن حذف شد " +"یا خوانده شد و غیره.</li><li><em>همیشه ارسال کردن</em>: همیشه اخطار ترتیب " +"درخواستشده را ارسال میکند. یعنی نویسندۀ پیام میداند چه زمانی پیام مؤثر واقع " +"شده و به علاوه، میداند چه در مورد آن رخ داده است )نمایش دادهشده، حذفشده و " +"غیره(. این گزینه شدیداً منع میشود، اما از آن جایی که آن برای مثال، برای " +"مدیریت رابطۀ مشتری منطقیتر است، در دسترس قرار گرفته است.</li></ul></qt>t>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2472,15 +2447,15 @@ msgstr "اجازه دادن به پیامها برای بارگذاری مرجع #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" -"<b>اخطار:</b> اجازه دادن به زنگام در رایانامه ممکن است خطر این که سیستمتان توسط " -"اعمال امنیتی کنونی و پیشبینی شده به خطر بیفتد را افزایش دهد.<a " -"href=\"whatsthis:%1\">اطلاعات بیشتر در مورد نامههای زنگام...</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">اطلاعات بیشتر در مورد مرجعهای خارجی...</a>" +"<b>اخطار:</b> اجازه دادن به زنگام در رایانامه ممکن است خطر این که سیستمتان " +"توسط اعمال امنیتی کنونی و پیشبینی شده به خطر بیفتد را افزایش دهد.<a href=" +"\"whatsthis:%1\">اطلاعات بیشتر در مورد نامههای زنگام...</a> <a href=" +"\"whatsthis:%2\">اطلاعات بیشتر در مورد مرجعهای خارجی...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 #, fuzzy @@ -2561,8 +2536,7 @@ msgstr "تغییر تنظیم سراسری زنگام، تمام مقادیر م msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "این گزینه به dirmngr >= ۰.۹.۰ نیاز دارد" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "بدون پیشکار" @@ -2591,8 +2565,8 @@ msgstr "&استخراج پیامهای مهم از انقضا" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "هنگام سعی برای یافتن پیامهای خواندهنشده:" @@ -2616,8 +2590,8 @@ msgstr "حلقه کردن در همۀ پوشهها" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "هنگام وارد کردن یک پوشه:" @@ -2686,28 +2660,23 @@ msgstr "فهرستهای راهنما )قالب »maildir«(" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> انتخاب میکند که کدام قالب نامهدان، پیشفرض برای پوشههای محلی " -"میباشد:</p>" -"<p><b>mbox:</b> پوشههای نامۀ KMail، هر کدام توسط یک تک پرونده بازنمایی " +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p> انتخاب میکند که کدام قالب نامهدان، پیشفرض برای پوشههای محلی میباشد:</" +"p><p><b>mbox:</b> پوشههای نامۀ KMail، هر کدام توسط یک تک پرونده بازنمایی " "میشوند. پیامهای شخصی توسط خطی که با »از« آغاز میشود از یکدیگر جدا میشوند. " -"این کار باعث صرفهجویی در فضای دیسک میشود، اما ممکن است زیاد مقاوم نباشد، برای " -"مثال، هنگام حرکت دادن پیامها بین پوشهها.</p>" -"<p><b>maildir:</b> پوشههای نامۀ KMail توسط پوشههای حقیقی روی دیسک بازنمایی " -"میشوند. پیامهای شخصی، پوشههای جداگانه هستند. ممکن است ذرهای از فضای دیسک هدر " -"برود، اما باید مقاومتر باشد، برای مثال، هنگام حرکت دادن پیامها بین پوشهها.</p>" -"</qt>" +"این کار باعث صرفهجویی در فضای دیسک میشود، اما ممکن است زیاد مقاوم نباشد، " +"برای مثال، هنگام حرکت دادن پیامها بین پوشهها.</p><p><b>maildir:</b> پوشههای " +"نامۀ KMail توسط پوشههای حقیقی روی دیسک بازنمایی میشوند. پیامهای شخصی، " +"پوشههای جداگانه هستند. ممکن است ذرهای از فضای دیسک هدر برود، اما باید " +"مقاومتر باشد، برای مثال، هنگام حرکت دادن پیامها بین پوشهها.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2741,52 +2710,42 @@ msgstr "گیگابایت" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>هنگام پرش به پیام خواندهنشدۀ بعدی، ممکن است پیامهای خواندهنشدۀ زیادی زیر " -"پیام جاری نباشد.</p>" -"<p><b>حلقه نکردن:</b> جستجو در آخرین پیام موجود در پوشۀ جاری متوقف میشود.</p>" -"<p><b>حلقه کردن در پوشۀ جاری:</b> جستجو در بالای فهرست پیام ادامه مییابد، اما " -"به پوشۀ دیگر نمیرود.</p>" -"<p><b>حلقه کردن در تمام پوشهها:</b> جستجو در بالای فهرست پیام ادامه مییابد. " -"اگر پیام خواندهنشدهای یافت نشود، سپس در پوشۀ بعدی ادامه مییابد.</p>" -"<p>به همان ترتیب، هنگام جستجو برای پیام خواندهنشدۀ قبلی، جستجو از پایین فهرست " -"پیام آغاز میشود و بسته به این که کدام گزینه انتخاب شود تا پوشۀ قبلی ادامه " -"مییابد.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>هنگام پرش به پیام خواندهنشدۀ بعدی، ممکن است پیامهای خواندهنشدۀ زیادی " +"زیر پیام جاری نباشد.</p><p><b>حلقه نکردن:</b> جستجو در آخرین پیام موجود در " +"پوشۀ جاری متوقف میشود.</p><p><b>حلقه کردن در پوشۀ جاری:</b> جستجو در بالای " +"فهرست پیام ادامه مییابد، اما به پوشۀ دیگر نمیرود.</p><p><b>حلقه کردن در تمام " +"پوشهها:</b> جستجو در بالای فهرست پیام ادامه مییابد. اگر پیام خواندهنشدهای " +"یافت نشود، سپس در پوشۀ بعدی ادامه مییابد.</p><p>به همان ترتیب، هنگام جستجو " +"برای پیام خواندهنشدۀ قبلی، جستجو از پایین فهرست پیام آغاز میشود و بسته به " +"این که کدام گزینه انتخاب شود تا پوشۀ قبلی ادامه مییابد.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>نمایهگذاری کامل متن، امکان جستجوهای بسیار سریع در مورد محتوای پیامهایتان را " -"میسر میکند. هنگامی که فعال شود، محاورۀ جستجو خیلی سریع کار میکند. همچنین، " -"میله ابزار جستجو، پیامها را بر اساس محتوا انتخاب میکند.</p>" -"<p>مقدار معینی از فضای دیسک را اشغال میکند )حدود نیمی از فضای دیسک برای " -"پیامها(.</p>" -"<p>بعد از فعال کردن، لازم است که نمایه ساخته شود، اما میتوانید هنگامی که این " -"عمل اجرا میشود به استفاده از KMail ادامه دهید.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>نمایهگذاری کامل متن، امکان جستجوهای بسیار سریع در مورد محتوای " +"پیامهایتان را میسر میکند. هنگامی که فعال شود، محاورۀ جستجو خیلی سریع کار " +"میکند. همچنین، میله ابزار جستجو، پیامها را بر اساس محتوا انتخاب میکند.</" +"p><p>مقدار معینی از فضای دیسک را اشغال میکند )حدود نیمی از فضای دیسک برای " +"پیامها(.</p><p>بعد از فعال کردن، لازم است که نمایه ساخته شود، اما میتوانید " +"هنگامی که این عمل اجرا میشود به استفاده از KMail ادامه دهید.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2851,8 +2810,8 @@ msgstr "&مخفی کردن پوشههای گروهافزار" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" "هنگامی که این علامت زده میشود، پوشههای منبع IMAP را در درخت پوشه نمیبینید." @@ -2864,8 +2823,8 @@ msgstr "پوشههای &منبع، در این حساب میباشند: #: configuredialog.cpp:4913 #, fuzzy msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" "هنگامی که این علامت زده میشود، پوشههای منبع IMAP را در درخت پوشه نمیبینید." @@ -2896,8 +2855,8 @@ msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" -"این گزینه را برای این که Outlook(tm) را مجبور کنید پاسخهایتان به جوابهای دعوت " -"را بفهمد، فعال کنید" +"این گزینه را برای این که Outlook(tm) را مجبور کنید پاسخهایتان به جوابهای " +"دعوت را بفهمد، فعال کنید" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" @@ -2924,19 +2883,18 @@ msgid "" "compatible way." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "نامگذاری پیوست همساز Outlook" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "ارسال دعوتنامه به طور خودکار" @@ -2951,23 +2909,22 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" msgstr "" "<qt>دعوتنامهها به طور عادی به عنوان پیوستهایی به یک نامه ارسال میشوند. در " "عوض، این سودهی نامههای دعوتی که در متن نامه باید ارسال شوند را تغییر میدهد؛ " -"لازم است که دعوتنامهها و پاسخها به میکروسافت آوتلوک ارسال شوند. " -"<br> اما، هنگامی که این کار را انجام میدهید، بیشتر متن توصیفی که برنامههای " -"نامه را بتوانند بخوانند را به دست نمیآورید؛ بنابراین، برای افرادی که " -"برنامههای رایانامهای دارند و دعوتنامهها را درک نمیکنند، پیامهای منتج خیلی " -"عجیب به نظر میآیند." -"<br>افرادی که برنامههای رایانامهای دارند و مسلماً دعوتنامهها را درک " +"لازم است که دعوتنامهها و پاسخها به میکروسافت آوتلوک ارسال شوند. <br> اما، " +"هنگامی که این کار را انجام میدهید، بیشتر متن توصیفی که برنامههای نامه را " +"بتوانند بخوانند را به دست نمیآورید؛ بنابراین، برای افرادی که برنامههای " +"رایانامهای دارند و دعوتنامهها را درک نمیکنند، پیامهای منتج خیلی عجیب به نظر " +"میآیند.<br>افرادی که برنامههای رایانامهای دارند و مسلماً دعوتنامهها را درک " "میکنند، هنوز قادر به کار کردن با این هستند.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 @@ -3072,29 +3029,26 @@ msgstr "پیشسو" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>در اینجا میتوانید قالبهای پیام سفارشی را اضافه، ویرایش و حذف کنید تا هنگامی " -"که یک پاسخ تألیف میکنید یا پیام پیشسو میکنید استفاده شود. با برگزیدن آن با " -"استفاده از گزینگان دکمۀ راست موشی یا گزینگان میله ابزار قالب سفارشی ایجاد کنید. " -"همچنین، برای عملیات سریعتر میتوانید یک ادغام صفحه کلید به قالب مقید کنید.</p>" -"<p>قالبهای پیام فرمانهای جانشینی را با تحریر آنها یا برگزیدن آنها از گزینگان <i>" -"درج فرمان</i> پشتیبانی میکنند.</p>" -"<p>چهار نوع قالب سفارشی وجود دارد: مورد استفاده برای <i>پاسخ</i>، <i>" -"پاسخ به همه</i>، <i>پیشسو</i>، و <i>عمومی</i> که میتوانند برای کل انواع " -"عملیاتها استفاده شوند. نمیتوانید میانبر صفحه کلید را به قالبهای <i>عمومی</i> " -"مقید کنید.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>در اینجا میتوانید قالبهای پیام سفارشی را اضافه، ویرایش و حذف کنید تا " +"هنگامی که یک پاسخ تألیف میکنید یا پیام پیشسو میکنید استفاده شود. با برگزیدن " +"آن با استفاده از گزینگان دکمۀ راست موشی یا گزینگان میله ابزار قالب سفارشی " +"ایجاد کنید. همچنین، برای عملیات سریعتر میتوانید یک ادغام صفحه کلید به قالب " +"مقید کنید.</p><p>قالبهای پیام فرمانهای جانشینی را با تحریر آنها یا برگزیدن " +"آنها از گزینگان <i>درج فرمان</i> پشتیبانی میکنند.</p><p>چهار نوع قالب سفارشی " +"وجود دارد: مورد استفاده برای <i>پاسخ</i>، <i>پاسخ به همه</i>، <i>پیشسو</i>، " +"و <i>عمومی</i> که میتوانند برای کل انواع عملیاتها استفاده شوند. نمیتوانید " +"میانبر صفحه کلید را به قالبهای <i>عمومی</i> مقید کنید.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3111,15 +3065,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3145,8 +3099,7 @@ msgid "" "The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " "the assignment?" msgstr "" -"میانبر برگزیده در حال حاضر استفاده میشود، هنوز میخواهید با انتساب ادامه " -"دهید؟" +"میانبر برگزیده در حال حاضر استفاده میشود، هنوز میخواهید با انتساب ادامه دهید؟" #: distributionlistdialog.cpp:97 msgid "Save Distribution List" @@ -3169,8 +3122,8 @@ msgid "" "There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " "again." msgstr "" -"گیرندهای در فهرستتان وجود ندارد. ابتدا تعدادی گیرنده برگزینید، سپس دوباره سعی " -"کنید." +"گیرندهای در فهرستتان وجود ندارد. ابتدا تعدادی گیرنده برگزینید، سپس دوباره " +"سعی کنید." #: distributionlistdialog.cpp:184 msgid "New Distribution List" @@ -3195,8 +3148,8 @@ msgstr "ویرایش هویت" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 @@ -3446,6 +3399,11 @@ msgstr "برگزیدن پوشه" msgid "Filters" msgstr "پالایۀ %1" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "برگزیدن کل متن" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3477,8 +3435,8 @@ msgstr "&ثبت فعالیتهای پالایه" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "در اینجا میتوانید ثبت فعالیتهای پالایه را فعال یا غیرفعال کنید. البته، " "دادههای ثبت لغو میشود و فقط هنگامی که ثبت فعال است، نمایش داده میشود." @@ -3497,10 +3455,11 @@ msgstr "ثبت ارزیابی &قاعدۀ پالایه" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" "میتوانید بازخورد در ثبت را در رابطه با ارزیابی قواعد پالایش پالایههای " "اِعمالشده کنترل کنید: علامت زدن این گزینه، بازخورد مفصلی برای هر قاعدۀ تک " @@ -3525,10 +3484,10 @@ msgstr "نامحدود" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "جمعآوری دادههای ثبت، از حافظه برای ذخیرۀ موقت دادههای ثبت استفاده میکند؛ در " "اینجا میتوانید مقدار بیشینۀ حافظهای که باید استفاده شود را محدود کنید: اگر " @@ -3543,7 +3502,7 @@ msgstr "" "پروندۀ %1 را نمیتوان نوشت:\n" "»%2« توصیف مفصل خطا است." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "خطای KMail" @@ -3584,9 +3543,9 @@ msgstr "شناسۀ &کاربر:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" "شناسۀ کاربر، ورود کاربر در کارساز IMAP است. این شناسه میتواند نام سادۀ کاربر " "یا نشانی کامل رایانامۀ کاربر باشد؛ ورود برای حساب خودتان در کارساز به شما " @@ -3641,8 +3600,8 @@ msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ زبالهتان را #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" "اطلاعات هنوز از کارساز بازیابی نشده است، لطفاً، از »بررسی نامه« استفاده کنید." @@ -3654,8 +3613,7 @@ msgstr "خطا: حساب IMAP برای این پوشه تعریف نشده اس msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "در حال اتصال به کارساز %1، لطفاً، منتظر بمانید..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "خطای اتصال به کارساز %1" @@ -3683,8 +3641,8 @@ msgstr "افزودن مجوزها" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" "واقعاً میخواهید مجوزهای خودتان را برای این پوشه حذف کنید؟ بعد از آن قادر به " "دستیابی به آن نیستید." @@ -3718,7 +3676,7 @@ msgstr "کاربرد:" msgid "Select Folder" msgstr "برگزیدن پوشه" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "پوشههای محلی" @@ -3742,13 +3700,13 @@ msgstr "برگزیدن میانبر برای پوشه" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" "<qt>برای انتخاب یک کلید یا ترکیبی از کلیدهایی که پوشۀ جاری را انتخاب میکنند، " -"دکمۀ زیر را فشار دهید و سپس، کلید)هایی( که میخواهید به این پوشه مربوط شوند را " -"فشار دهید.</qt>" +"دکمۀ زیر را فشار دهید و سپس، کلید)هایی( که میخواهید به این پوشه مربوط شوند " +"را فشار دهید.</qt>" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." @@ -3769,13 +3727,22 @@ msgstr "&لغو" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>پوشهای که حذف کردید به حساب <b>%1</b> مربوط بود که نامه به آن انتقال داده " -"شد. پوشۀ حسابی که نامۀ جدید به آن انتقال مییابد در پوشۀ اصلی دریافتی بازنشانی " -"شد.</qt>" +"<qt>پوشهای که حذف کردید به حساب <b>%1</b> مربوط بود که نامه به آن انتقال " +"داده شد. پوشۀ حسابی که نامۀ جدید به آن انتقال مییابد در پوشۀ اصلی دریافتی " +"بازنشانی شد.</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3901,39 +3868,13 @@ msgstr "وضعیت هرزنامه:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" msgstr "" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:93 @@ -3946,19 +3887,14 @@ msgstr "نام &شما:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>نامتان</h3>" -"<p>از آن جایی که میخواهید نامتان در سرآیند رایانامهای که ارسال میشود، ظاهر " -"شود؛ این حوزه باید حاوی نامتان باشد؛</p>" -"<p>اگر جای نامتان را سفید بگذارید، نام حقیقیتان ظاهر نمیشود؛ فقط نشانی " -"رایانامه ظاهر میشود.</p></qt>" +"<qt><h3>نامتان</h3><p>از آن جایی که میخواهید نامتان در سرآیند رایانامهای که " +"ارسال میشود، ظاهر شود؛ این حوزه باید حاوی نامتان باشد؛</p><p>اگر جای نامتان " +"را سفید بگذارید، نام حقیقیتان ظاهر نمیشود؛ فقط نشانی رایانامه ظاهر میشود.</" +"p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -3966,17 +3902,13 @@ msgstr "&سازمان:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>سازمان</h3>" -"<p>اگر میخواهید نام سازمانتان در سرآیند رایانامهای که ارسال میشود، نمایش " -"داده شود، این حوزه باید نام سازمانتان را داشته باشد.</p>" -"<p>سفید گذاشتن این، ایمن )و عادی( است.</p></qt>" +"<qt><h3>سازمان</h3><p>اگر میخواهید نام سازمانتان در سرآیند رایانامهای که " +"ارسال میشود، نمایش داده شود، این حوزه باید نام سازمانتان را داشته باشد.</" +"p><p>سفید گذاشتن این، ایمن )و عادی( است.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -3985,20 +3917,15 @@ msgstr "نشانی &رایانامه:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>نشانی رایانامه</h3>" -"<p>این حوزه باید نشانی کامل رایانامهتان را داشته باشد.</p>" -"<p>اگر این را سفید بگذارید، یا آن را اشتباه بنویسید، افراد در پاسخ دادن به شما " -"دچار مشکل میشوند.</p></qt>" +"<qt><h3>نشانی رایانامه</h3><p>این حوزه باید نشانی کامل رایانامهتان را داشته " +"باشد.</p><p>اگر این را سفید بگذارید، یا آن را اشتباه بنویسید، افراد در پاسخ " +"دادن به شما دچار مشکل میشوند.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4007,21 +3934,12 @@ msgstr "نشانی &رایانامه:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4044,20 +3962,18 @@ msgstr "گزینش کلید OpenPGP که باید برای امضای رقمی #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>کلید OpenPGP که در اینجا انتخاب میکنید، برای امضای رقمی پیامهایتان استفاده " -"میشود. همچنین میتوانید از کلیدهای GnuPG استفاده کنید.</p>" -"<p>میتوانید این را خالی بگذارید، اما KMail با استفاده از OpenPGP قادر به امضای " -"رقمی رایانامهها نمیباشد؛ کارهای عادی نامه تحت تأثیر واقع نمیشود.</p>" -"<p> اطلاعات بیشتر در مورد کلیدها را میتوانید در <a>http://www.gnupg.org</a> " -"بیابید</p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>کلید OpenPGP که در اینجا انتخاب میکنید، برای امضای رقمی پیامهایتان " +"استفاده میشود. همچنین میتوانید از کلیدهای GnuPG استفاده کنید.</p><p>میتوانید " +"این را خالی بگذارید، اما KMail با استفاده از OpenPGP قادر به امضای رقمی " +"رایانامهها نمیباشد؛ کارهای عادی نامه تحت تأثیر واقع نمیشود.</p><p> اطلاعات " +"بیشتر در مورد کلیدها را میتوانید در <a>http://www.gnupg.org</a> بیابید</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4069,32 +3985,27 @@ msgstr "کلید رمزبندی OpenPGP شما" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" "گزینش کلید OpenPGP که هنگام رمزبندی برای خودتان و برای ویژگی »پیوستن به کلید " "عمومی من« در مؤلف باید استفاده شود." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>کلید OpenPGP که در اینجا انتخاب میکنید، برای رمزبندی پیامها برای خودتان و " -"برای ویژگی »پیوستن کلید عمومی من« در مؤلف استفاده میشود. همچنین میتوانید از " -"کلیدهای GnuPG استفاده کنید.</p>" -"<p>میتوانید این را خالی بگذارید، اما، KMail قادر به رمزبندی رونوشتهای پیامهای " -"خروجی که از OpenPGP استفاده میکنید، نمیباشد؛ کارهای عادی نامه تحت تأثیر واقع " -"نمیشوند.</p>" -"<p>مطالب بیشتر در مورد کلیدها را میتوانید در <a>http://www.gnupg.org</a> " -"بیابید</qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>کلید OpenPGP که در اینجا انتخاب میکنید، برای رمزبندی پیامها برای " +"خودتان و برای ویژگی »پیوستن کلید عمومی من« در مؤلف استفاده میشود. همچنین " +"میتوانید از کلیدهای GnuPG استفاده کنید.</p><p>میتوانید این را خالی بگذارید، " +"اما، KMail قادر به رمزبندی رونوشتهای پیامهای خروجی که از OpenPGP استفاده " +"میکنید، نمیباشد؛ کارهای عادی نامه تحت تأثیر واقع نمیشوند.</p><p>مطالب بیشتر " +"در مورد کلیدها را میتوانید در <a>http://www.gnupg.org</a> بیابید</qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4113,17 +4024,15 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p> گواهینامۀ S/مایم (X.509) که در اینجا انتخاب میکنید، برای رقمی امضا کردن " -"پیامهایتان استفاده میشود.</p>" -"<p>میتوانید این را خالی بگذارید، اما، KMail قادر به رقمی نوشتن رایانامهها با " -"استفاده از S/مایم نمیباشد؛ کارهای عادی نامه تحت تأثیر واقع نمیشود.</p></qt>" +"<qt><p> گواهینامۀ S/مایم (X.509) که در اینجا انتخاب میکنید، برای رقمی امضا " +"کردن پیامهایتان استفاده میشود.</p><p>میتوانید این را خالی بگذارید، اما، " +"KMail قادر به رقمی نوشتن رایانامهها با استفاده از S/مایم نمیباشد؛ کارهای " +"عادی نامه تحت تأثیر واقع نمیشود.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4135,27 +4044,25 @@ msgstr "گواهینامۀ رمزبندی S/مایم شما" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" "برگزیدن گواهینامۀ S/مایم که هنگام رمزبندی برای خودتان و برای ویژگی »پیوستن " "گواهینامۀ من« در مؤلف باید استفاده شود." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p> گواهینامۀ S/مایم که در اینجا انتخاب میکنید، برای رمزبندی پیامها برای " -"خودتان و برای ویژگی »پیوستن گواهینامۀ من« در مؤلف باید استفاده شود.</p>" -"<p> میتوانید این را خالی بگذارید، اما، KMail قادر به رمزبندی رونوشتهای " -"پیامهای خروجی برای این که از S/مایم استفاده میکنید، نمیباشد؛کارهای عادی نامه " -"تحت تأثیر واقع نمیشود.</p></qt>" +"<qt><p> گواهینامۀ S/مایم که در اینجا انتخاب میکنید، برای رمزبندی پیامها برای " +"خودتان و برای ویژگی »پیوستن گواهینامۀ من« در مؤلف باید استفاده شود.</p><p> " +"میتوانید این را خالی بگذارید، اما، KMail قادر به رمزبندی رونوشتهای پیامهای " +"خروجی برای این که از S/مایم استفاده میکنید، نمیباشد؛کارهای عادی نامه تحت " +"تأثیر واقع نمیشود.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4175,24 +4082,20 @@ msgstr "&پاسخ به نشانی:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>پاسخ به نشانیها</h3>" -"<p>این <tt>پاسخ به:</tt> سرآیندی که حاوی یک نشانی رایانامهای متفاوت نسبت به " -"نشانی عادی <tt>از:</tt> است، را تنظیم میکند.</p>" -"<p>هنگامی که گروهی از افرادی که در نقشهای یکسان با هم کار میکنند را داشته " -"باشید، این میتواند مفید باشد. برای مثال، ممکن است بخواهید هر رایانامهای که " -"ارسال میشود، رایانامهتان را در حوزۀ <tt>از:</tt> داشته باشد، اما هر کدام برای " -"رفتن به نشانی یک گروه پاسخ میدهد.</p>" -"<p>اگر شک دارید، این حوزه را خالی بگذارید.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>پاسخ به نشانیها</h3><p>این <tt>پاسخ به:</tt> سرآیندی که حاوی یک " +"نشانی رایانامهای متفاوت نسبت به نشانی عادی <tt>از:</tt> است، را تنظیم میکند." +"</p><p>هنگامی که گروهی از افرادی که در نقشهای یکسان با هم کار میکنند را " +"داشته باشید، این میتواند مفید باشد. برای مثال، ممکن است بخواهید هر " +"رایانامهای که ارسال میشود، رایانامهتان را در حوزۀ <tt>از:</tt> داشته باشد، " +"اما هر کدام برای رفتن به نشانی یک گروه پاسخ میدهد.</p><p>اگر شک دارید، این " +"حوزه را خالی بگذارید.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4200,25 +4103,19 @@ msgstr "نشانیهای &ر.ن.م:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>نشانی ر.ن.م )رونوشت محرمانه(</h3>" -"<p>نشانیهایی که در اینجا وارد میکنید، به هر نامۀ خروجی که با این هویت ارسال " -"شود، اضافه میشود. آن نشانیها برای گیرندههای دیگر مرئی نیستند.</p>" -"<p>این معمولاً برای ارسال رونوشتی از هر پیام ارسالشده به حسابهای دیگرتان " -"استفاده میشود.</p>" -"<p>برای مشخص کردن بیش از یک نشانی، از کاما برای جدا کردن فهرست گیرندههای ر.ن.م " -"استفاده کنید.</p>" -"<p>اگر شک دارید، این حوزه را خالی بگذارید.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>نشانی ر.ن.م )رونوشت محرمانه(</h3><p>نشانیهایی که در اینجا وارد " +"میکنید، به هر نامۀ خروجی که با این هویت ارسال شود، اضافه میشود. آن نشانیها " +"برای گیرندههای دیگر مرئی نیستند.</p><p>این معمولاً برای ارسال رونوشتی از هر " +"پیام ارسالشده به حسابهای دیگرتان استفاده میشود.</p><p>برای مشخص کردن بیش از " +"یک نشانی، از کاما برای جدا کردن فهرست گیرندههای ر.ن.م استفاده کنید.</" +"p><p>اگر شک دارید، این حوزه را خالی بگذارید.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4256,7 +4153,7 @@ msgstr "&امضا" msgid "&Picture" msgstr "&عکس" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "نشانی رایانامهای نامعتبر" @@ -4272,15 +4169,15 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"یکی از کلیدهای پیکربندیشدۀ امضای OpenPGP، حاوی شناسۀ کاربری با نشانی رایانامۀ " -"پیکربندیشده برای این هویت )%1( نیست.\n" +"یکی از کلیدهای پیکربندیشدۀ امضای OpenPGP، حاوی شناسۀ کاربری با نشانی " +"رایانامۀ پیکربندیشده برای این هویت )%1( نیست.\n" "هنگامی که سعی میکنید امضاهایی که با این پیکربندی ساختهشدهاند را تغییر دهید، " "ممکن است منجر به پیامهای خطا در سمت دریافت بشود." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "یکی از کلیدهای پیکربندیشدۀ رمزبندی OpenPGP، حاوی شناسۀ کاربر دارای نشانی " "رایانامۀ پیکربندیشده برای این هویت )%1( نیست." @@ -4343,8 +4240,8 @@ msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 )پیشفرض(" @@ -4392,15 +4289,16 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" -"پیکربندی به طور خودکار تغییر مکان داد، اما باید پیکربندی حسابتان را بررسی کنید." +"پیکربندی به طور خودکار تغییر مکان داد، اما باید پیکربندی حسابتان را بررسی " +"کنید." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" "حرکت دادن خودکار پیکربندیتان امکانپذیر نبود، پس لطفاً، پیکربندی حسابتان را " "بررسی کنید." @@ -4441,14 +4339,19 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "خطا: %1" + #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" "ارتباط با کارساز %1به طور غیرقابل پیشبینی بسته شد یا وقتش تمام شد.در صورت " "امکان، به طور خودکار مجدداً برقرار میشود." @@ -4598,14 +4501,14 @@ msgstr "فهرست بایگانیها" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:315 @@ -4634,184 +4537,152 @@ msgstr "کلیدهای غیرقابل استفادۀ رمزبندی" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>کلید امضای OpenPGP شما</p><p align=center><b>%1</b> (شناسۀ کلید %2 0x)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>کلید امضای OpenPGP شما</p><p align=center><b>%1</b> (شناسۀ کلید %2 0x)</" +"p><p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p> کلید رمزبندی OpenPGP شما</p><p align=center><b>%1</b> " -"(شناسۀ کلید %2 0x)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p> کلید رمزبندی OpenPGP شما</p><p align=center><b>%1</b> (شناسۀ کلید %2 " +"0x)</p><p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p> کلید OpenPGP برای </p><p align=center><b>%1</b> (شناسۀ کلید %2 0x)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p> کلید OpenPGP برای </p><p align=center><b>%1</b> (شناسۀ کلید %2 0x)</" +"p><p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>گواهینامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>برای گواهینامۀ S/مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b>" -"(عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>گواهینامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p><p>برای گواهینامۀ S/" +"مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b>(عدد متوالی %2)</p><p>در کمتر از " +"%n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>گواهینامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>برای گواهینامۀ S/مایم رمزبندیتان</p><p align=center><b>%1</b> " -"(عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>گواهینامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p><p>برای گواهینامۀ S/" +"مایم رمزبندیتان</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p><p>در کمتر " +"از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>گواهینامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>برای گواهینامۀ S/مایم</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>گواهینامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p><p>برای گواهینامۀ S/" +"مایم</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p><p>در کمتر از %n روز " +"خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>گواهینامۀ واسطۀ CA </p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>برای گواهینامۀ S/مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b> " -"(عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>گواهینامۀ واسطۀ CA </p><p align=center><b>%3</b></p><p>برای گواهینامۀ S/" +"مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p><p>در کمتر از " +"%n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>گواهینامۀ واسطۀ CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>برای گواهینامۀ S/مایم رمزبندیتان</p><p align=center><b>%1</b> " -"(عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>گواهینامۀ واسطۀ CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>برای گواهینامۀ S/" +"مایم رمزبندیتان</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p><p>در کمتر " +"از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>گواهینامۀ واسطۀ CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>برای گواهینامۀ مایم</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>گواهینامۀ واسطۀ CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>برای گواهینامۀ " +"مایم</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p><p>در کمتر از %n روز " +"خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>گواهینامۀ S/مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>گواهینامۀ S/مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</" +"p><p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>گواهینامۀ S/مایم رمزبندیتان</p><p align=center><b>%1</b> " -"(عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>گواهینامۀ S/مایم رمزبندیتان</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</" +"p><p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>گواهینامۀ S/مایم برای</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>گواهینامۀ S/مایم برای</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</" +"p><p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4825,173 +4696,141 @@ msgstr "گواهینامۀ S/مایم به زودی خاتمه مییاب #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>کلید امضای OpenPGP شما</p><p align=center><b>%1</b> (شناسۀ کلید %2 0x)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>کلید امضای OpenPGP شما</p><p align=center><b>%1</b> (شناسۀ کلید %2 0x)</" +"p><p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p> کلید رمزبندی OpenPGP شما</p><p align=center><b>%1</b> " -"(شناسۀ کلید %2 0x)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p> کلید رمزبندی OpenPGP شما</p><p align=center><b>%1</b> (شناسۀ کلید %2 " +"0x)</p><p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p> کلید OpenPGP برای </p><p align=center><b>%1</b> (شناسۀ کلید %2 0x)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p> کلید OpenPGP برای </p><p align=center><b>%1</b> (شناسۀ کلید %2 0x)</" +"p><p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>گواهینامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>برای گواهینامۀ S/مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b>" -"(عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>گواهینامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p><p>برای گواهینامۀ S/" +"مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b>(عدد متوالی %2)</p><p>در کمتر از " +"%n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>گواهینامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>برای گواهینامۀ S/مایم رمزبندیتان</p><p align=center><b>%1</b> " -"(عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>گواهینامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p><p>برای گواهینامۀ S/" +"مایم رمزبندیتان</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p><p>در کمتر " +"از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>گواهینامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>برای گواهینامۀ S/مایم</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>گواهینامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p><p>برای گواهینامۀ S/" +"مایم</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p><p>در کمتر از %n روز " +"خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>گواهینامۀ واسطۀ CA </p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>برای گواهینامۀ S/مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b> " -"(عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>گواهینامۀ واسطۀ CA </p><p align=center><b>%3</b></p><p>برای گواهینامۀ S/" +"مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p><p>در کمتر از " +"%n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>گواهینامۀ واسطۀ CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>برای گواهینامۀ S/مایم رمزبندیتان</p><p align=center><b>%1</b> " -"(عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>گواهینامۀ واسطۀ CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>برای گواهینامۀ S/" +"مایم رمزبندیتان</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p><p>در کمتر " +"از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>گواهینامۀ واسطۀ CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>برای گواهینامۀ مایم</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>گواهینامۀ واسطۀ CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>برای گواهینامۀ " +"مایم</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p><p>در کمتر از %n روز " +"خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>گواهینامۀ S/مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>گواهینامۀ S/مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</" +"p><p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>گواهینامۀ S/مایم رمزبندیتان</p><p align=center><b>%1</b> " -"(عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>گواهینامۀ S/مایم رمزبندیتان</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</" +"p><p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>گواهینامۀ S/مایم برای</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>" -"<p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" +"<p>گواهینامۀ S/مایم برای</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</" +"p><p>در کمتر از %n روز خاتمه مییابد.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5003,17 +4842,18 @@ msgstr "گواهینامۀ S/مایم به زودی خاتمه مییاب #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"یک یا چند کلید از کلیدهای پیکربندیشدۀ رمزبندی OpenPGP یا گواهینامههای " -"S/مایم برای رمزبندی قابل استفاده نمیباشد. لطفاً، کلیدها و گواهینامههای " -"رمزبندیتان را برای این هویت در محاورۀ پیکربندی هویت مجدداً پیکربندی کنید.\n" -"اگر ادامه دادن را انتخاب میکنید، و لازم است که کلیدها بعداً فعال باشند، به شما " -"اعلان میشود که کلیدهای مورد استفاده را مشخص کنید." +"یک یا چند کلید از کلیدهای پیکربندیشدۀ رمزبندی OpenPGP یا گواهینامههای S/مایم " +"برای رمزبندی قابل استفاده نمیباشد. لطفاً، کلیدها و گواهینامههای رمزبندیتان را " +"برای این هویت در محاورۀ پیکربندی هویت مجدداً پیکربندی کنید.\n" +"اگر ادامه دادن را انتخاب میکنید، و لازم است که کلیدها بعداً فعال باشند، به " +"شما اعلان میشود که کلیدهای مورد استفاده را مشخص کنید." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5027,12 +4867,11 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"یک یا چند کلید از کلیدهای پیکربندیشدۀ OpenPGP امضایتان یا گواهینامههای " -"S/مایم امضا برای امضا کردن قابل استفاده نمیباشد. لطفاً، کلیدها و " -"گواهینامههای امضا برای این هویت در محاورۀ پیکربندی هویت را مجدداً پیکربندی " -"کنید.\n" -"اگر ادامه را انتخاب میکنید، و لازم است که کلیدها بعداً فعال شوند، به شما اعلان " -"میشود که کلیدهای مورد استفاده را مشخص کنید." +"یک یا چند کلید از کلیدهای پیکربندیشدۀ OpenPGP امضایتان یا گواهینامههای S/" +"مایم امضا برای امضا کردن قابل استفاده نمیباشد. لطفاً، کلیدها و گواهینامههای " +"امضا برای این هویت در محاورۀ پیکربندی هویت را مجدداً پیکربندی کنید.\n" +"اگر ادامه را انتخاب میکنید، و لازم است که کلیدها بعداً فعال شوند، به شما " +"اعلان میشود که کلیدهای مورد استفاده را مشخص کنید." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" @@ -5042,26 +4881,26 @@ msgstr "کلیدهای غیرقابل استفادۀ امضا" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "آزمایش تنظیمات رمزبندی گیرنده این نتیجه را داد که حداقل در مورد برخی " "گیرندهها، پیام باید با استفاده از OpenPGP رمزبندی شود؛\n" "با این وجود، کلیدهای رمزبندی OpenPGP معتبری را برای این هویت پیکربندی " "نکردهاید.\n" -"ممکن است بدون رمزبندی برای خودتان ادامه دهید، اما آگاه باشید که اگر این کار را " -"بکنید، قادر به خواندن پیامهای خود نیستید." +"ممکن است بدون رمزبندی برای خودتان ادامه دهید، اما آگاه باشید که اگر این کار " +"را بکنید، قادر به خواندن پیامهای خود نیستید." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "آزمایش تنظیمات رمزبندی گیرنده این نتیجه را داد که حداقل در مورد برخی " "گیرندهها، پیام باید با استفاده از S/مایم رمزبندی شود؛\n" @@ -5072,8 +4911,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5088,8 +4927,8 @@ msgstr "OpenPGP امضا نشود" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5118,11 +4957,11 @@ msgstr "امضا کردن امکانپذیر نیست" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"یک کلید رمزبندی برای خودتان انتخاب نکردید )رمزبندی برای خود(. اگر پیام خودتان " -"را رمزبندی کنید، قادر به سرگشایی آن نمیباشید." +"یک کلید رمزبندی برای خودتان انتخاب نکردید )رمزبندی برای خود(. اگر پیام " +"خودتان را رمزبندی کنید، قادر به سرگشایی آن نمیباشید." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5143,8 +4982,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "یک کلید رمز برای هر کدام از گیرندههای این پیام انتخاب نکردید؛ بنابراین، پیام " "رمزبندی نمیشود." @@ -5191,11 +5030,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "کلید رمزبندی معتبر و مورد اعتمادی برای »%1« یافت نشد.\n" "\n" @@ -5244,10 +5083,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "خطای بحرانی: قادر به جمعآوری نامه نیست:" #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"خرابی در افزودن پیام:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "خرابی در افزودن پیام:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5333,6 +5170,50 @@ msgstr "IMAP &قطعشده" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "نامهدان &Maildir" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "تنظیم موضوع پیام" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "ارسال ر.ن: به »نشانی«" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "ارسال ر.ن.م: به »پیام«" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "افزودن »سرآیند« به پیام" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "خواندن بدنۀ پیام از »پرونده«" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "تنظیم بدنۀ پیام" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "افزودن یک پیوست به نامه. این را میتوان تکرار کرد" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "فقط بررسی نامۀ جدید" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "فقط باز کردن پنجرۀ مؤلف" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "مشاهدۀ پروندۀ پیام دادهشده" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "نامه" @@ -5389,13 +5270,12 @@ msgstr "%1: پوشۀ %2 یافت شد. به عنوان پوشۀ اصلی گرو #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" "<qt>KMail، پوشههای گروهافزار زیر را در %1 پیدا کرد و لازم است که عملیات زیر " -"را انجام دهد: %2" -"<br>اگر این را نمیخواهید، لغو کنید و منبع IMAP غیرفعال میشود" +"را انجام دهد: %2<br>اگر این را نمیخواهید، لغو کنید و منبع IMAP غیرفعال میشود" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5442,11 +5322,11 @@ msgstr "نشانی وب رونوشتشده در تخته یادداشت." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>پروندۀ <b>%1</b> موجود است.<br>میخواهید آن را جایگزین کنید؟</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "ذخیره در پرونده" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&جایگزینی" @@ -5464,7 +5344,7 @@ msgstr "" msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "پیام هنگام ذخیره حذف شد. ذخیره نشده است." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5484,11 +5364,11 @@ msgstr "پرونده حاوی پیام نمیباشد." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "پرونده حاوی پیامهای چندگانه است. فقط اولین پیام نمایش داده میشود." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5497,114 +5377,112 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "حذف پیامها" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "پالایش پیام %1 از %2" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "فضای آزاد دیسک، کافی نیست؟" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "حرکت به این پوشه" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "رونوشت در این پوشه" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "حرکت دادن پیامها" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "حذف پیامها" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "در حال باز کردن نشانی وب..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>واقعاً میخواهید <b>%1</b> را اجرا کنید؟</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "اجرا کردن" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "برای ذخیره، پیوستی یافت نشد." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "ذخیرۀ پیوستها در" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "پیوست۱" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "پیوست%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"پروندهای با نام %1 در حال حاضر موجود است. میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" +msgstr "پروندهای با نام %1 در حال حاضر موجود است. میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "در حال حاضر پرونده موجود است" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&جاینوشت" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" "جزء %1 پیام رمزبندی میشود. میخواهید هنگام ذخیرهسازی، رمزبندی را نگه دارید؟" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "پرسش KMail" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "نگه داشتن رمزبندی" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "نگه داشته نشود" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" -msgstr "" -"جزء %1 پیام امضا میشود. میخواهید هنگام ذخیرهسازی، امضا را نگه دارید؟" +msgstr "جزء %1 پیام امضا میشود. میخواهید هنگام ذخیرهسازی، امضا را نگه دارید؟" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "حفظ امضا" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5613,22 +5491,22 @@ msgstr "" "نتوانست پروندۀ %1 را بنویسد:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "نتوانست پروندۀ %1 را بنویسد." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" -"مدخل کتاب نشانی برای این نشانی رایانامه وجود ندارد. آنها را به کتاب نشانی اضافه " -"کنید و سپس با استفاده از کارخواه ارجح پیامتان، نشانیهای پیام فوری را اضافه " -"کنید." +"مدخل کتاب نشانی برای این نشانی رایانامه وجود ندارد. آنها را به کتاب نشانی " +"اضافه کنید و سپس با استفاده از کارخواه ارجح پیامتان، نشانیهای پیام فوری را " +"اضافه کنید." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5638,51 +5516,51 @@ msgstr "" "%1\n" "تعیین این که چه کسی گپ میزند امکانپذیر نیست." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" "پشتیبان Chiasmus، تابع »x-obtain-keys« را پیشنهاد نمیکند. لطفاً، این اشکال را " "گزارش دهید." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "خطای پشتیبان Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" "مقدار پیشبینی نشدۀ بازگشتی از پشتیبان Chiasmus: تابع »x-obtain-keys«، فهرست " "رشته را بازنگرداند. لطفاً، این اشکال را گزارش دهید." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" -"کلیدی یافت نشده است. لطفاً، بررسی کنید که مسیر معتبر کلید در پیکربندی Chiasmus " -"ارسال شده باشد." +"کلیدی یافت نشده است. لطفاً، بررسی کنید که مسیر معتبر کلید در پیکربندی " +"Chiasmus ارسال شده باشد." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "گزینش کلید سرگشایی Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "پشتیبان Chiasmus، تابع »x-decrypt« را پیشنهاد نمیکند. لطفاً، این اشکال را " "گزارش دهید." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." @@ -5690,26 +5568,26 @@ msgstr "" "تابع »x-decrypt«، پارامترهای پیشبینی شده را نمیپذیرد. لطفاً، این اشکال را " "گزارش دهید." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "خطای سرگشایی Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" "مقدار پیشبینی نشدۀ بازگشتی از پشتیبان Chiasmus: تابع »x-decrypt«، آرایۀ بایت " "را بازنگرداند. لطفاً، این اشکال را گزارش دهید." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, fuzzy, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "نامه" @@ -5808,7 +5686,7 @@ msgstr "اندازه" msgid "Encoding" msgstr "کدبندی" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "فشرده کردن" @@ -5820,7 +5698,7 @@ msgstr "رمزبندی" msgid "Sign" msgstr "امضا کردن" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "نام پیوست:" @@ -5842,7 +5720,8 @@ msgstr "گیرندههای اولیه" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>نشانیهای رایانامهای که در این حوزه میگذارید، رونوشتی از رایانامه دریافت " "میکنند.</qt>" @@ -5854,9 +5733,9 @@ msgstr "گیرندههای اضافی" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" "<qt>نشانیهای رایانامهای که در این حوزه میگذارید، رونوشتی از نامه دریافت " "میکنند. از نظر فنی، این نظیر زمانی است که تمام نشانیها را در حوزۀ <b>به:</b> " @@ -5869,9 +5748,8 @@ msgstr "گیرندههای مخفی" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" "<qt>در اصل چیزی مشابه نظیر حوزۀ<b>رونوشت به:</b> اما با این تفاوت که تمام " "گیرندههای دیگر نمیبینند چه کسی رونوشت محرمانه را دریافت میکند.</qt>" @@ -5884,7 +5762,7 @@ msgstr "&ارسال نامه" msgid "&Send Mail Via" msgstr "&ارسال نامه از طریق" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "&بعداً ارسال شود" @@ -5949,8 +5827,7 @@ msgstr "&حذف نویسههای نقل قول" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&پاک کردن فاصلهها" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "استفاده از قلم &ثابت" @@ -6093,31 +5970,31 @@ msgstr "قالب پیام &نهفته" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "استاندارد" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "فهرست گلولهای )دیسک(" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "فهرست گلولهای )دایره(" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "فهرست گلولهای )مربع(" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "فهرست منظم )ده دهی(" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "فهرست منظم )آلفای پایینی(" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "فهرست منظم )آلفای بالایی(" @@ -6201,16 +6078,16 @@ msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" -"ذخیرۀ این پیام در پوشۀ پیشنویسها. سپس، میتوان آن را ویرایش کرد و یک زمان دیگر " -"ارسال کرد." +"ذخیرۀ این پیام در پوشۀ پیشنویسها. سپس، میتوان آن را ویرایش کرد و یک زمان " +"دیگر ارسال کرد." #: kmcomposewin.cpp:2257 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" -"ذخیرۀ این پیام در پوشۀ پیشنویسها. سپس، میتوان آن را ویرایش کرد و یک زمان دیگر " -"ارسال کرد." +"ذخیرۀ این پیام در پوشۀ پیشنویسها. سپس، میتوان آن را ویرایش کرد و یک زمان " +"دیگر ارسال کرد." #: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" @@ -6222,8 +6099,8 @@ msgstr "بستن مؤلف" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" "به نظر میرسد پیامی که نوشتهاید به یک پروندۀ پیوست اطلاق میشود اما، چیزی " @@ -6234,49 +6111,49 @@ msgstr "" msgid "File Attachment Reminder" msgstr "یادآوری پیوست پرونده" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "&ارسال همانطور که هست" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail، محل پیوست )%1( را نتوانست تشخیص دهد؛</p>" -"<p>اگر میخواهید یک پرونده را پیوست کنید، باید مسیر کامل را مشخص کنید.</p></qt>" +"<qt><p>KMail، محل پیوست )%1( را نتوانست تشخیص دهد؛</p><p>اگر میخواهید یک " +"پرونده را پیوست کنید، باید مسیر کامل را مشخص کنید.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "پیوستن پرونده" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&پیوستن" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "درج پرونده" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "درج پرونده" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>هنگام سعی برای صادرات کلید از پشتیبان، خطایی رخ داد:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>هنگام سعی برای صادرات کلید از پشتیبان، خطایی رخ داد:</p><p><b>%1</b></" +"p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6315,97 +6192,108 @@ msgid "" "View" msgstr "مشاهده کردن" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "ویرایش..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Edit With..." msgstr "ویرایش دستنوشته..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "ذخیره &به عنوان..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&ویژگیها" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "افزودن پیوست..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail نتوانست پرونده را فشرده کند." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" "پروندۀ فشرده بزرگتر از پروندۀ اصلی است. میخواهید پروندۀ اصلی را نگه دارید؟" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "نگه داشتن" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail نتوانست پرونده را از حالت فشرده خارج کند." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "ذخیرۀ پیوست به عنوان" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "افزودن به عنوان متن" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "افزودن به عنوان پیوست" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 #, fuzzy msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "چسباندن به عنوان &پیوست" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "بدون نام" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>درخواست کردهاید که پیامها برای خودتان رمزبندی شوند، اما هویتی که در حال " -"حاضر انتخابشده، کلید رمزبندی(OpenPGP یا S/مایم) مورد استفادۀ این را تعریف " -"نمیکند.</p>" -"<p>لطفاً، کلید)های( مورد استفاده در پیکربندی هویت را برگزینید.</p></qt>" +"<qt><p>درخواست کردهاید که پیامها برای خودتان رمزبندی شوند، اما هویتی که در " +"حال حاضر انتخابشده، کلید رمزبندی(OpenPGP یا S/مایم) مورد استفادۀ این را " +"تعریف نمیکند.</p><p>لطفاً، کلید)های( مورد استفاده در پیکربندی هویت را " +"برگزینید.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "کلید تعریفنشدۀ رمزبندی" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>برای این که قادر به امضا کردن این پیام باشید، ابتدا باید کلید امضای (OpenPGP " -"یا S/مایم) مورد استفاده را تعریف کنید.</p>" -"<p>لطفاً، کلید مورد استفاده در پیکربندی هویت را برگزینید.</p></qt>" +"<qt><p>برای این که قادر به امضا کردن این پیام باشید، ابتدا باید کلید امضای " +"(OpenPGP یا S/مایم) مورد استفاده را تعریف کنید.</p><p>لطفاً، کلید مورد " +"استفاده در پیکربندی هویت را برگزینید.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "کلید تعریفنشدۀ امضا" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -6413,93 +6301,91 @@ msgstr "" "در حال حاضر KMail در حالت برونخط است، پیامهایتان تا زمانی که برخط شوید در " "ارسالی نگه داشته میشود." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "برخط/برونخط" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" "نشانی رایانامهتان را باید در حوزۀ از: وارد کنید. همچنین باید نشانی " -"رایانامهتان را برای تمام هویتها تنظیم کنید، به طوری که مجبور نباشید آن را برای " -"هر پیام وارد کنید." +"رایانامهتان را برای تمام هویتها تنظیم کنید، به طوری که مجبور نباشید آن را " +"برای هر پیام وارد کنید." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" -"حداقل باید یک گیرنده را یا در حوزۀ به: یا به عنوان ر.ن یا به عنوان ر.ن.م مشخص " -"کنید." +"حداقل باید یک گیرنده را یا در حوزۀ به: یا به عنوان ر.ن یا به عنوان ر.ن.م " +"مشخص کنید." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 #, fuzzy msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "موضوعی را مشخص نکردید. به هر حال پیام را ارسال میکنید؟" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 #, fuzzy msgid "No To: specified" msgstr "نامی مشخص نشده است" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "موضوعی را مشخص نکردید. به هر حال پیام را ارسال میکنید؟" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "موضوعی مشخص نشده است" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "&ارسال همانطور که هست" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "&مشخص کردن موضوع" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&نگه داشتن علامتگذاری، امضا/رمزبندی نشود" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&نگه داشتن علامتگذاری، رمزبندی نشود" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&نگه داشتن علامتگذاری، امضا نشود" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "امضا/رمزبندی )حذف علامتگذاری(" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "رمزبندی )حذف علامتگذاری(" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "امضا کردن )حذف علامتگذاری(" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>امضا/رمزبندی درونبرنامهای پیامهای زنگام امکانپذیر نیست؛</p>" -"<p>میخواهید علامتگذاریتان را حذف کنید؟</p></qt>" +"<qt><p>امضا/رمزبندی درونبرنامهای پیامهای زنگام امکانپذیر نیست؛</" +"p><p>میخواهید علامتگذاریتان را حذف کنید؟</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "پیام، امضا/رمزبندی شود؟" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." @@ -6507,73 +6393,74 @@ msgstr "" "پوشۀ سفارشی پیشنویسها برای هویت »%1« )دیگر( موجود نیست؛ بنابراین، از پوشۀ " "پیشفرض پیشنویسها استفاده میشود." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "لطفاً، برای ارسال، حسابی ایجاد کرده و دوباره امتحان کنید." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "در مورد ارسال رایانامه..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "ارسال تأیید" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "هم اکنون &ارسال شود" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "گیرندهای وجود ندارد" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "گیرندههای اضافی" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "غلطیاب: روشن" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "غلطیاب: خاموش" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr "غلطگیری لغو شد." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr "غلطگیری متوقف میشود." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr "غلطگیری کامل میشود." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "غلطگیر" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" -"لطفاً، ابتدا پشتیبان رمزی مورد استفاده برای رمزبندی Chiasmus را پیکربندی کنید.\n" +"لطفاً، ابتدا پشتیبان رمزی مورد استفاده برای رمزبندی Chiasmus را پیکربندی " +"کنید.\n" "این کار را در تب پشتیبانهای رمزی صفحۀ امنیتی محاورۀ پیکربندی میتوانید انجام " "دهید." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." @@ -6581,34 +6468,34 @@ msgstr "" "به نظر میرسد که گویی، libkleopatra بدون پشتیبان Chiasmus ترجمه شد. ممکن است " "بخواهید libkleopatra را با --فعال کردن- chiasmus مجدداً ترجمه کنید." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "پشتیبان Chiasmus پیکربندی نشده است" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "کلید Chiasmus یافت نشد" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "گزینش کلید رمزبندی Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will be signed" msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد." -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will not be signed" msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد." -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will be encrypted" msgstr "پیام OpenPGP - رمزبندی شده" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" msgstr "پیام با موضوع:" @@ -6658,8 +6545,8 @@ msgstr "غلطگیری - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell/Aspell نتوانستند اجرا شوند. لطفاً، مطمئن شوید که ISpell یا Aspell را " "درست پیکربندی کردهاید و در مسیرتان هستند." @@ -6695,13 +6582,11 @@ msgstr "<qt>تعداد بسیار زیادی کنشهای پالایه در قا #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>کنش ناشناختۀ پالایۀ <b>%1</b>" -"<br>در قاعدۀ پالایش <b>%2</b>." -"<br>با چشمپوشی از آن.</qt>" +"<qt>کنش ناشناختۀ پالایۀ <b>%1</b><br>در قاعدۀ پالایش <b>%2</b>.<br>با " +"چشمپوشی از آن.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 msgid "Confirm Delivery" @@ -6921,166 +6806,133 @@ msgstr "پخش صدا" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>این فهرست پالایههای تعریفشده است. از بالا به پایین پردازش میشوند.</p>" -"<p>برای ویرایش آن، با استفاده از کنترلهای موجود در نیمۀ سمت راست محاوره، روی هر " -"پالایه فشار دهید.</p></qt>" +"<qt><p>این فهرست پالایههای تعریفشده است. از بالا به پایین پردازش میشوند.</" +"p><p>برای ویرایش آن، با استفاده از کنترلهای موجود در نیمۀ سمت راست محاوره، " +"روی هر پالایه فشار دهید.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>برای ایجاد یک پالایۀ جدید، این دکمه را فشار دهید.</p>" -"<p>پالایه درست قبل از پالایهای که در حال حاضر انتخابشده درج میشود، اما همیشه " -"ممیتوانی بعداًد آن را تغییر دهید.</p>" -"<p>اگر اتفاقی این دکمه را فشار دادهاید، میتوانید با فشار دکمۀ <em>حذف</em> " -"این را واگرد کنید.</p></qt>" +"<qt><p>برای ایجاد یک پالایۀ جدید، این دکمه را فشار دهید.</p><p>پالایه درست " +"قبل از پالایهای که در حال حاضر انتخابشده درج میشود، اما همیشه ممیتوانی بعداًد " +"آن را تغییر دهید.</p><p>اگر اتفاقی این دکمه را فشار دادهاید، میتوانید با " +"فشار دکمۀ <em>حذف</em> این را واگرد کنید.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>برای رونوشت یک پالایه، این دکمه را فشار دهید.</p>" -"<p>اگر این دکمه را اتفاقی فشار دادهاید، میتوانید با فشار دکمۀ <em>حذف</em> " -"این را واگرد کنید.</p></qt>" +"<qt><p>برای رونوشت یک پالایه، این دکمه را فشار دهید.</p><p>اگر این دکمه را " +"اتفاقی فشار دادهاید، میتوانید با فشار دکمۀ <em>حذف</em> این را واگرد کنید.</" +"p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>برای <em>حذف</em> پالایهای که در حال حاضر از فهرست بالا انتخابشده، این " -"دکمه را فشار دهید.</p>" -"<p>به محض این که پالایه حذف میشود هیچ راهی برای برگرداندن آن نیست، اما همیشه " -"میتوانید با فشار <em>لغو</em> برای دور انداختن تغییراتی که ایجاد کردید، محاوره " -"را ترک کنید.</p></qt>" +"<qt><p>برای <em>حذف</em> پالایهای که در حال حاضر از فهرست بالا انتخابشده، " +"این دکمه را فشار دهید.</p><p>به محض این که پالایه حذف میشود هیچ راهی برای " +"برگرداندن آن نیست، اما همیشه میتوانید با فشار <em>لغو</em> برای دور انداختن " +"تغییراتی که ایجاد کردید، محاوره را ترک کنید.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>این دکمه را فشار دهید تا پالایهای که در حال حاضر برگزیده شده، به <em>" -"بالای</em> فهرست بالا حرکت کند.</p>" -"<p>تا زمانی مفید است که ترتیب پالایهها در فهرست، ترتیبی که بر اساس آن پیامها " -"را امتحان میکنند را تعیین کند: پالایۀ بالاتر، ابتدا امتحان میشود.</p></qt>" +"<qt><p>این دکمه را فشار دهید تا پالایهای که در حال حاضر برگزیده شده، به " +"<em>بالای</em> فهرست بالا حرکت کند.</p><p>تا زمانی مفید است که ترتیب " +"پالایهها در فهرست، ترتیبی که بر اساس آن پیامها را امتحان میکنند را تعیین " +"کند: پالایۀ بالاتر، ابتدا امتحان میشود.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>این دکمه را برای حرکت دادن پالایهای که در حال حاضر برگزیده شده، <em>" -"به بالای</em> یک پالایه در فهرست بالا، فشار دهید.</p>" -"<p>از آن جایی که ترتیب پالایهها در فهرست، به ترتیبی که طبق آن پیامها آزمایش " -"میشوند، تعیین میشود: این کار مفید است. ابتدا بالاترین پالایه آزمایش " -"میشود.</p>" -"<p>اگر اتفاقی این دکمه را فشار دادهاید، میتوانید با فشار دکمۀ <em>پایین</em> " -"این را واگرد کنید.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>این دکمه را برای حرکت دادن پالایهای که در حال حاضر برگزیده شده، " +"<em>به بالای</em> یک پالایه در فهرست بالا، فشار دهید.</p><p>از آن جایی که " +"ترتیب پالایهها در فهرست، به ترتیبی که طبق آن پیامها آزمایش میشوند، تعیین " +"میشود: این کار مفید است. ابتدا بالاترین پالایه آزمایش میشود.</p><p>اگر " +"اتفاقی این دکمه را فشار دادهاید، میتوانید با فشار دکمۀ <em>پایین</em> این را " +"واگرد کنید.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>این دکمه را برای حرکت پالایهای که در حال حاضر برگزیده شده، <em>به پایین</em> " -"یک پالایه در فهرست بالا، فشار دهید.</p>" -"<p>از آن جایی که ترتیب پالایهها در فهرست، به ترتیبی که طبق آن پیامها آزمایش " -"میشوند، تعیین میشود، این کار مفید است: ابتدا بالاترین پالایه آزمایش " -"میشود.</p>" -"<p>اگر اتفاقی این دکمه را فشار دادهاید، میتوانید با فشار دکمۀ <em>بالا</em> " -"این را واگرد کنید.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>این دکمه را برای حرکت پالایهای که در حال حاضر برگزیده شده، <em>به " +"پایین</em> یک پالایه در فهرست بالا، فشار دهید.</p><p>از آن جایی که ترتیب " +"پالایهها در فهرست، به ترتیبی که طبق آن پیامها آزمایش میشوند، تعیین میشود، " +"این کار مفید است: ابتدا بالاترین پالایه آزمایش میشود.</p><p>اگر اتفاقی این " +"دکمه را فشار دادهاید، میتوانید با فشار دکمۀ <em>بالا</em> این را واگرد کنید." +"</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>این دکمه را فشار دهید تا پالایهای که در حال حاضر، به <em>پایین</em> " -"فهرست بالا حرکت کند.</p>" -"<p>تا زمانی مفید است که ترتیب پالایهها در فهرست، ترتیبی که بر اساس آن پیامها " -"را امتحان میکنند را تعیین کند: ابتدا پالایۀ بالاتر، امتحان میشود.</p></qt>" +"<qt><p>این دکمه را فشار دهید تا پالایهای که در حال حاضر، به <em>پایین</em> " +"فهرست بالا حرکت کند.</p><p>تا زمانی مفید است که ترتیب پالایهها در فهرست، " +"ترتیبی که بر اساس آن پیامها را امتحان میکنند را تعیین کند: ابتدا پالایۀ " +"بالاتر، امتحان میشود.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>برای تغییر نام پالایهای که در حال حاضر انتخابشده، این دکمه را فشار " -"دهید.</p>" -"<p>با این شرط که پالایهها با »<« آغاز شوند، به طور خودکار نامگذاری " -"میشوند.</p>" -"<p>اگر اتفاقی نام یک پالایه را تغییر دادهاید و میخواهید به طور خودکار نامش " -"برگردد، این دکمه را فشار دهید و در محاورهای که ظاهر میشود، <em>پاک کردن</em> " -"را که به دنبال <em>تأیید</em> آمده، برگزینید.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>برای تغییر نام پالایهای که در حال حاضر انتخابشده، این دکمه را فشار " +"دهید.</p><p>با این شرط که پالایهها با »<« آغاز شوند، به طور خودکار نامگذاری " +"میشوند.</p><p>اگر اتفاقی نام یک پالایه را تغییر دادهاید و میخواهید به طور " +"خودکار نامش برگردد، این دکمه را فشار دهید و در محاورهای که ظاهر میشود، " +"<em>پاک کردن</em> را که به دنبال <em>تأیید</em> آمده، برگزینید.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>برای این که محاورۀ تأیید را مجبور کنید که نمایش داده شود، این دکمه را علامت " -"بزنید.</p>" -"<p>اگر مجموعه قواعدی را تعریف کردهاید که پیامهای برچسبها بعداً بارگیری شوند، " -"این کار مفید است. اگر پیامهای بزرگ دیگری در کارساز منتظر بودند، یا اگر " -"میخواستید برای برچسب زدن پیامها به طور متفاوت، مجموعه قواعد را تغییر دهید؛ " -"بدون این امکان که محاوره را مجبور کنید که بالا بپرد، این پیامها هرگز بارگیری " -"نمیشدند.</p></qt>" +"<qt><p>برای این که محاورۀ تأیید را مجبور کنید که نمایش داده شود، این دکمه را " +"علامت بزنید.</p><p>اگر مجموعه قواعدی را تعریف کردهاید که پیامهای برچسبها " +"بعداً بارگیری شوند، این کار مفید است. اگر پیامهای بزرگ دیگری در کارساز منتظر " +"بودند، یا اگر میخواستید برای برچسب زدن پیامها به طور متفاوت، مجموعه قواعد را " +"تغییر دهید؛ بدون این امکان که محاوره را مجبور کنید که بالا بپرد، این پیامها " +"هرگز بارگیری نمیشدند.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7090,6 +6942,16 @@ msgstr "قواعد پالایۀ POP3" msgid "Filter Rules" msgstr "قواعد پالایه" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&واردات" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&واردات" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "پالایههای موجود" @@ -7171,6 +7033,11 @@ msgstr "علاوه بر این، این پالایه را به میله ابزا msgid "Icon for this filter:" msgstr "شمایل برای این پالایه:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "به" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "بالا" @@ -7179,16 +7046,29 @@ msgstr "بالا" msgid "Down" msgstr "پایین" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "تغییر نام..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "جدید" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&رونوشت در" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "حذفشده" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7197,8 +7077,8 @@ msgstr "برگزیدن میانبر برای پوشه" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" "حداقل یک پالایه، پوشهای را در یک حساب برخط IMAP هدف قرار میدهد. چنین " "پالایههایی، فقط هنگام پالایش دستی و هنگام پالایش نامۀ واردشوندۀ برخط IMAP " @@ -7284,29 +7164,24 @@ msgstr "عیبیابی نهانگاه IMAP" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 #, fuzzy msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>عیبیابی نهانگاه IMAP.</b></p>" -"<p>اگر با همگامسازی یک پوشۀ IMAP مسئله دارید، ابتدا باید سعی کنید که پروندۀ " -"نمایه را بازسازی کنید. بازسازی مقداری وقتگیر است، اما مسئلهای ایجاد " -"نمیکند.</p>" -"<p>اگر این کار کافی نیست، میتوانید سعی کنید که نهانگاه IMAP را بازآوری کنید. " -"اگر این کار را انجام دهید، تمام تغییرات محلیتان در مورد این پوشه و تمام زیر " -"پوشههایش را از دست میدهید.</p>" +"<p><b>عیبیابی نهانگاه IMAP.</b></p><p>اگر با همگامسازی یک پوشۀ IMAP مسئله " +"دارید، ابتدا باید سعی کنید که پروندۀ نمایه را بازسازی کنید. بازسازی مقداری " +"وقتگیر است، اما مسئلهای ایجاد نمیکند.</p><p>اگر این کار کافی نیست، میتوانید " +"سعی کنید که نهانگاه IMAP را بازآوری کنید. اگر این کار را انجام دهید، تمام " +"تغییرات محلیتان در مورد این پوشه و تمام زیر پوشههایش را از دست میدهید.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7340,16 +7215,16 @@ msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" -"پروندۀ نهانگاه شناسۀ کاربر را برای پوشۀ %1 نتوانست بخواند. در مورد مجوز سیستم " -"پرونده مسئلهای وجود دارد یا خراب است." +"پروندۀ نهانگاه شناسۀ کاربر را برای پوشۀ %1 نتوانست بخواند. در مورد مجوز " +"سیستم پرونده مسئلهای وجود دارد یا خراب است." #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" -"پروندۀ نهانگاه شناسۀ کاربر را برای پوشۀ %1 نتوانست بنویسد. در مورد مجوز سیستم " -"پرونده مسئلهای وجود دارد." +"پروندۀ نهانگاه شناسۀ کاربر را برای پوشۀ %1 نتوانست بنویسد. در مورد مجوز " +"سیستم پرونده مسئلهای وجود دارد." #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." @@ -7388,8 +7263,8 @@ msgstr "نمایۀ این پوشه مجدداً ایجاد شده است." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" "پوشۀ %1 در وضعیت آغازین همگامسازی نیست )وضعیت، %2 بود(. میخواهید آن را به " "وضعیت آغازین همگامسازی و به هر حال همگامسازی بازنشانی کنید؟" @@ -7515,15 +7390,11 @@ msgstr "ایجاد زیرپوشهها در کارساز" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>نامههای روی کارساز در پوشۀ <b>%1</b> حذف شدند. میخواهید آنها را به صورت " -"محلی حذف کنید؟ " -"<br>شناسههای کاربر: %2</p></qt>" +"<qt><p>نامههای روی کارساز در پوشۀ <b>%1</b> حذف شدند. میخواهید آنها را به " +"صورت محلی حذف کنید؟ <br>شناسههای کاربر: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7544,12 +7415,10 @@ msgstr "بازیابی پوشهها برای فضای نام %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>به نظر میرسد که پوشۀ <b>%1</b> حذف شد. میخواهید آن را از کارساز حذف " +"<qt><p>به نظر میرسد که پوشۀ <b>%1</b> حذف شد. میخواهید آن را از کارساز حذف " "کنید؟</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 @@ -7558,8 +7427,8 @@ msgstr "ساقط شد" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" "کارساز IMAP %1، برای حاشیهنویسیهای IMAP پشتیبان ندارد. ذخیرهگاه XML را " "نمیتوان در مورد این کارساز استفاده کرد؛ لطفاً، KMail را به طور متفاوتی مجدداً " @@ -7568,8 +7437,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "کارساز IMAP %1، برای حاشیهنویسیهای IMAP پشتیبان ندارد. ذخیرهگاه XML را " "نمیتوان در مورد این کارساز استفاده کرد؛ لطفاً، KMail را به طور متفاوتی مجدداً " @@ -7586,17 +7455,17 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" "<p>در این پوشه )%1(، پیامهای جدیدی وجود دارد که هنوز در کارساز بارگذاری " "نشدهاند، اما به نظر نمیرسد که بتوانید آنها را هم اکنون بارگذاری کنید. لطفاً، " -"با سرپرست خود تماس بگیرید تا اجازه دهد که پیامهای جدید برایتان بارگذاری شوند، " -"یا آنها را به خارج از این پوشه حرکت دهد.</p> " -"<p>میخواهید همین حالا این پیامها را به پوشۀ دیگر حرکت دهید؟</p>" +"با سرپرست خود تماس بگیرید تا اجازه دهد که پیامهای جدید برایتان بارگذاری " +"شوند، یا آنها را به خارج از این پوشه حرکت دهد.</p> <p>میخواهید همین حالا این " +"پیامها را به پوشۀ دیگر حرکت دهید؟</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7605,20 +7474,25 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" "<p>در این پوشه )%1(، پیامهای جدیدی وجود دارد که هنوز در کارساز بارگذاری " "نشدهاند، اما به نظر نمیرسد که بتوانید آنها را هم اکنون بارگذاری کنید. لطفاً، " -"با سرپرست خود تماس بگیرید تا اجازه دهد که پیامهای جدید برایتان بارگذاری شوند، " -"یا آنها را به خارج از این پوشه حرکت دهد.</p> " -"<p>میخواهید همین حالا این پیامها را به پوشۀ دیگر حرکت دهید؟</p>" +"با سرپرست خود تماس بگیرید تا اجازه دهد که پیامهای جدید برایتان بارگذاری " +"شوند، یا آنها را به خارج از این پوشه حرکت دهد.</p> <p>میخواهید همین حالا این " +"پیامها را به پوشۀ دیگر حرکت دهید؟</p>" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "حرکت به:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "حرکت داده نشود" @@ -7630,8 +7504,7 @@ msgstr "حرکت دادن پیامها به پوشه" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "مجوزها )ACL(" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عمومی" @@ -7655,8 +7528,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "استفاده از &شمایلهای سفارشی" @@ -7675,23 +7547,21 @@ msgstr "کنش روی نامۀ جدید/خواندهنشده در این پو #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>اگر این گزینه فعال شود، بنابراین، در مورد نامۀ جدید/خواندهنشده به شما اخطار " -"داده میشود. علاوه بر این، رفتن به پوشۀ بعدی/قبلی با پیامهای خواندهنشده در این " -"پوشه میایستد.</p>" -"<p>اگر نمیخواهید در این پوشه در مورد نامۀ جدید/خواندهنشده، به شما اخطار داده " -"شود و اگر میخواهید این پوشه هنگام رفتن به پوشۀ بعدی/قبلی با پیامهای " -"خواندهنشده بپرد، این گزینه را علامت نزنید. این کار برای چشمپوشی از هر نامۀ " -"جدید/خواندهنشده در پوشۀ زباله و هرزنامهتان مفید است.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>اگر این گزینه فعال شود، بنابراین، در مورد نامۀ جدید/خواندهنشده به شما " +"اخطار داده میشود. علاوه بر این، رفتن به پوشۀ بعدی/قبلی با پیامهای خواندهنشده " +"در این پوشه میایستد.</p><p>اگر نمیخواهید در این پوشه در مورد نامۀ جدید/" +"خواندهنشده، به شما اخطار داده شود و اگر میخواهید این پوشه هنگام رفتن به پوشۀ " +"بعدی/قبلی با پیامهای خواندهنشده بپرد، این گزینه را علامت نزنید. این کار برای " +"چشمپوشی از هر نامۀ جدید/خواندهنشده در پوشۀ زباله و هرزنامهتان مفید است.</p></" +"qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7703,9 +7573,9 @@ msgstr "حفظ پاسخها در این پوشه" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" "اگر میخواهید پاسخهایی که در این پوشه به نامهها میدهید بعد از ارسال به جای " "پوشۀ پیکربندیشدۀ نامۀ ارسالی، در همین پوشه قرار بگیرد، این گزینه را علامت " @@ -7719,17 +7589,21 @@ msgstr "نمایش ستون فرستنده/گیرنده در فهرست پیام msgid "Sho&w column:" msgstr "&نمایش ستون:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "تنظیم پیشفرض" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "فرستنده" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "گیرنده" @@ -7740,11 +7614,11 @@ msgstr "هویت &فرستنده:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" "برگزیدن هویت فرستنده که هنگام نوشتن نامۀ جدید یا پاسخ به نامه، در این پوشه " "استفاده میشود. یعنی اگر در یکی از پوشههای کارتان هستید، میتوانید KMail، را " @@ -7768,23 +7642,24 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"این تنظیم، تعریف میکند که کاربرانی که در این پوشه شریکند باید دورههای »اشغال« " -"را در فهرستهای آزاد اشغالشان به دست بیاورند و باید هشدارهای موجود در این پوشه " -"را برای رویدادها یا تکلیفها ببینند. این تنظیم فقط برای پوشههای تقویم و تکلیف " -"اِعمال میشود )در مورد تکلیفها، این تنظیم فقط برای هشدارها استفاده میشود(.\n" +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." +msgstr "" +"این تنظیم، تعریف میکند که کاربرانی که در این پوشه شریکند باید دورههای " +"»اشغال« را در فهرستهای آزاد اشغالشان به دست بیاورند و باید هشدارهای موجود در " +"این پوشه را برای رویدادها یا تکلیفها ببینند. این تنظیم فقط برای پوشههای " +"تقویم و تکلیف اِعمال میشود )در مورد تکلیفها، این تنظیم فقط برای هشدارها " +"استفاده میشود(.\n" "\n" "مثال موارد استفاده: اگر رئیس با منشی وی در یک پوشه مشترک هستند، فقط رئیس به " "خاطر ملاقاتهایش به صورت اشغال نشانگذاری میشود، پس او باید »سرپرستی« را " "برگزیند، چون منشی حقوق سرپرستی در مورد پوشه را ندارد.\n" -"از طرف دیگر، اگر یک گروه کاری در یک تقویم برای ملاقاتهای گروه مشترک باشند، برای " -"ملاقاتهای تمام خوانندگان پوشهها، اشغال نشانگذاری میشود.\n" +"از طرف دیگر، اگر یک گروه کاری در یک تقویم برای ملاقاتهای گروه مشترک باشند، " +"برای ملاقاتهای تمام خوانندگان پوشهها، اشغال نشانگذاری میشود.\n" "یک پوشۀ سراسری شرکت که دارای رویدادهای اختیاری است برای »هیچ کس« استفاده " "نمیشود زیرا مشخص نمیشود که چه کسی به سراغ این رویدادها میرود." @@ -7817,23 +7692,23 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" -"این پوشه را برای داشتن اطلاعات گروهافزاری و گزینۀ پیکربندی عمومی جهت مخفی کردن " -"پوشههای گروهافزاری که تنظیم میشود، پیکربندی کردهاید. یعنی این پوشه به محض " -"این که محاورۀ پیکربندی بسته شود، ناپدید میشود. اگر میخواهید دوباره پوشه را " -"حذف کنید، لازم است مخفی کردن پوشههای گروهافزاری که قادر به دیدن آن هستید را " -"موقتاً غیرفعال کنید." +"این پوشه را برای داشتن اطلاعات گروهافزاری و گزینۀ پیکربندی عمومی جهت مخفی " +"کردن پوشههای گروهافزاری که تنظیم میشود، پیکربندی کردهاید. یعنی این پوشه به " +"محض این که محاورۀ پیکربندی بسته شود، ناپدید میشود. اگر میخواهید دوباره پوشه " +"را حذف کنید، لازم است مخفی کردن پوشههای گروهافزاری که قادر به دیدن آن هستید " +"را موقتاً غیرفعال کنید." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -7902,7 +7777,8 @@ msgstr "خطا هنگام به دست آوردن اطلاعات پوشه." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "نمایۀ نامه برای »%1« از یک نسخۀ ناشناختۀ KMail) %2( است.\n" "این نمایه را میتوان از پوشۀ نامهتان مجدداً به وجود آورد، اما برخی اطلاعات، که " @@ -7934,11 +7810,11 @@ msgstr "خطای باز کردن %1؛ این پوشه از دست میرود. #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" -"خطای باز کردن %1؛ یا این یک پوشۀ معتبر maildir است، یا شما مجوزهای کافی برای " -"دستیابی ندارید." +"خطای باز کردن %1؛ یا این یک پوشۀ معتبر maildir است، یا شما مجوزهای کافی " +"برای دستیابی ندارید." #: kmfoldermaildir.cpp:124 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." @@ -7980,21 +7856,17 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>به نظر میرسد نمایۀ پوشۀ »%2« قدیمی باشد. برای پیشگیری از خرابی پیام، نمایه " -"مجدداً ایجاد میشود. در نتیجه، ممکن است پیامهای حذفشده مجدداً ظاهر شوند و ممکن " -"است پرچمهای وضعیت از بین بروند.</p>" -"<p>لطفاً، مدخل متناظر در بخش <a href=\"%1\">بخش FAQ از راهنمای KMail</a> " -"را برای اطلاعات در مورد این که چطور از رخ دادن مجدد این مسئله جلوگیری شود، " -"بخوانید.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>به نظر میرسد نمایۀ پوشۀ »%2« قدیمی باشد. برای پیشگیری از خرابی پیام، " +"نمایه مجدداً ایجاد میشود. در نتیجه، ممکن است پیامهای حذفشده مجدداً ظاهر شوند و " +"ممکن است پرچمهای وضعیت از بین بروند.</p><p>لطفاً، مدخل متناظر در بخش <a href=" +"\"%1\">بخش FAQ از راهنمای KMail</a> را برای اطلاعات در مورد این که چطور از " +"رخ دادن مجدد این مسئله جلوگیری شود، بخوانید.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8051,7 +7923,7 @@ msgstr "" "»%1« برای این که یک پوشه باشد، ظاهر نمیشود.\n" "لطفاً، پرونده را به طور غیر عادی حرکت دهید." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8059,7 +7931,7 @@ msgstr "" "مجوزهای پوشۀ »%1« نادرست هستند؛\n" "لطفاً، مطمئن شوید که میتوانید محتوای این پوشه را مشاهده کنید و تغییر دهید." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8069,8 +7941,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 @@ -8078,7 +7950,7 @@ msgstr "" msgid "Could Not Create Folder" msgstr "خرابی در ایجاد پوشه" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8179,13 +8051,13 @@ msgstr "&عیبیابی نهانگاه IMAP..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt>پوشۀ <b>%1</b> را به خاطر مجوزهای ناکافی در کارساز نمیتوان ایجاد کرد. اگر " -"فکر میکنید قادر به ایجاد زیرپوشهها در اینجا هستید، از سرپرستتان برای تضمین " -"این که حقوق انجام این کار را دارید بپرسید.</qt>" +"<qt>پوشۀ <b>%1</b> را به خاطر مجوزهای ناکافی در کارساز نمیتوان ایجاد کرد. " +"اگر فکر میکنید قادر به ایجاد زیرپوشهها در اینجا هستید، از سرپرستتان برای " +"تضمین این که حقوق انجام این کار را دارید بپرسید.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8209,15 +8081,13 @@ msgstr "<qt>خرابی در ایجاد پوشۀ <b>%1</b>، پوشه از قبل msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " "itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>پوشۀ <b>%1</b> را نمیتوان به زیرپوشهای در زیر خودش حرکت داد.</qt>" +msgstr "<qt>پوشۀ <b>%1</b> را نمیتوان به زیرپوشهای در زیر خودش حرکت داد.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2010 #, fuzzy msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>پوشۀ <b>%1</b> را نمیتوان به زیرپوشهای در زیر خودش حرکت داد.</qt>" +msgstr "<qt>پوشۀ <b>%1</b> را نمیتوان به زیرپوشهای در زیر خودش حرکت داد.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8318,13 +8188,13 @@ msgstr "%1 پوشه فقط خواندنی است." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>واقعاً میخواهید %n پیام برگزیده را حذف کنید؟" -"<br>به محض این که حذف میشوند، آنها را نمیتوان بازگرداند.</qt>" +"<qt>واقعاً میخواهید %n پیام برگزیده را حذف کنید؟<br>به محض این که حذف میشوند، " +"آنها را نمیتوان بازگرداند.</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8376,132 +8246,129 @@ msgstr "" "خرابی در تغییر %1\n" ")فضایی در دستگاه باقی نماند؟(" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "درخواست امضای گواهینامه" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "لطفاً، گواهینامهای از پیوست ایجاد کنید و برای فرستنده بازگشت دهید." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "KMail، برای برونخط شدن تنظیم میشود؛ تمام کارهای شبکه معلق میشوند" -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "" -"KMail، برای برخط شدن تنظیم میشود؛ تمام کارهای شبکه از سر گرفته میشوند" +msgstr "KMail، برای برخط شدن تنظیم میشود؛ تمام کارهای شبکه از سر گرفته میشوند" -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "در حال حاضر KMail در حالت برونخط است. چقدر میخواهید پیش بروید؟" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "کار کردن برخط" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "کار کردن برونخط" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ دریافتی ندارید." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "ارسالی" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ ارسالیتان را ندارید." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "نامۀ ارسالی" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ نامۀ ارسالیتان را ندارید." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "زباله" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ زبالهتان را ندارید." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "پیشنویسها" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ پیشنویسهایتان را ندارید." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "قالبها" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ زبالهتان را ندارید." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "آخرین جستجو" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt><i>%4</i>پوشه موجود است. الان، %1 از <i>%5</i> پوشه برای پیامهایش استفاده " -"میکند." -"<p>%2 میتواند محتویات <i>%6<i> را برای شما به این پوشه حرکت دهد، گرچه ممکن است " -"این هر پروندۀ موجود را با همین نام در <i>%7</i> جایگزین کند." -"<p><strong> میخواهید %3، پروندههای نامه را الان حرکت دهد؟</strong></qt>" +"<qt><i>%4</i>پوشه موجود است. الان، %1 از <i>%5</i> پوشه برای پیامهایش " +"استفاده میکند.<p>%2 میتواند محتویات <i>%6<i> را برای شما به این پوشه حرکت " +"دهد، گرچه ممکن است این هر پروندۀ موجود را با همین نام در <i>%7</i> جایگزین " +"کند.<p><strong> میخواهید %3، پروندههای نامه را الان حرکت دهد؟</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt><i>%4</i>پوشه موجود است. الان %1 از <i>%5</i> برای پیامهایش استفاده میکند. " -"%2 میتواند محتویات <i>%6</i> را برای شما به این پوشه حرکت دهد. " +"<qt><i>%4</i>پوشه موجود است. الان %1 از <i>%5</i> برای پیامهایش استفاده " +"میکند. %2 میتواند محتویات <i>%6</i> را برای شما به این پوشه حرکت دهد. " "<p><strong>میخواهید %3، پروندههای نامه را الان حرکت دهد؟</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "پروندۀ نامهها جا به جا شود؟" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail، با یک خطای مهلک مواجه شد و الان پایان مییابد" -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8512,11 +8379,11 @@ msgstr "" "خطا این بود:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "خالی کردن زباله" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "مطمئن هستید که میخواهید پوشههای زبالۀ تمام حسابها را خالی کنید؟" @@ -8589,8 +8456,7 @@ msgstr "%n پیامهای جدید در %1" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>نامۀ جدید رسیده</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8628,11 +8494,11 @@ msgstr "مطمئن هستید که میخواهید پوشۀ زباله را #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" -"<qt>مطمئن هستید که میخواهید تمام پیامها را از پوشۀ <b>%1</b> " -"به زباله حرکت دهید؟</qt>" +"<qt>مطمئن هستید که میخواهید تمام پیامها را از پوشۀ <b>%1</b> به زباله حرکت " +"دهید؟</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8656,11 +8522,11 @@ msgstr "حذف جستجو" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>مطمئن هستید که میخواهید جستجوی <b>%1</b> را حذف کنید؟" -"<br>هر پیامی که آن نمایش میدهد باز هم در پوشۀ اصلیشان موجود میباشند.</qt>" +"<qt>مطمئن هستید که میخواهید جستجوی <b>%1</b> را حذف کنید؟<br>هر پیامی که آن " +"نمایش میدهد باز هم در پوشۀ اصلیشان موجود میباشند.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8672,40 +8538,41 @@ msgstr "<qt>مطمئن هستید که میخواهید پوشۀ خالی <b> #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "<qt>مطمئن هستید که میخواهید پوشۀ خالی <b>%1</b> و تمام زیرپوشههایش را حذف " -"کنید؟ ممکن است آن زیرپوشهها و محتویاتشان هم دور انداخته شوند. " -"<p><b>آگاه باشید</b> که پیامهای دور انداختهشده در پوشۀ زبالهتان ذخیره " -"نمیشوند و برای همیشه حذف میشوند.</qt>" +"کنید؟ ممکن است آن زیرپوشهها و محتویاتشان هم دور انداخته شوند. <p><b>آگاه " +"باشید</b> که پیامهای دور انداختهشده در پوشۀ زبالهتان ذخیره نمیشوند و برای " +"همیشه حذف میشوند.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "<qt>مطمئن هستید که میخواهید پوشۀ <b>%1</b> را حذف کنید، و محتویاتش را دور " -"بیندازید؟ " -"<p><b>آگاه باشید</b> که پیامهای دور انداختهشده در پوشۀ زبالهتان ذخیره " -"نمیشوند و برای همیشه حذف میشوند.</qt>" +"بیندازید؟ <p><b>آگاه باشید</b> که پیامهای دور انداختهشده در پوشۀ زبالهتان " +"ذخیره نمیشوند و برای همیشه حذف میشوند.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>مطمئن هستید که میخواهید پوشۀ <b>%1</b> و تمام زیرپوشههایش را حذف کنید، " -"محتویاتشان را دور بیندازید؟" -"<p><b>آگاه باشید</b> که پیامهای دور انداختهشده در پوشۀ زبالهتان ذخیره " -"نمیشوند و برای همیشه حذف میشوند.</qt>" +"محتویاتشان را دور بیندازید؟<p><b>آگاه باشید</b> که پیامهای دور انداختهشده در " +"پوشۀ زبالهتان ذخیره نمیشوند و برای همیشه حذف میشوند.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "حذفشده" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8713,8 +8580,8 @@ msgid "" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" "مطمئن هستید که میخواهید نهانگاه IMAP را بازآوری کنید؟\n" -"این کار تمام تغییراتی که به طور محلی در پوشههای IMAP خود ایجاد کردهاید را حذف " -"میکند." +"این کار تمام تغییراتی که به طور محلی در پوشههای IMAP خود ایجاد کردهاید را " +"حذف میکند." #: kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" @@ -8722,9 +8589,9 @@ msgstr "مطمئن هستید که میخواهید تمام پیامهای #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" "استفاده از زنگام در نامه، شما را برای »هرزنامه« آسیبپذیرتر میکند و ممکن است " "احتمال این که سیستمتان با اعمال امنیتی کنونی و پیشبینی شده سازش یابد، افزایش " @@ -8741,8 +8608,8 @@ msgstr "استفاده از زنگام" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "بارگذاری مرجعهای خارجی در نامۀ زنگام، شما را نسبت به »هرزنامه« آسیبپذیرتر " "میکند و ممکن است احتمال این که سیستمتان با اعمال امنیتی کنونی و پیشبینی شده " @@ -8762,12 +8629,12 @@ msgstr "پالایش در فهرست نامۀ %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"کارآمدی پاسخ خارج از دفتر KMail، بر پالایش سمت کارساز تکیه دارد. هنوز یک کارساز " -"IMAPرا برای این پیکربندی نکردهاید.\n" +"کارآمدی پاسخ خارج از دفتر KMail، بر پالایش سمت کارساز تکیه دارد. هنوز یک " +"کارساز IMAPرا برای این پیکربندی نکردهاید.\n" "این کار را در تب »پالایش« پیکربندی حساب IMAP میتوانید انجام دهید." #: kmmainwidget.cpp:1743 @@ -8783,7 +8650,8 @@ msgstr "مدیر گواهینامه را نتوانست آغاز کند، ل #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" "مشاهدهگر GnuPG Log )kwatchgnupg( را نتوانست آغاز کند؛ لطفاً، نصبتان را بررسی " "کنید." @@ -9117,8 +8985,7 @@ msgstr "ذخیرۀ &پیوستها..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "&اعمال همۀ پالایهها" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "&اعمال پالایه" @@ -9232,7 +9099,6 @@ msgstr "پیام &خواندهنشدۀ بعدی" msgid "Go to the next unread message" msgstr "رفتن به پیام خواندهنشدۀ بعدی" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "پیام &قبلی" @@ -9280,8 +9146,8 @@ msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" -"لغزاندن به پایین پیام جاری. اگر به پایان پیام جاری رسیدید، به پیام خواندهنشدۀ " -"بعدی بروید." +"لغزاندن به پایین پیام جاری. اگر به پایان پیام جاری رسیدید، به پیام " +"خواندهنشدۀ بعدی بروید." #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" @@ -9371,8 +9237,8 @@ msgstr " مقداردهی اولیه..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" @@ -9382,10 +9248,10 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "این پیام، شامل درخواست ارسال یک اخطار دربارۀ دریافت پیام شما میباشد،\n" @@ -9396,8 +9262,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9409,8 +9275,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9422,15 +9288,17 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"این پیام، حاوی درخواست جهت ارسال اخطار در مورد دریافت پیام از سوی شما میباشد،\n" -"اما نشانی مسیر بازگشت، با نشانی که جهت ارسال اخطار درخواست شده بود، فرق دارد.\n" +"این پیام، حاوی درخواست جهت ارسال اخطار در مورد دریافت پیام از سوی شما " +"میباشد،\n" +"اما نشانی مسیر بازگشت، با نشانی که جهت ارسال اخطار درخواست شده بود، فرق " +"دارد.\n" "یا میتوانید درخواست را نادیده بگیرید، یا به KMail اجازه بدهید که یک پاسخ " "»ردشده« یا عادی ارسال کند." @@ -9457,17 +9325,17 @@ msgstr "" msgid "Receipt: " msgstr "دریافت:" -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "پیوست: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 #, fuzzy msgid "This attachment has been deleted." msgstr "نمایش پیوستها به عنوان پیشنهادشده توسط فرستنده." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "" @@ -9517,45 +9385,38 @@ msgstr "ویژگیهای جزء پیام" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><em>نوع مایم</em> پرونده:</p>" -"<p>معمولاً، لازم نیست که به این تنظیم دست بزنید، زیرا نوع پرونده به طور خودکار " -"علامت زده شده است؛ اما، گاهی اوقات، ممکن است %1 نوع را درست آشکار کند -- در " -"اینجا میتوانید آن را تعیین کنید.</p></qt>" +"<qt><p><em>نوع مایم</em> پرونده:</p><p>معمولاً، لازم نیست که به این تنظیم دست " +"بزنید، زیرا نوع پرونده به طور خودکار علامت زده شده است؛ اما، گاهی اوقات، " +"ممکن است %1 نوع را درست آشکار کند -- در اینجا میتوانید آن را تعیین کنید.</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>اندازۀ جزء</p>" -"<p>گاهی اوقات، %1 در اینجا فقط یک اندازۀ تخمینی میدهد، زیرا محاسبۀ اندازۀ دقیق " -"بسیار طول میکشد؛ وقتی مورد این گونه باشد، با افزودن »)est.(« به اندازۀ نمایش " -"دادهشده، مرئی میشود.</p></qt>" +"<qt><p>اندازۀ جزء</p><p>گاهی اوقات، %1 در اینجا فقط یک اندازۀ تخمینی میدهد، " +"زیرا محاسبۀ اندازۀ دقیق بسیار طول میکشد؛ وقتی مورد این گونه باشد، با افزودن " +"»)est.(« به اندازۀ نمایش دادهشده، مرئی میشود.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>نام پروندۀ جزء</p>" -"<p>هر چند، این پیشفرض نام پروندۀ پیوستشده میباشد، اما پروندهای که باید " -"پیوست شود را مشخص نمیکند؛ به علاوه، نام پروندهای را پیشنهاد میکند که هنگام " -"ذخیرۀ بخش دیسک، به وسیلۀ عامل نامۀ گیرنده استفاده میشود.</p></qt>" +"<qt><p>نام پروندۀ جزء</p><p>هر چند، این پیشفرض نام پروندۀ پیوستشده میباشد، " +"اما پروندهای که باید پیوست شود را مشخص نمیکند؛ به علاوه، نام پروندهای را " +"پیشنهاد میکند که هنگام ذخیرۀ بخش دیسک، به وسیلۀ عامل نامۀ گیرنده استفاده " +"میشود.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9563,17 +9424,14 @@ msgstr "&توصیف:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>توصیفی از جزء:</p>" -"<p>تنها توصیف اطلاعرسان از بخش میباشد که بسیار شبیه موضوع کل پیام میباشد؛ " -"اغلب عاملهای نامه، این اطلاعات را در پیشنمایشهای پیام به موازات شمایل پیوستها " -"نشان میدهند.</p></qt>" +"<qt><p>توصیفی از جزء:</p><p>تنها توصیف اطلاعرسان از بخش میباشد که بسیار شبیه " +"موضوع کل پیام میباشد؛ اغلب عاملهای نامه، این اطلاعات را در پیشنمایشهای پیام " +"به موازات شمایل پیوستها نشان میدهند.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9581,23 +9439,20 @@ msgstr "&کدبندی:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>کدبندی انتقال این بخش:</p>" -"<p>معمولاً، لازم نیست که این را تغییر دهید، زیرا %1 از یک کدبندی پیشفرض " -"آراسته استفاده میکندکه به نوع مایم بستگی دارد؛ هر چند، گاهی اوقات میتوانید " -"اندازۀ پیام حاصل را به طور قابل ملاحظهای کم کنید، مثلاً اگر پروندۀ پستاسکریپت " -"دادۀ دوگانی نداشته باشد، اما حاوی متن ساده باشد -- در این مورد، با انتخاب »قابل " -"چاپ نقل قولشده« بر روی »پایۀ ۶۴« پیشفرض، اندازۀ پیام حاصل بیش از ۲۵٪ ذخیره " -"میشود.</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>کدبندی انتقال این بخش:</p><p>معمولاً، لازم نیست که این را تغییر دهید، " +"زیرا %1 از یک کدبندی پیشفرض آراسته استفاده میکندکه به نوع مایم بستگی دارد؛ " +"هر چند، گاهی اوقات میتوانید اندازۀ پیام حاصل را به طور قابل ملاحظهای کم " +"کنید، مثلاً اگر پروندۀ پستاسکریپت دادۀ دوگانی نداشته باشد، اما حاوی متن ساده " +"باشد -- در این مورد، با انتخاب »قابل چاپ نقل قولشده« بر روی »پایۀ ۶۴« " +"پیشفرض، اندازۀ پیام حاصل بیش از ۲۵٪ ذخیره میشود.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9605,20 +9460,16 @@ msgstr "پیشنهاد نمایش &به طور خودکار" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>اگر میخواهید به گیرنده پیشنهاد کنید که به جای نمای شمایل پیشفرض، این بخش " -"از پیشنمایش پیام را به صورت خودکار )درونبرنامهای( نمایش دهد، این گزینه را " -"علامت بزنید؛</p>" -"<p>با تنظیم حوزۀ سرآیند <em>وضعیت محتوای</em> این بخش به صورت »درونبرنامهای« " -"به جای »پیوست« پیشفرض، به طور فنی انجام میشود.</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>اگر میخواهید به گیرنده پیشنهاد کنید که به جای نمای شمایل پیشفرض، این " +"بخش از پیشنمایش پیام را به صورت خودکار )درونبرنامهای( نمایش دهد، این گزینه " +"را علامت بزنید؛</p><p>با تنظیم حوزۀ سرآیند <em>وضعیت محتوای</em> این بخش به " +"صورت »درونبرنامهای« به جای »پیوست« پیشفرض، به طور فنی انجام میشود.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9626,15 +9477,13 @@ msgstr "&امضای این بخش" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>اگر میخواهید که این بخش از پیام امضا شود، این گزینه را علامت بزنید؛</p>" -"<p>امضا، با کلیدی که با هویت برگزیدۀ جاری ارتباط دادهاید، ایجاد میشود.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>اگر میخواهید که این بخش از پیام امضا شود، این گزینه را علامت بزنید؛</" +"p><p>امضا، با کلیدی که با هویت برگزیدۀ جاری ارتباط دادهاید، ایجاد میشود.</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9642,13 +9491,11 @@ msgstr "&رمزبندی این بخش" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>اگر میخواهید که این بخش از پیام رمزبندی شود، این گزینه را علامت بزنید؛</p>" -"<p>این بخش، برای گیرندههای این پیام رمزبندی میشود</p></qt>" +"<qt><p>اگر میخواهید که این بخش از پیام رمزبندی شود، این گزینه را علامت بزنید؛" +"</p><p>این بخش، برای گیرندههای این پیام رمزبندی میشود</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9662,16 +9509,13 @@ msgstr "پالایۀ دفتر پست" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"پالایش پیامهای یافتشده روی حساب قرارداد دفتر پست: <b>%1</b>" -"<p>پیامهای نشان دادهشده، بیش از حد اندازۀ بیشینهای است که برای این حساب تعریف " -"کردهاید." -"<br>با فشار دکمۀ مناسب میتوانید انتخاب کنید که میخواهید با آنها چه کنید." +"پالایش پیامهای یافتشده روی حساب قرارداد دفتر پست: <b>%1</b><p>پیامهای نشان " +"دادهشده، بیش از حد اندازۀ بیشینهای است که برای این حساب تعریف کردهاید.<br>با " +"فشار دکمۀ مناسب میتوانید انتخاب کنید که میخواهید با آنها چه کنید." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -9924,40 +9768,38 @@ msgstr "کارخواه رایانامه برای محیط رومیزی K." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>بازیابی محتویات پوشه</h2>" -"<p>لطفاً منتظر بمانید . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>بازیابی محتویات پوشه</h2><p>لطفاً منتظر " +"بمانید . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>برونخط</h2>" -"<p>در حال حاضر، KMail در حالت برونخط است. <a href=\"kmail:goOnline\">اینجا</a> " -"را فشار دهید تا برخط شود . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>برونخط</h2><p>در حال حاضر، KMail در حالت برونخط " +"است. <a href=\"kmail:goOnline\">اینجا</a> را فشار دهید تا برخط شود . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -9965,18 +9807,17 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>به KMail %1 خوش آمدید</h2>" -"<p>KMail، یک کارخواه رایانامه برای محیط K Desktop میباشد. این به گونهای طراحی " -"شده است که با استانداردهای نامه نویسی اینترنت شامل مایم، SMTP، POP3 و IMAP " -"سازگاری زیادی داشته باشد.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail، ویژگیهای توانمند زیادی دارد که در <a href=\"%2\">مستندات</a> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>به KMail %1 خوش آمدید</h2><p>KMail، یک کارخواه " +"رایانامه برای محیط K Desktop میباشد. این به گونهای طراحی شده است که با " +"استانداردهای نامه نویسی اینترنت شامل مایم، SMTP، POP3 و IMAP سازگاری زیادی " +"داشته باشد.</p>\n" +"<ul><li>KMail، ویژگیهای توانمند زیادی دارد که در <a href=\"%2\">مستندات</a> " "توصیف میشوند</li>\n" "<li><a href=\"%3\">آغازۀ KMail</A> دربارۀ نسخههای جدید KMail، اطلاعرسانی " "میکند</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>برخی از ویژگیهای جدید در این نشر KMail شامل )در مقایسه با KMail %4، که بخشی " -"از TDE %5 است(:</p>\n" +"<p>برخی از ویژگیهای جدید در این نشر KMail شامل )در مقایسه با KMail %4، که " +"بخشی از TDE %5 است(:</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -9985,14 +9826,13 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> تیم KMail</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" @@ -10006,8 +9846,8 @@ msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>تغییرات مهم</span> " -")در مقایسه با KMail %1(:</p>\n" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>تغییرات مهم</span> )در " +"مقایسه با KMail %1(:</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" @@ -10038,7 +9878,8 @@ msgstr "نمای پیوست: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "[KMail: پیوست، شامل دادۀ دوگانی است. تلاش برای نمایش %n نویسۀ اول.]" @@ -10064,12 +9905,14 @@ msgstr " پیوست باز شود؟" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2956 @@ -10091,6 +9934,58 @@ msgstr ")تطبیق هر کدام از موارد زیر(" msgid "(match all of the following)" msgstr ")تطبیق همۀ موارد زیر(" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "خواندهشده" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "قدیمی" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "حذفشده" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "پاسخ دادهشده" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "پیشسوشده" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "صفشده" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "ارسالشده" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "پایششده" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "چشمپوشیشده" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "هرزنامه" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "کار انجامی" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr " پیوست دارد" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Complete Message" @@ -10170,25 +10065,25 @@ msgid "" "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" -"خطای بحرانی: قادر به پردازش نامۀ ارسالی نیست )خارج از فضا؟( حرکت پیام خراب به " -"پوشۀ »نامۀ ارسالشده«." +"خطای بحرانی: قادر به پردازش نامۀ ارسالی نیست )خارج از فضا؟( حرکت پیام خراب " +"به پوشۀ »نامۀ ارسالشده«." #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" "خرابی در حرکت پیام ارسالشدۀ »%1« از »ارسالی« به پوشۀ »نامۀ ارسالشده«.\n" -"دلایل ممکن، فقدان فضای دیسک یا نوشتن مجوز میباشد. لطفاً، سعی کنید که رفع اشکال " -"کرده و پیام را به صورت دستی حرکت دهید." +"دلایل ممکن، فقدان فضای دیسک یا نوشتن مجوز میباشد. لطفاً، سعی کنید که رفع " +"اشکال کرده و پیام را به صورت دستی حرکت دهید." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "پیامها را نمیتوان بدون مشخص کردن یک نشانی فرستنده ارسال کرد.\n" "لطفاً، از بخش هویتهای محاورۀ پیکربندی، نشانی رایانامهای هویت »%1« را تنظیم " @@ -10215,8 +10110,8 @@ msgstr "آغاز فرایند فرستنده..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" "انتخاب کردهاید که همۀ رایانامههای صفشده را با استفاده از یک انتقال " "رمزبندینشده ارسال کنید، میخواهید ادامه بدهید؟" @@ -10243,8 +10138,9 @@ msgstr "خرابی در ارسال )چند( پیام صفشده." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10261,20 +10157,16 @@ msgstr "ارسال ساقط شد." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>خرابی در ارسال:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>پیام در پوشۀ »ارسالی« میماند، تا اینکه یا رفع اشکال نمایید ) مثلاً، یک " -"نشانی شکسته(، یا پیام را از پوشۀ »ارسالی« حذف کنید.</p>" -"<p>قرارداد انتقال زیر استفاده شد: %2</p>" -"<p>میخواهید ارسال پیام باقیمانده را ادامه دهم؟</p>" +"<p>خرابی در ارسال:</p><p>%1</p><p>پیام در پوشۀ »ارسالی« میماند، تا اینکه یا " +"رفع اشکال نمایید ) مثلاً، یک نشانی شکسته(، یا پیام را از پوشۀ »ارسالی« حذف " +"کنید.</p><p>قرارداد انتقال زیر استفاده شد: %2</p><p>میخواهید ارسال پیام " +"باقیمانده را ادامه دهم؟</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10292,8 +10184,9 @@ msgstr "&ساقط کردن ارسال" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10340,19 +10233,19 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" "به نظر میرسد که در حال حاضر %1 ، روی نمایش دیگر در این ماشین اجرا میشود. " -"اجرای بیش از یک بار %2 میتواند منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %1 را آغاز " -"کنید، مگر این که مطمئن باشید که در حال اجرا نمیباشد." +"اجرای بیش از یک بار %2 میتواند منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %1 را " +"آغاز کنید، مگر این که مطمئن باشید که در حال اجرا نمیباشد." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" "به نظر میرسد که %1 در حال اجرا روی نمایش دیگر روی این ماشین میباشد. اجرای " "همزمان %1 و %2 میتواند منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %2 را آغاز کنید، " @@ -10360,23 +10253,23 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" "به نظر میرسد که %1 در حال اجرا روی %2 میباشد. اجرای بیش از یک بار %1 میتواند " -"منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %1 را روی این رایانه آغاز کنید، مگر این که " -"مطمئن باشید که در حال اجرا روی %2 نیست." +"منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %1 را روی این رایانه آغاز کنید، مگر این " +"که مطمئن باشید که در حال اجرا روی %2 نیست." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" "به نظر میرسد که %1 در حال اجرا روی %3 میباشد. اجرای همزمان %1 و %2 ممکن است " -"منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %2 را روی این رایانه آغاز کنید، مگر این که " -"مطمئن باشید که %1 روی %3 اجرا نمیشود." +"منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %2 را روی این رایانه آغاز کنید، مگر این " +"که مطمئن باشید که %1 روی %3 اجرا نمیشود." #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10387,6 +10280,10 @@ msgstr "آغاز %1" msgid "Exit" msgstr "خروج" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "پیامهای جدید در" @@ -10411,16 +10308,17 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" "TDEWallet وجود ندارد. اکیداً توصیه میشود که برای مدیریت اسم رمزهای خود از " "TDEWallet استفاده کنید.\n" -"هر چند، در عوض KMail میتواند اسم رمز را در پروندۀ پیکربندی خود ذخیره کند. اسم " -"رمز در یک قالب به هم ریخته ذخیره میشود، اما در صورتی که امکان دستیابی به " -"پروندۀ پیکربندی وجود داشته باشد، نباید تصور شود که برای تلاش جهت سرگشایی ایمن " -"است.\n" +"هر چند، در عوض KMail میتواند اسم رمز را در پروندۀ پیکربندی خود ذخیره کند. " +"اسم رمز در یک قالب به هم ریخته ذخیره میشود، اما در صورتی که امکان دستیابی به " +"پروندۀ پیکربندی وجود داشته باشد، نباید تصور شود که برای تلاش جهت سرگشایی " +"ایمن است.\n" "میخواهید برای حساب »%1« در پروندۀ پیکربندی، اسم رمز ذخیره کنید؟" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 @@ -10478,8 +10376,7 @@ msgstr "نام دامنه یا نشانی عددی کارساز SMTP." #: kmtransport.cpp:406 msgid "" "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." -msgstr "" -"عدد درگاهی که کارساز SMTP بر اساس آن فهرست میشود. درگاه پیشفرض ۲۵ است." +msgstr "عدد درگاهی که کارساز SMTP بر اساس آن فهرست میشود. درگاه پیشفرض ۲۵ است." #: kmtransport.cpp:411 msgid "Preco&mmand:" @@ -10490,8 +10387,9 @@ msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" -"فرمانی جهت اجرا به صورت محلی، پیش از ارسال رایانامه. مثلاً برای برپایی تونلهای " -"ssh مورد استفاده قرار میگیرد. اگر فرمانی نباید اجرا شود، آن را خالی بگذارید." +"فرمانی جهت اجرا به صورت محلی، پیش از ارسال رایانامه. مثلاً برای برپایی " +"تونلهای ssh مورد استفاده قرار میگیرد. اگر فرمانی نباید اجرا شود، آن را خالی " +"بگذارید." #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10499,11 +10397,12 @@ msgstr "کارساز به احراز هویت &نیاز دارد" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" -"اگر کارساز SMTP شما پیش از پذیرش نامه، به اجازه احتیاج دارد، این گزینه را علامت " -"بزنید. به عنوان »SMTP احراز هویتشده« یا به عبارت سادهتر ASMTP شناخته میشود." +"اگر کارساز SMTP شما پیش از پذیرش نامه، به اجازه احتیاج دارد، این گزینه را " +"علامت بزنید. به عنوان »SMTP احراز هویتشده« یا به عبارت سادهتر ASMTP شناخته " +"میشود." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10523,15 +10422,13 @@ msgstr "&ارسال نام میزبان سفارشی به کارساز" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" -"این گزینه را علامت بزنید، تا KMail هنگام شناساندن خود به کارساز نامه از یک نام " -"میزبان سفارشی استفاده کند." -"<p> این زمانی مفید است که نام میزبان سیستم شما درست تنظیم نشده باشد، یا بخواهید " -"نام میزبان صحیح سیستم خود را نقابگذاری کنید." +"این گزینه را علامت بزنید، تا KMail هنگام شناساندن خود به کارساز نامه از یک " +"نام میزبان سفارشی استفاده کند.<p> این زمانی مفید است که نام میزبان سیستم شما " +"درست تنظیم نشده باشد، یا بخواهید نام میزبان صحیح سیستم خود را نقابگذاری کنید." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10541,8 +10438,8 @@ msgstr "&نام میزبان:" msgid "" "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." msgstr "" -"نام میزبانی که KMail باید به هنگام شناساندن خود به کارساز استفاده کند را وارد " -"کنید." +"نام میزبانی که KMail باید به هنگام شناساندن خود به کارساز استفاده کند را " +"وارد کنید." #: kmtransport.cpp:506 msgid "&SSL" @@ -10562,8 +10459,8 @@ msgstr "فقط پروندههای محلی مجاز میباشند." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" "حوزۀ میزبان نباید خالی باشد. لطفاً، نام یا نشانی اینترنتی کارساز SMTP را وارد " "کنید." @@ -10578,10 +10475,10 @@ msgstr "خطا هنگام فهرست کردن پوشۀ %1:" #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" #: localsubscriptiondialog.cpp:124 @@ -10653,8 +10550,8 @@ msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." msgstr "" -"KMail نتوانست فهرست نامۀ این پوشه را حذف کند. لطفاً، نشانیها را به طور دستی پر " -"کنید." +"KMail نتوانست فهرست نامۀ این پوشه را حذف کند. لطفاً، نشانیها را به طور دستی " +"پر کنید." #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 msgid "Not available." @@ -10803,34 +10700,26 @@ msgstr "&ویرایش پیام" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ساختاربندی اطلاعات بازگشتی توسط وصلۀ رمز را نمیتوان درست پردازش کرد؛ ممکن " -"است وصله آسیب دیده باشد.</p>" -"<p>لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید.</p></qt>" +"<qt><p>ساختاربندی اطلاعات بازگشتی توسط وصلۀ رمز را نمیتوان درست پردازش کرد؛ " +"ممکن است وصله آسیب دیده باشد.</p><p>لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید.</" +"p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>وصلۀ رمز فعالی یافت نشد، و کد OpenPGP پیشساخته با موفقیت اجرا نشد.</p>" -"<p>برای تغییر این، دو راه دارید:</p>" -"<ul>" -"<li><em>یا</em> با استفاده از محاورۀ تنظیمات-<پیکربندی KMail-<وصله، یک وصله " -"فعال کنید.</li>" -"<li><em>یا</em> روی تب پیشرفته-<هویت محاورۀ مشابه، تنظیمات OpenPGP سنتی مشخص " -"کنید.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>وصلۀ رمز فعالی یافت نشد، و کد OpenPGP پیشساخته با موفقیت اجرا نشد.</" +"p><p>برای تغییر این، دو راه دارید:</p><ul><li><em>یا</em> با استفاده از " +"محاورۀ تنظیمات-<پیکربندی KMail-<وصله، یک وصله فعال کنید.</li><li><em>یا</em> " +"روی تب پیشرفته-<هویت محاورۀ مشابه، تنظیمات OpenPGP سنتی مشخص کنید.</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -10842,8 +10731,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "پشتیبان Chiasmus، تابع »x-encrypt« را پیشنهاد نمیکند. لطفاً، این اشکال را " "گزارش کنید." @@ -10862,16 +10751,16 @@ msgstr "خطای رمزبندی Chiasmus" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"مقدار بازگشت غیرمنتظره از پشتیبان Chiasmus: تابع »x-encrypt«، آرایۀ بایت را باز " -"نمیگرداند. لطفاً، این اشکال را گزارش کنید." +"مقدار بازگشت غیرمنتظره از پشتیبان Chiasmus: تابع »x-encrypt«، آرایۀ بایت را " +"باز نمیگرداند. لطفاً، این اشکال را گزارش کنید." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" "قالب پیام رمز OpenPGP درونخط، رمزبندی یا امضای پیوستها را پشتیبانی نمیکند.\n" @@ -10944,8 +10833,8 @@ msgid "" "Sign all parts instead?" msgstr "" "برخی از اجزای این پیام امضا نمیشوند.\n" -"با ارسال پیامهایی که فقط بخشی از آنها امضا شده است، ممکن است سیاست پایگاه نقض " -"شود.\n" +"با ارسال پیامهایی که فقط بخشی از آنها امضا شده است، ممکن است سیاست پایگاه " +"نقض شود.\n" "در عوض، کل اجزا امضا شوند؟" #: messagecomposer.cpp:827 @@ -10984,12 +10873,12 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"پیامد آزمایش تنظیمات رمزبندی گیرنده این است که از شما سؤال میشود، آیا این پیام " -"رمزبندی شود یا خیر.\n" +"پیامد آزمایش تنظیمات رمزبندی گیرنده این است که از شما سؤال میشود، آیا این " +"پیام رمزبندی شود یا خیر.\n" " این پیام رمزبندی شود؟" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 @@ -11022,11 +10911,12 @@ msgstr "رمزبندی &نشود" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" -"درخواست کردهاید که این پیام رمزبندی شده، و یک رونوشت برای خودتان رمزبندی شود، " -"اما برای این هویت، کلید رمزبندی معتبری پیکربندی نشده است." +"درخواست کردهاید که این پیام رمزبندی شده، و یک رونوشت برای خودتان رمزبندی " +"شود، اما برای این هویت، کلید رمزبندی معتبری پیکربندی نشده است." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11035,8 +10925,8 @@ msgstr "رمزبندینشده ارسال شود؟" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "بعضی از اجزای این پیام، رمزبندی نمیشوند.\n" @@ -11052,8 +10942,8 @@ msgid "" "Encrypt messages instead?" msgstr "" "این پیام رمزبندی نمیشود.\n" -"با ارسال پیامهای رمزبندینشده، ممکن است سیاست پایگاه نقض شده و/یا اطلاعات حساس " -"فاش شوند.\n" +"با ارسال پیامهای رمزبندینشده، ممکن است سیاست پایگاه نقض شده و/یا اطلاعات " +"حساس فاش شوند.\n" "در عوض، پیامها رمزبندی شوند؟" #: messagecomposer.cpp:955 @@ -11064,51 +10954,45 @@ msgstr "&رمزبندی همۀ اجزا" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "اخطار پیام رمزبندینشده" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>خطا: پایانۀ پشتیبانی، هر دادۀ کدبندیشدهای را باز نگرداند.</p>" -"<p>لطفاً، این اشکال را گزارش کنید:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>خطا: پایانۀ پشتیبانی، هر دادۀ کدبندیشدهای را باز نگرداند.</p><p>لطفاً، " +"این اشکال را گزارش کنید:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>همۀ نویسهها مناسب کدبندی انتخابشده نیستند." -"<br>" -"<br>در هر صورت، پیام ارسال شود؟</qt>" +"<qt>همۀ نویسهها مناسب کدبندی انتخابشده نیستند.<br><br>در هر صورت، پیام ارسال " +"شود؟</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "برخی نویسهها از دست میروند" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "از دست رفتن نویسهها" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "تغییر کدبندی" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "این پیام را نمیتوان امضا کرد، زیرا به نظر نمیرسد که پایانۀ پشتیبانی " "انتخابشده، امضا را پشتیبانی کند؛ در واقع، این هرگز نباید رخ دهد، لطفاً، این " "اشکال را گزارش کنید." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." @@ -11117,35 +11001,35 @@ msgstr "" "انتخابشده، امضا را پشتیبانی کند؛ در واقع، این هرگز نباید رخ دهد، لطفاً، این " "اشکال را گزارش کنید." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." -msgstr "" -"خرابی در عملیات امضا. لطفاً، مطمئن شوید که برنامۀ gpg-agent اجرا میشود." +msgstr "خرابی در عملیات امضا. لطفاً، مطمئن شوید که برنامۀ gpg-agent اجرا میشود." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" "این پیام را نمیتوان رمزبندی کرد، زیرا به نظر نمیرسد که پایانۀ پشتیبانی " "انتخابشده، رمزبندی را پشتیبانی کند؛ در واقع این هرگز نباید رخ دهد، لطفاً، این " "اشکال را گزارش کنید." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" "این پیام را نمیتوان امضا یا رمزبندی کرد، زیرا به نظر نمیرسد که پشتیبان " "انتخابشده، امضا و رمزبندی توأم را پشتیبانی کند؛ در واقع هرگز نباید رخ دهد، " @@ -11170,15 +11054,15 @@ msgstr "&قالب نامهدان:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"انتخاب کنید که آیا میخواهید پیامها را به عنوان یک پرونده برای هر پیام " -")maildir( یا به عنوان یک پروندۀ بزرگ )mbox(، در این پوشه ذخیره کنید. KMail از " -"maildir به عنوان پیشفرض استفاده میکند و فقط باید در شرایط استثنایی تغییر " -"کند. اگر مطمئن نیستید، این گزینه را همانطور که هست رها کنید." +"انتخاب کنید که آیا میخواهید پیامها را به عنوان یک پرونده برای هر " +"پیام )maildir( یا به عنوان یک پروندۀ بزرگ )mbox(، در این پوشه ذخیره کنید. " +"KMail از maildir به عنوان پیشفرض استفاده میکند و فقط باید در شرایط استثنایی " +"تغییر کند. اگر مطمئن نیستید، این گزینه را همانطور که هست رها کنید." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11187,8 +11071,8 @@ msgstr "&محتویات پوشه:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" "انتخاب کنید که آیا میخواهید پوشۀ جدیدی داشته باشید، که برای ذخیرۀ نامه جهت " "ذخیرۀ فقرههای گروهافزار، مانند تکالیف یا یادداشتها استفاده شود. پیشفرض، نامه " @@ -11230,8 +11114,7 @@ msgstr "نتایج متفاوت برای امضاها" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "موتور رمز، بدون دادۀ cleartext شد." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "وضعیت:" @@ -11260,8 +11143,8 @@ msgstr "وصلۀ %1 یافت نشد." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" "پیام امضا نشده است، اما اعتبار امضا را نمیتوان وارسی کرد. <br />دلیل: %1" @@ -11299,27 +11182,26 @@ msgstr "وصلۀ رمز »%1« نمیتواند پیامها را سرگشا #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>نکته:</b> ممکن است که این پیام زنگام، مراجع خارجی مربوط به تصاویر و غیره " "داشته باشد. به دلایل امنیتی/محرمانه، مراجع خارجی بار نمیشوند. اگر به " -"ارسالکنندۀ این پیام اعتماد دارید،<a href=\"kmail:loadExternal\">" -"با فشار اینجا</a> میتوانید مراجع خارجی را برای این پیام بار کنید." +"ارسالکنندۀ این پیام اعتماد دارید،<a href=\"kmail:loadExternal\">با فشار " +"اینجا</a> میتوانید مراجع خارجی را برای این پیام بار کنید." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>نکته:</b> این پیام زنگام است. به دلایل امنیتی، فقط کد خام زنگام نشان داده " -"میشود. اگر به ارسالکنندۀ این پیام اعتماد دارید،<a href=\"kmail:showHTML\">" -"با فشار اینجا</a> میتوانید نمایش قالببندیشدۀ زنگام را برای این پیام فعال " -"کنید." +"میشود. اگر به ارسالکنندۀ این پیام اعتماد دارید،<a href=\"kmail:showHTML\">با " +"فشار اینجا</a> میتوانید نمایش قالببندیشدۀ زنگام را برای این پیام فعال کنید." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11567,8 +11449,8 @@ msgstr "ذخیرهشده:" #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" "نشانی نامهای در %1 استفادهشده برای امضا، ذخیره نمیشود. بنابراین، نمیتوانیم " "آن را با نشانی فرستندۀ %2 مقایسه کنیم." @@ -11686,13 +11568,15 @@ msgstr "پیام خطای Kioslave" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" -"کارساز POP3 شما )حساب: %1(، فرمان UIDLرا پشتیبانی نمیکند: لازم است این فرمان " -"به صورت منطقی تعیین کند که کدام نامههای روی کارساز KMail، قبلاً دیده شدهاند؛\n" +"کارساز POP3 شما )حساب: %1(، فرمان UIDLرا پشتیبانی نمیکند: لازم است این " +"فرمان به صورت منطقی تعیین کند که کدام نامههای روی کارساز KMail، قبلاً دیده " +"شدهاند؛\n" "بنابراین، ویژگی رها کردن نامهها روی کارساز، درست کار نمیکند." #: popaccount.cpp:752 @@ -11709,7 +11593,8 @@ msgstr "%n پیام واکشیشده از %1. پایان دادن به انت #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "واکشی پیام %1 از %2 )%3 از %4 کیلوبایت( برای %5@%6 )%7 روی کارساز باقی مانده " "است(." @@ -11728,1857 +11613,15 @@ msgstr "پاسخ نامعتبر از کارساز" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" "کارساز شما، فرمان TOP را پشتیبانی نمیکند. بنابراین، سرآیندهای رایانامههای " "بلند را نمیتوان، ابتدا پیش از بارگیری آنها واکشی کرد." -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&برو" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "&پوشه" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&پیام" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "پاسخ ویژه" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&پیشسو" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "میله ابزار زنگام" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "امضا" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "امضای &خودکار پیامها" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"در صورت فعال بودن این گزینه، همۀ پیامهایی که ارسال میکنید، به صورت پیشفرض " -"امضا میشوند؛ البته، ممکن است امضای مجزای هر پیام غیرفعال باشد." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "رمزبندی" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"در صورت فعال بودن این گزینه، پیام/پرونده، نه تنها با کلید عمومی گیرنده، بلکه با " -"کلید شما رمزبندی میشود. میتوانید پیام/پرونده را بعداً سرگشایی کنید. معمولاً، " -"ایدۀ خوبی است." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "نمایش متن &امضاشده/رمزبندیشده پس از تألیف" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"در صورت فعال بودن این گزینه، متن امضاشده/رمزبندیشده در یک پنجرۀ مجزا نشان داده " -"میشود، و شما میتوانید ببینید که پیش از ارسال چگونه است. زمانی مفید است که " -"میخواهید وارسی کنید که آیا سیستم رمزبندی کار میکند یا خیر." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "ذخیرۀ پیامهای &رمزبندیشدۀ ارسالی" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "علامت زدن جهت ذخیرۀ پیامهای رمزبندیشده" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ذخیرۀ پیامهای رمزبندیشده</h1>\n" -"هنگامی که این جعبه علامت زده میشود، پیامهای ارسالی، همانطور که ارسال شدهاند " -"به صورت رمزبندیشده ذخیره میشوند. این کار توصیه نمیشود، چرا که اگر گواهینامۀ " -"ضروری انقضا یابد، پیامها را دیگر نمیتوانید بخوانید.\n" -"<p>\n" -"هر چند، ممکن است به علت وجود قواعد محلی ناچار باشید که این گزینه را روشن کنید. " -"اگر شک دارید، با سرپرست محلی خود بررسی کنید.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "نمایش همیشگی کلیدهای رمزبندی &برای تصویب" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"در صورت فعال بودن این گزینه، همیشه کاربرد، فهرستی از کلیدهای عمومی را به شما " -"نشان میدهد، که میتوانید از میان آنها کلیدی که برای رمزبندی استفاده میشود را " -"برگزینید. اگر خاموش باشد، اگر کاربرد نتواند کلید درست را بیابد، یا اگر چندین " -"کلید مورد استفاده وجود داشته باشد، فقط محاوره را نشان میدهد." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "رمزبندی &پیامها به طور خودکار، در صورت امکان" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"هنگامی که این گزینه فعال است، هر پیامی که ارسال میکنید، در هر جایی که ممکن " -"باشد و بخواهد رمزبندی میشود؛ البته، هنوز میتوان رمزبندی خودکار را برای هر " -"پیام به طور مجزا غیرفعال کرد." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "هنگام &ذخیره به عنوان پیشنویس، هرگز امضا/رمزبندی نکنید" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "این چطور کار میکند؟" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "به: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "ر.ن: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "عمومی" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "پاسخ" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "پاسخ به همه" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "پیشسو" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "&میانبر:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "نوع &قالب:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "ویژگیهای پوشه" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "پوشه، یک فهرست &نامه دارد" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "فهرست کردن &نشانی:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "&عادی:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "&خواندهنشده:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "انقضای پیام" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "&انقضا پس از:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "انقضای پیامهای &خواندهشده" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "انقضا &پس از:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "انقضای پیامهای &خواندهنشده" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "روز" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "هفته" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "ماه" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "پیشرفته" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "&هویت ارسالکننده:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "قالب &ذخیره:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "&فهرست نمایش میدهد:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "اعتبارسنجی گواهینامهها با استفاده از CRLs" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"اگر این گزینه انتخاب شود، گواهینامههای S/مایم با استفاده از فهرستهای فسخ " -"گواهینامه )CRLs( اعتبارسنجی میشوند." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "اعتبارسنجی گواهینامههای برخط )OCSP(" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"اگر این گزینه انتخاب شود، گواهینامههای S/مایم با استفاده از قرارداد وضعیت " -"گواهینامههای برخط )OCSP(، به صورت برخط اعتبارسنجی میشوند. نشانی وب پاسخگوی " -"OCSP زیر را پر کنید." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "اعتبارسنجی گواهینامۀ برخط" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "نشانی وب پاسخگوی OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"در اینجا، نشانی کارساز را برای اعتبارسنجی برخط گواهینامهها )پاسخگوی OCSP( را " -"وارد کنید. نشانی وب معمولاً با http:// آغاز میشود." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "امضای پاسخگوی OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "نادیده گرفتن نشانی وب خدمت گواهینامهها" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "عدم بررسی سیاستهای گواهینامه" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"به صورت پیشفرض، GnuPG از file ~/.gnupg/policies.txt برای بررسی این که آیا " -"سیاست گواهینامه مجاز میباشد، استفاده میکند. اگر این گزینه انتخاب شود، " -"سیاستها بررسی نمیشوند." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "هرگز به CRL مراجعه نکنید" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگز از فهرستهای فسخ گواهینامه برای اعتبارسنجی " -"گواهینامههای S/مایم استفاده نمیشود." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "واکشی گواهینامههای از دست رفتۀ ناشر" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"اگر این گزینه علامت زده شود، گواهینامههای از دست رفتۀ ناشر، در صورت لزوم " -"واکشی میشوند )هم برای روشهای اعتبارسنجی و هم CRLها و OCSP اعمال میشود(" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "درخواستهای قام" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr " هرگونه درخواست قام انجام نشود" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "استفاده از قام برای S/مایم را غیرفعال میکند." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "استفاده از این پیشکار برای درخواستهای قام:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "استفاده از پیشکار قام سیستم:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"اگر این گزینه انتخاب شود، مقدار پیشکار قام نشان داده شده در سمت راست )که از " -"محیط متغیر http_proxy میآید(، برای هر درخواست قام استفاده میشود." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"در اینجا، محل پیشکار قام خود که برای همۀ درخواستهای قام مربوط به S/مایم استفاده " -"میشود را وارد کنید. نحو، میزبان:درگاه است، مثلاً، myproxy.nowhere.com:۳۱۲۸." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "نادیده گرفتن نقطۀ توزیع قام CRL گواهینامهها" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"هنگام جستجوی محل CRL، گواهینامهای که باید آزمایش شود، معمولاً حاوی مدخلهای " -"»نقطۀ توزیع CRL« )DP( میباشد، که نشانیهای وبی است که روش دستیابی به نشانی وب " -"را توصیف میکنند. اولین مدخل DP که یافت شود، استفاده میشود. با این گزینه، " -"هنگام جستجو برای یک DP مناسب، همۀ مدخلهایی که از طرحوارۀ قام استفاده میکنند " -"نادیده گرفته میشوند." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "درخواستهای LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr " هرگونه درخواست LDAP انجام نشود" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "استفاده از LDAP برای S/مایم را به طور کامل غیرفعال میکند." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "نادیده گرفتن نقطۀ توزیع LDAP CRL گواهینامهها" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"هنگام جستجوی محل CRL، گواهینامهای که باید آزمایش شود، معمولاً حاوی مدخلهای " -"»نقطۀ توزیع CRL« )DP( میباشد، که نشانیهای وبی است که روش دستیابی به نشانی وب " -"را توصیف میکنند. اولین مدخل DP که یافت شود، استفاده میشود. با این گزینه، " -"هنگام جستجو برای یک DP مناسب، همۀ مدخلهایی که از طرحوارۀ LDAP استفاده میکنند " -"نادیده گرفته میشوند." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "میزبان اولیه برای درخواستهای LDAP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"با وارد کردن یک کارساز LDAP در اینجا، همۀ درخواستهای LDAP ابتدا به آن کارساز " -"میروند. خلاصه این که این تنظیم، هر میزبان مشخص و بخش درگاه در نشانی وب LDAP را " -" لغو میکند، و اگر میزبان و درگاه از نشانی وب حذف شوند هم استفاده میشود. " -"کارسازهای LDAP دیگر، فقط در صورتی استفاده میشوند که اتصال به »پیشکار« خراب " -"شود.\n" -"نحو، »میزبان« یا »میزبان:درگاه« است. اگر درگاه حذف شود، درگاه ۳۸۹ )درگاه LDAP " -"استاندارد( استفاده میشود." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&افزودن..." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "&گروهافزار" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "بازنشانی تنظیمات قلم" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "نامحدود" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "پیکربندی امضا" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "پاسخ به ارسالکننده" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "پاسخ به همه/ پاسخ به فهرست" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "پیشسو کردن پیام" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "اخطار، هنگام سعی برای ارسال پیامهای &بدون امضا" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "علامت بزنید تا هنگام ارسال پیامهای بدون امضا، اخطار داده شود." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>اخطار هنگام سعی برای ارسال پیامهای بدون امضا</h1>\n" -"اگر این جعبه علامت داشته باشد، هنگامی که میخواهید تمام یا بخشی از پیام بدون " -"امضا را ارسال کنید، اخطار داده میشود.\n" -" " -"<p>\n" -"توصیه میشود که برای انسجام بیشینه، این گزینه را روشن بگذارید.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&اخطار، هنگام تلاش برای ارسال پیامهای رمزبندینشده" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "علامت زدن جهت اخطار، به هنگام ارسال پیامهای رمزبندینشده." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>اخطار، هنگام تلاش برای ارسال پیامهای رمزبندینشده</h1>\n" -"اگر این جعبه علامت زده شود، هنگامی که تلاش میکنید کل یا بخشهایی از پیام بدون " -"رمزبندی را ارسال کنید، به شما اخطار داده میشود.\n" -" " -"<p>\n" -"توصیه میشود که برای انسجام بیشینه، این گزینه را روشن بگذارید.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "اخطار، در صورتی که نشانی رایانامهای &گیرنده در گواهینامه نباشد" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "علامت زدن جهت دادن اخطار، در صورتی که نشانی در گواهینامه نباشد" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>اخطار، در صورتی که نشانی رایانامهای گیرنده در گواهینامه نباشد</h1>\n" -"اگر این گزینه علامت زده شود، اگر نشانی رایانامهای گیرنده در گواهینامهای که " -"برای رمزبندی استفاده میشود وجود نداشته باشد، یک اخطار انتشار مییابد.\n" -"<p>\n" -"توصیه میشود که برای امنیت بیشینه، این گزینه را روشن بگذارید.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"اخطار، در صورتی که گواهینامهها/کلیدها به زودی منقضی شوند )پیکربندی آستانه در " -"زیر(" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "برای امضا" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "برای رمزبندی" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " روز" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "در اینجا، تعداد روزها را برگزینید" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>اخطار، در صورتی که گواهینامۀ امضا انقضا یابد </h1>\n" -"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهینامۀ امضا باید بدون انتشار اخطار، اعتبار داشته " -"باشد را برگزینید.\n" -"<p>\n" -"تنظیم SPHINX توصیهشده، ۱۴ روز است.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>اخطار، در صورت انقضای گواهینامۀ رمزبندی</h1>\n" -"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهینامۀ رمزبندی باید در آن بدون انتشار اخطار معتبر " -"باشد.\n" -"<p>\n" -"تنظیم SPHINX توصیهشده، ۱۴ روز است.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>اخطار، در صورت انقضای گواهینامۀ درون زنجیر</h1>\n" -"تعداد کمینۀ روزهایی که همۀ گواهینامههای درون زنجیر باید بدون انتشار اخطار " -"اعتبار داشته باشند را برگزینید.\n" -"<p>\n" -"تنظیم SPHINX توصیهشده، ۱۴ روز است.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>اخطار، در صورتی که گواهینامۀ CA انقضا یابد </h1>\n" -"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهینامۀ CA باید بدون انتشار اخطار، اعتبار داشته باشد " -"را برگزینید.\n" -"<p>\n" -"تنظیم SPHINX توصیهشده، ۱۴ روز است.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>اخطار، در صورتی که گواهینامۀ کاربر ارشد انقضا یابد</h1>\n" -"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهینامۀ کاربر ارشد باید بدون انتشار اخطار، اعتبار " -"داشته باشد را برگزینید.\n" -"<p>\n" -"تنظیم SPHINX توصیهشده، ۱۴ روز است.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "برای گواهینامههای کاربر ارشد:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "برای گواهینامههای CA متوسط:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "برای کلیدها/گواهینامههای کاربر:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "فعالسازی مجدد همۀ اخطارهای »دوباره نپرس«" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "محتوای قالب" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "میانبر قالب" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "نوع قالب" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "ارسال نامۀ صفشده در بررسی نامه" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>انتخاب کنید که آیا میخواهید KMail، همۀ پیامهای ارسالی یا همۀ بررسیهای نامه " -"را به صورت دستی ارسال کند، یا اصلاً نمیخواهید که پیامها به طور خودکار ارسال " -"شوند. </p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"<p>در این پوشه )%1(، پیامهای جدیدی وجود دارد که هنوز در کارساز بارگذاری " -"نشدهاند، اما به نظر نمیرسد که بتوانید آنها را هم اکنون بارگذاری کنید. لطفاً، " -"با سرپرست خود تماس بگیرید تا اجازه دهد که پیامهای جدید برایتان بارگذاری شوند، " -"یا آنها را به خارج از این پوشه حرکت دهد.</p> " -"<p>میخواهید همین حالا این پیامها را به پوشۀ دیگر حرکت دهید؟</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "جدیدترین پوشۀ برگزیده در محاورۀ گزینش پوشه." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "سیاست نمایش شمایل سینی سیستم" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "اخطارنامۀ جدید دراز" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"اگر این گزینه فعال باشد، برای هر پوشه، تعداد پیامهایی که جدیداً رسیدهاند در " -"اخطارنامۀ جدید نشان داده میشود؛ در غیر این صورت، فقط یک پیام »نامۀ جدید رسید« " -"دریافت میکنید." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "مشخص کردن &ویرایشگر:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "استفاده از ویرایشگر &خارجی به جای مؤلف" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "فعالسازی کارکرد گروهافزار" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "ناقص از:/به: سرآیندها در پاسخها به پاسخها" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"میکروسافت آوتلوک، در پیادهسازی استاندارد iCalendar تعدادی نقص دارد؛ این گزینه " -"پیرامون یکی از آنها کار میکند. اگر با کاربران آوتلوک مسائلی دارید که " -"نمیتوانید پاسخهای خود را بگیرید، سعی کنید که این گزینه را تنظیم کنید." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "ارسال دعوتنامههای گروهافزار در بدنۀ نامه" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"میکروسافت آوتلوک، در پیادهسازی استاندارد iCalendar تعدادی نقص دارد؛ این گزینه " -"پیرامون یکی از آنها کار میکند. اگر با کاربران آوتلوک مسائلی دارید که " -"نمیتوانید دعوتنامههای خود را بگیرید، سعی کنید که این گزینه را تنظیم کنید." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "ارسال دعوتنامه به طور خودکار" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"وقتی علامت زده میشود، پنجرۀ مؤلف نامه را نمیبینید. در عوض، همۀ نامههای " -"دعوتنامه به طور خودکار ارسال میشوند. اگر میخواهید نامه را پیش از ارسال آن " -"ببینید، میتوانید این گزینه را بیعلامت کنید. هر چند، آگاه باشید که متن در " -"پنجرۀ مؤلف در نحو iCalendar میباشد، نباید سعی کنید که آن را با دست تغییر " -"دهید." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>با فعالسازی این، میتوان مدخلها را از کاربردهای Kontact (KOrganizer، " -"KAddressBook، و KNotes.) ذخیره کرد</p>" -"<p>اگر میخواهید این گزینه را تنظیم کنید، باید کاربردهای استفاده از منبع IMAP " -"را هم تنظیم کنید؛ این کار در مرکز کنترل TDE انجام میشود.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>معمولاً، برای دیدن پوشههایی که منابع IMAP را نگه میدارند، دلیلی ندارید. " -"اما اگر میخواهید آنها را ببینید، میتوانید آن را در اینجا تنظیم کنید.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>انتخاب قالب ذخیرۀ پوشههای گروهافزار. " -"<ul>" -"<li>قالب پیشفرض این است که استانداردهای ical )برای پوشههای تقویم( و vcard " -")برای پوشههای کتاب نشانی( استفاده میشود. این قالب، همۀ ویژگیهای Kontact را " -"موجود میسازد.</li>" -"<li>قالب اکس ام ال Kolab، از مدل سفارشی استفاده میکند، که با مدلی که در " -"آوتلوک استفاده میشود تطابق بیشتری دارد. این قالب، در هنگام استفاده از یک " -"کارساز Kolab یا یک راه حل همساز، با آوتلوک همسازی بیشتری دارد.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>پدر پوشههای منبع IMAP را انتخاب میکند.</p>" -"<p>به صورت پیشفرض، کارساز Kolab دریافتی IMAP را به گونهای تنظیم میکند که پدر " -"باشد.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>این، شناسۀ حساب است که پوشههای منبع IMAP را دربر میگیرد.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>اگر میخواهید نامهای پوشۀ ذخیرهگاه IMAP را به زبان محلی خود تنظیم کنید، " -"میتوانید از بین این زبانهای موجود انتخاب کنید.</p>" -"<p>لطفاً، توجه داشته باشید که تنها دلیل این کار، همسازی با میکروسافت آوتلوک " -"میباشد. زیاد مناسب نیست که این تنظیم شود، زیرا تغییر زبانها را غیرممکن " -"میسازد. </p>" -"<p>بنابراین، تا مجبور نیستید، این را تنظیم نکنید.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"این مقدار برای تصمیمگیری در این مورد به کار میرود، که آیا مقدمۀ KMail باید " -"نمایش داده شود." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "تعداد بیشینۀ تماسهای هر میزبان" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"این، برای محدود نمودن تعداد تماسهای هر میزبان به هنگام بررسی نامۀ جدید، قابل " -"استفاده میباشد. تعداد تماسها به صورت پیشفرض نامحدود )۰( میباشد." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "نمایش ویرایش خط جستجوی سریع" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"این گزینه، ویرایش خط جستجو در بالای فهرست پیام، که برای جستجوی سریع اطلاعات " -"نشان دادهشده در فهرست پیام استفاده میشود را فعال یا غیرفعال میکند." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "حفظ نویسهگان اصلی هنگام پاسخ یا پیشسو در صورت امکان" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "پیوست امضا &به طور خودکار" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"این هویت را به خاطر بسپارید، زیرا در پنجرههای مؤلف آینده هم استفاده شود.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"این پوشه را برای ارسال فقرهها به خاطر بسپارید، زیرا در پنجرههای مؤلف آینده هم " -"استفاده میشود." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"این انتقال نامه را به خاطر بسپارید، زیرا در پنجرههای مؤلف آینده هم استفاده " -"میشود." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"این هویت را به خاطر بسپارید، زیرا در پنجرههای مؤلف آینده هم استفاده شود.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "&سطربندی واژه در ستون:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "اخطار، در صورت انقضای گواهینامۀ کاربر ارشد در &کمتر از:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"این گزینه را روشن کنید تا Outlook ™؛ نامهای پیوست حاوی نویسههای غیر " -"انگلیسی را درک کند" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "درخواست خودکار اخطارهای وضع &پیام" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>اگر میخواهید KMail اخطارهای وضع پیام )MDNها( را برای هر کدام از پیامهای " -"خروجی شما درخواست کند، این گزینه را فعال کنید.</p>" -"<p>این گزینه، فقط بر پیشفرض تأثیر دارد؛ هنوز میتوانید درخواست MDN بر اساس هر " -"پیام در مؤلف، فقرۀ گزینگان <em>گزینگان</em>-<<em>درخواست اخطار وضع</em> " -"را فعال یا غیرفعال کنید.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "استفاده از نشانیهای اخیر برای تکمیل خودکار" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"اگر نمیخواهید نشانیهایی که اخیراً استفاده شدهاند، در فهرست تکمیل خودکار در " -"حوزههای نشانی مؤلف ظاهر شوند، این گزینه را غیرفعال کنید." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "فاصلۀ ذخیرۀ خودکار:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"یک رونوشت پشتیبان از متن در پنجرۀ مؤلف را میتوان به صورت مرتب ایجاد کرد. " -"فاصلهای که برای ایجاد پشتیبان استفاده میشوند، در اینجا تنظیم میشود. با تنظیم " -"مقدار ۰ برای این، میتوانید ذخیرۀ خودکار را غیرفعال کنید." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "جایگزینی &پیشوند شناختهشده با »Re:«" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "جایگزینی پیشوند شناختهشده با »&Fwd:«" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "استفاده از &نقل قول هوشمند" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "امضا انقضا یافت." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "نوع گزینندۀ گیرنده" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"نوع محاوره را برای گزینش گیرندهها برای به،\n" -" ر.ن و ر.ن.م تنظیم میکند." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "نوع ویرایشگر گیرندهها" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"نوع ویرایشگر گیرندهها را برای ویرایش به،\n" -" ر.ن و ر.ن.م تنظیم میکند." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "تعداد بیشینۀ خطوط ویرایشگر گیرنده." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "حفظ نویسهگان اصلی هنگام پاسخ یا پیشسو در صورت امکان" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"برخی از رایانامهها، خصوصاً آنهایی که به طور خودکار ایجاد شدهاند، کدبندی نویسه " -"که لازم است به طور کامل نمایش داده شوند را مشخص نمیکنند. در این موارد، از یک " -"کدبندی نویسۀ اصلاح حالت عمل استفاده میشود، که میتوانید در اینجا پیکربندی " -"کنید. برای کدبندی نویسهای که اغلب در بخشی از جهان که شما هستید استفاده میشود، " -"این را تنظیم کنید. به عنوان پیشفرض، کدبندی پیکربندیشده برای کل سیستم استفاده " -"میشود." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"با تغییر این از »خودکار« پیشفرض آن، ناگزیر به استفاده از رمزبندی مشخصشده برای " -"همۀ رایانامهها، صرفنظر از این که چه چیز را مشخص میکنند، میباشید." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"اگر میخواهید لبخندکهای شبیه :-( که در متن پیام ظاهر میشوند، با احساسنماها " -")تصاویر کوچک( جایگزین شوند، این را فعال کنید." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"برای نمایش سطوح مختلف متن نقل قولشده، این گزینه را فعال سازید. برای مخفی کردن " -"سطوح نقل قولشده، غیرفعال کنید." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "سطح فشردهسازی خودکار:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "کاهش اندازۀ قلم برای متن نقل قولشده" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "برای نمایش متن نقل قولشده با یک قلم کوچکتر، این گزینه را فعال سازید." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "ذخیرۀ پیامهای &رمزبندیشدۀ ارسالی" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "نمایش وضعیت &هرزنامه در سرآیندهای تزئینی" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "ارسال اخطارهای وضع پیام با یک ارسالکنندۀ خالی." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"ارسال اخطارهای وضع پیام با یک رشتۀ ارسالکنندۀ خالی. ممکن است برخی کارسازها " -"پیکربندی شوند تا چنین پیامهایی را رد کنند، پس اگر با مسائل ارسال MDNها مواجه " -"هستید، این گزینه را علامت نزنید." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "عبارتها به قالبها تبدیل شده است" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "عبارتهای قدیمی به قالبها تبدیل شده است" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "قالب پیام برای پیام جدید" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "قالب پیام برای پاسخ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "قالب پیام برای پاسخ به همه" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "قالب پیام برای پیشسو کردن" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "نویسههای نقل قول" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 از %2 %3 مورد استفاده" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13684,6 +11727,11 @@ msgstr "افزودن به عنوان ر.ن" msgid "Add as BCC" msgstr "افزودن به عنوان ر.ن.م" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&لغو" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13699,10 +11747,10 @@ msgstr "گیرندههای برگزیده" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" "%n گیرنده برگزیدید. تعداد بیشینۀ گیرندههای پشتیبانی شده، %1 است. لطفاً، گزینش " "را سازگار کنید." @@ -13721,8 +11769,8 @@ msgstr "استفاده از محاورۀ گزینش نشانی" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" "این دکمه، محاورۀ جدایی باز میکند که میتوانید گیرندههای خارج از همۀ نشانیهای " "موجود را در آن برگزینید." @@ -13827,10 +11875,19 @@ msgstr "بیشتر یا مساوی است با" msgid " bytes" msgstr " بایت" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " روز" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" "برای اجرای جستجوی خود، همۀ پیامهای پوشۀ %1 باید از کارساز بارگیری شوند. ممکن " "است کمی زمان ببرد. میخواهید به جستجو ادامه بدهید؟" @@ -13971,14 +12028,11 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"جمعآوری داده برای حساب »%1«...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "جمعآوری داده برای حساب »%1«...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:265 @@ -13998,10 +12052,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"محتوای دستنوشتۀ »%1«:\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "محتوای دستنوشتۀ »%1«:\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14020,20 +12072,16 @@ msgid "" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"قابلیتهای غربالی:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "قابلیتهای غربالی:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr ")قابلیت ویژهای وجود ندارد(" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"دستنوشتههای غربالی موجود:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "دستنوشتههای غربالی موجود:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14111,8 +12159,8 @@ msgstr "برای وارد کردن امضای ایستای اختیاری، از #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" "برای مشخص کردن پروندۀ متنی که حاوی امضای شماست، از این درخواستکننده استفاده " "کنید. هر بار که نامهای جدید ایجاد میکنید یا امضای جدیدی پیوست میکنید، خوانده " @@ -14132,22 +12180,27 @@ msgstr "پروندۀ مشخصشده را در یک ویرایشگر متن ب #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" "در اینجا میتوانید فرمانی اختیاری را، با یا بدون مسیر، وابسته به این که آیا " -"فرمان در مسیر شما هست یا خیر اضافه کنید. برای هر نامۀ جدید، KMail فرمان را اجرا " -"میکند و از خروجی آن )به خروجی استاندارد( به عنوان یک امضا استفاده مینماید. " -"فرمانهای معمول برای استفاده با این سازوکار، »fortune« یا »ksig -random« " -"میباشند." +"فرمان در مسیر شما هست یا خیر اضافه کنید. برای هر نامۀ جدید، KMail فرمان را " +"اجرا میکند و از خروجی آن )به خروجی استاندارد( به عنوان یک امضا استفاده " +"مینماید. فرمانهای معمول برای استفاده با این سازوکار، »fortune« یا »ksig -" +"random« میباشند." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "&مشخص کردن فرمان:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "مسیر" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "مدخل جدید:" @@ -14184,6 +12237,11 @@ msgstr "افزودن حساب" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "<qt>واقعاً میخواهید هویت با نام <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "اعمال &به:" + #: snippetwidget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Edit Snippet" @@ -14198,6 +12256,10 @@ msgstr "" msgid "Edit &group..." msgstr "ویرایش دستنوشته..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Edit..." @@ -14237,9 +12299,9 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 @@ -14276,6 +12338,16 @@ msgstr "فعال نشود" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "محتوا را از پروندۀ %1 نمیتوان درج کرد: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "به: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "ر.ن: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14305,59 +12377,51 @@ msgstr "فرمان لوله را از قالب نمیتوان آغاز کرد #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>هنگامی که پیامها یا پاسخهای جدید تألیف میکنید، یا هنگامی که پیامها را " -"پیشسو میکنید؛ میتوانید قالب پیامهای مورد استفاده را در اینجا ایجاد کنید.</p> " -"<p>قالب پیامها از فرمانهای جانشینی با تحریر سادۀ آنها یا با برگزیدن آنها از " -"گزینگان <i>درج فرمان </i> پشتیبانی میکند.</p>" -"<p> قالبهایی که در اینجا مشخص شدهاند، مخصوص پوشه هستند. اگر مشخص شوند، هم " -"قالبهای سراسری و هم قالبهای هر هویت را باطل میکنند.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>هنگامی که پیامها یا پاسخهای جدید تألیف میکنید، یا هنگامی که پیامها " +"را پیشسو میکنید؛ میتوانید قالب پیامهای مورد استفاده را در اینجا ایجاد کنید.</" +"p> <p>قالب پیامها از فرمانهای جانشینی با تحریر سادۀ آنها یا با برگزیدن آنها " +"از گزینگان <i>درج فرمان </i> پشتیبانی میکند.</p><p> قالبهایی که در اینجا " +"مشخص شدهاند، مخصوص پوشه هستند. اگر مشخص شوند، هم قالبهای سراسری و هم قالبهای " +"هر هویت را باطل میکنند.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>هنگامی که پیامها یا پاسخهای جدید تألیف میکنید، یا هنگامی که پیامها را " -"پیشسو میکنید؛ میتوانید قالب پیامهای مورد استفاده را در اینجا ایجاد کنید.</p> " -"<p>قالب پیامها از فرمانهای جانشینی با تحریر سادۀ آنها یا با برگزیدن آنها از " -"گزینگان <i>درج فرمان </i> پشتیبانی میکند.</p>" -"<p> قالبهایی که در اینجا مشخص شدهاند، قالبهای در سطح هویت نامه هستند. اگر مشخص " -"شوند، قالبهای سراسری را باطل میکنند و توسط قالبهای هر پوشه باطل میشوند</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>هنگامی که پیامها یا پاسخهای جدید تألیف میکنید، یا هنگامی که پیامها " +"را پیشسو میکنید؛ میتوانید قالب پیامهای مورد استفاده را در اینجا ایجاد کنید.</" +"p> <p>قالب پیامها از فرمانهای جانشینی با تحریر سادۀ آنها یا با برگزیدن آنها " +"از گزینگان <i>درج فرمان </i> پشتیبانی میکند.</p><p> قالبهایی که در اینجا " +"مشخص شدهاند، قالبهای در سطح هویت نامه هستند. اگر مشخص شوند، قالبهای سراسری " +"را باطل میکنند و توسط قالبهای هر پوشه باطل میشوند</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>هنگامی که پیامها یا پاسخهای جدید تألیف میکنید، یا هنگامی که پیامها را " -"پیشسو میکنید؛ میتوانید قالب پیامهای مورد استفاده را در اینجا ایجاد کنید.</p> " -"<p>قالب پیامها از فرمانهای جانشینی با تحریر سادۀ آنها یا با برگزیدن آنها از " -"گزینگان <i>درج فرمان </i> پشتیبانی میکند.</p>" -"<p> این یک قالب سراسری )پیشفرض( است. اگر مشخص شوند، میتوان آنها را با قالبهای " -"هر هویت یا با قالبهای هر پوشه باطل کرد.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>هنگامی که پیامها یا پاسخهای جدید تألیف میکنید، یا هنگامی که پیامها " +"را پیشسو میکنید؛ میتوانید قالب پیامهای مورد استفاده را در اینجا ایجاد کنید.</" +"p> <p>قالب پیامها از فرمانهای جانشینی با تحریر سادۀ آنها یا با برگزیدن آنها " +"از گزینگان <i>درج فرمان </i> پشتیبانی میکند.</p><p> این یک قالب " +"سراسری )پیشفرض( است. اگر مشخص شوند، میتوان آنها را با قالبهای هر هویت یا با " +"قالبهای هر پوشه باطل کرد.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14602,6 +12666,10 @@ msgstr "لوله کردن بدنۀ پیام جاری و درج نتیجه هما msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "لوله کردن بدنۀ پیام جاری و جایگزینی با نتیجه" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 #, fuzzy msgid "Set Cursor Position" @@ -14641,113 +12709,6 @@ msgstr "روشن کردن اشکالزدایی" msgid "Turn Debug Off" msgstr "خاموش کردن اشکالزدایی" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...که میتوانید به ترتیب با استفاده از کلیدهای جهت راست و چپ،\n" -" به پیام بعدی و قبلی بروید؟</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...که میتوانید با <em>ابزارها-<ایجاد-<پالایه</em>" -"، پالایهها را سریعاً روی فرستنده، گیرنده،\n" -"موضوع و فهرستهای نامه ایجاد کنید؟</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...که میتوانید با استفاده از کنش پالایۀ <em>بازنویسی\n" -"سرآیند</em> از شر »]نام فهرست نامه[«\n" -"خلاص شوید؟ کافی است که از\n" -"<pre>بازنویسی سرآیند »موضوع«\n" -" جایگزینی»\\s*\\]نام فهرست نامه\\[\\s*\n" -"« با »«</pre>\n" -"استفاده کنید.</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...که میتوانید فهرستهای نامه را با پوشههای درون\n" -"محاورۀ <em>پوشه-<مدیریت فهرست نامه</em> ارتباط دهید؟ سپس، میتوانید از\n" -"<em>پیام-<جدید-<پیام به فهرست نامه...</em>\n" -"را برای باز کردن مؤلف با پیشتنظیم نشانی فهرست نامه استفاده کنید.\n" -"وگرنه، میتوانید با دکمۀ میانی موشی، روی پوشه فشار دهید.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...که میتوانید برای هر پوشه، به طور مجزا شمایلهای سفارشی انتساب کنید؟\n" -"به <em> پوشه-<ویژگیها</em> مراجعه کنید.</p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...که KMail میتواند میلۀ رنگی را نشان دهد، که نوع پیام\n" -")متن ساده/زنگام/OpenPGP( که در حال حاضر نمایش داده میشود را آشکار میسازد؟</p>" -"\n" -"<p>این موانع تلاش میکنند که با\n" -"ارسال رایانامههای زنگامی که قابکهای وضعیت امضای KMail را تقلید میکنند، با " -"موفقیت وارسی امضا را تقلید کنند.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...که میتوانید هر سرآیندی را با وارد کردن نام آن\n" -"در اولین حوزۀ ویرایش یک قاعدۀ جستجو پالایش کنید؟</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...که میتوانید پیامها را فقط با قاعدۀ\n" -"<pre>»نوع محتوا« حاوی »text/html« از زنگام پالایش کنید؟\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...که هنگام پاسخ، فقط بخش برگزیدۀ پیام نقل قول میشود؟</p>\n" -"<p>اگر چیزی انتخاب نشود، پیام کامل نقل قول میشود.</p>\n" -"<p>حتی با متن پیوستها هنگامی که\n" -"<em>نمای-<پیوستها-<درونبرنامهای</em> برگزیده میشود، کار میکند.</p>\n" -"<p>این ویژگی، با همۀ فرمانهای پاسخ به جز\n" -"<em>پیام-<پاسخ بدون نقل قول</em>قابل دسترس است.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>با مشارکت دیوید اف نیومن</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "برای واگرد، چیزی وجود ندارد." @@ -14815,6 +12776,17 @@ msgstr "پیوست #%1 )بدون نام(" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"پروندهای با نام »%1« در حال حاضر موجود است. مطمئن هستید میخواهید آن را " +"جاینوشت کنید؟" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -14931,13 +12903,14 @@ msgstr "&ارسال عکس با هر پیام" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" -"اگر میخواهید KMail یک سرآیند به اصطلاح X-Face به پیامهای نوشتهشده با این هویت " -"اضافه کند، این جعبه را علامت بزنید. یک X-Face، تصویر کوچک )۴۸×۴۸ تصویردانه( و " -"سیاه و سفید است که برخی از کارخواههای نامه میتوانند آن را نمایش دهند." +"اگر میخواهید KMail یک سرآیند به اصطلاح X-Face به پیامهای نوشتهشده با این " +"هویت اضافه کند، این جعبه را علامت بزنید. یک X-Face، تصویر کوچک )۴۸×۴۸ " +"تصویردانه( و سیاه و سفید است که برخی از کارخواههای نامه میتوانند آن را نمایش " +"دهند." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -14965,13 +12938,13 @@ msgstr "برگزیدن پرونده..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" "برای برگزیدن یک پروندۀ تصویر جهت ایجاد عکس از آن، این را استفاده کنید. تصویر " -"باید سایه روشن زیاد داشته و شکلی شبیه به منشور قائم داشته باشد. زمینۀ روشن به " -"بهبود نتیجه کمک میکند." +"باید سایه روشن زیاد داشته و شکلی شبیه به منشور قائم داشته باشد. زمینۀ روشن " +"به بهبود نتیجه کمک میکند." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -14979,17 +12952,17 @@ msgstr "تنظیم از کتاب نشانی" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" "میتوانید از نسخۀ کوچکشدۀ عکسی که در مدخل کتاب نشانی خود تنظیم کردهاید، " "استفاده کنید." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" "<qt>KMail میتواند یک عکس کوچک )۴۸×۴۸ تصویردانه(، با کیفیت پایین، تکرنگ را با " "هر پیامی ارسال کند. مثلاً، میتواند عکس شما یا یک نشان حجاریشده باشد. در " @@ -15001,11 +12974,11 @@ msgstr "برای وارد کردن یک رشتۀ X-Face اختیاری، از ا #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"نمونهها در <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a> وجود دارند." +"نمونهها در <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all." +"nl/~ace/X-Faces/</a> وجود دارند." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15020,130 +12993,1750 @@ msgstr "بدون عکس" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "تماس شخصی خود را در کتاب نشانی تعریف نکردهاید." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "امضا" + +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "امضای &خودکار پیامها" + +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." msgstr "" +"در صورت فعال بودن این گزینه، همۀ پیامهایی که ارسال میکنید، به صورت پیشفرض " +"امضا میشوند؛ البته، ممکن است امضای مجزای هر پیام غیرفعال باشد." -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "رمزبندی" + +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" msgstr "" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "تنظیم موضوع پیام" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"در صورت فعال بودن این گزینه، پیام/پرونده، نه تنها با کلید عمومی گیرنده، بلکه " +"با کلید شما رمزبندی میشود. میتوانید پیام/پرونده را بعداً سرگشایی کنید. " +"معمولاً، ایدۀ خوبی است." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "ارسال ر.ن: به »نشانی«" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "نمایش متن &امضاشده/رمزبندیشده پس از تألیف" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "ارسال ر.ن.م: به »پیام«" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"در صورت فعال بودن این گزینه، متن امضاشده/رمزبندیشده در یک پنجرۀ مجزا نشان " +"داده میشود، و شما میتوانید ببینید که پیش از ارسال چگونه است. زمانی مفید است " +"که میخواهید وارسی کنید که آیا سیستم رمزبندی کار میکند یا خیر." -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "افزودن »سرآیند« به پیام" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "ذخیرۀ پیامهای &رمزبندیشدۀ ارسالی" -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "خواندن بدنۀ پیام از »پرونده«" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "علامت زدن جهت ذخیرۀ پیامهای رمزبندیشده" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "تنظیم بدنۀ پیام" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ذخیرۀ پیامهای رمزبندیشده</h1>\n" +"هنگامی که این جعبه علامت زده میشود، پیامهای ارسالی، همانطور که ارسال شدهاند " +"به صورت رمزبندیشده ذخیره میشوند. این کار توصیه نمیشود، چرا که اگر گواهینامۀ " +"ضروری انقضا یابد، پیامها را دیگر نمیتوانید بخوانید.\n" +"<p>\n" +"هر چند، ممکن است به علت وجود قواعد محلی ناچار باشید که این گزینه را روشن " +"کنید. اگر شک دارید، با سرپرست محلی خود بررسی کنید.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "افزودن یک پیوست به نامه. این را میتوان تکرار کرد" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "نمایش همیشگی کلیدهای رمزبندی &برای تصویب" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "فقط بررسی نامۀ جدید" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"در صورت فعال بودن این گزینه، همیشه کاربرد، فهرستی از کلیدهای عمومی را به شما " +"نشان میدهد، که میتوانید از میان آنها کلیدی که برای رمزبندی استفاده میشود را " +"برگزینید. اگر خاموش باشد، اگر کاربرد نتواند کلید درست را بیابد، یا اگر چندین " +"کلید مورد استفاده وجود داشته باشد، فقط محاوره را نشان میدهد." -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "فقط باز کردن پنجرۀ مؤلف" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "رمزبندی &پیامها به طور خودکار، در صورت امکان" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "مشاهدۀ پروندۀ پیام دادهشده" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"هنگامی که این گزینه فعال است، هر پیامی که ارسال میکنید، در هر جایی که ممکن " +"باشد و بخواهد رمزبندی میشود؛ البته، هنوز میتوان رمزبندی خودکار را برای هر " +"پیام به طور مجزا غیرفعال کرد." -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "هنگام &ذخیره به عنوان پیشنویس، هرگز امضا/رمزبندی نکنید" + +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "این چطور کار میکند؟" + +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "عمومی" + +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "پاسخ" + +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "پاسخ به همه" + +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "پیشسو" + +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&میانبر:" + +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "نوع &قالب:" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "محتوای قالب" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "میانبر قالب" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "نوع قالب" + +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "ویژگیهای پوشه" + +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "پوشه، یک فهرست &نامه دارد" + +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "فهرست کردن &نشانی:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "&عادی:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&خواندهنشده:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "انقضای پیام" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "&انقضا پس از:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "انقضای پیامهای &خواندهشده" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "انقضا &پس از:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "انقضای پیامهای &خواندهنشده" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "روز" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "هفته" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "ماه" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "پیشرفته" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "&هویت ارسالکننده:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "قالب &ذخیره:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&فهرست نمایش میدهد:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "ارسال نامۀ صفشده در بررسی نامه" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>انتخاب کنید که آیا میخواهید KMail، همۀ پیامهای ارسالی یا همۀ بررسیهای " +"نامه را به صورت دستی ارسال کند، یا اصلاً نمیخواهید که پیامها به طور خودکار " +"ارسال شوند. </p></qt>" -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "خواندهشده" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "قدیمی" +#: kmail.kcfg:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"<p>در این پوشه )%1(، پیامهای جدیدی وجود دارد که هنوز در کارساز بارگذاری " +"نشدهاند، اما به نظر نمیرسد که بتوانید آنها را هم اکنون بارگذاری کنید. لطفاً، " +"با سرپرست خود تماس بگیرید تا اجازه دهد که پیامهای جدید برایتان بارگذاری " +"شوند، یا آنها را به خارج از این پوشه حرکت دهد.</p> <p>میخواهید همین حالا این " +"پیامها را به پوشۀ دیگر حرکت دهید؟</p>" -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "حذفشده" +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "پاسخ دادهشده" +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "پیشسوشده" +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "جدیدترین پوشۀ برگزیده در محاورۀ گزینش پوشه." -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "صفشده" +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "ارسالشده" +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "سیاست نمایش شمایل سینی سیستم" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "پایششده" +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "چشمپوشیشده" +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "اخطارنامۀ جدید دراز" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "هرزنامه" +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"اگر این گزینه فعال باشد، برای هر پوشه، تعداد پیامهایی که جدیداً رسیدهاند در " +"اخطارنامۀ جدید نشان داده میشود؛ در غیر این صورت، فقط یک پیام »نامۀ جدید " +"رسید« دریافت میکنید." -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "مشخص کردن &ویرایشگر:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "استفاده از ویرایشگر &خارجی به جای مؤلف" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "کار انجامی" +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "فعالسازی کارکرد گروهافزار" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr " پیوست دارد" +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "ناقص از:/به: سرآیندها در پاسخها به پاسخها" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 از %2 %3 مورد استفاده" +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"میکروسافت آوتلوک، در پیادهسازی استاندارد iCalendar تعدادی نقص دارد؛ این " +"گزینه پیرامون یکی از آنها کار میکند. اگر با کاربران آوتلوک مسائلی دارید که " +"نمیتوانید پاسخهای خود را بگیرید، سعی کنید که این گزینه را تنظیم کنید." -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "مسیر" +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "ارسال دعوتنامههای گروهافزار در بدنۀ نامه" -#: util.h:208 +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." msgstr "" -"پروندهای با نام »%1« در حال حاضر موجود است. مطمئن هستید میخواهید آن را " -"جاینوشت کنید؟" +"میکروسافت آوتلوک، در پیادهسازی استاندارد iCalendar تعدادی نقص دارد؛ این " +"گزینه پیرامون یکی از آنها کار میکند. اگر با کاربران آوتلوک مسائلی دارید که " +"نمیتوانید دعوتنامههای خود را بگیرید، سعی کنید که این گزینه را تنظیم کنید." -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" +#: kmail.kcfg:184 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "ارسال دعوتنامه به طور خودکار" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"وقتی علامت زده میشود، پنجرۀ مؤلف نامه را نمیبینید. در عوض، همۀ نامههای " +"دعوتنامه به طور خودکار ارسال میشوند. اگر میخواهید نامه را پیش از ارسال آن " +"ببینید، میتوانید این گزینه را بیعلامت کنید. هر چند، آگاه باشید که متن در " +"پنجرۀ مؤلف در نحو iCalendar میباشد، نباید سعی کنید که آن را با دست تغییر " +"دهید." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>با فعالسازی این، میتوان مدخلها را از کاربردهای Kontact (KOrganizer، " +"KAddressBook، و KNotes.) ذخیره کرد</p><p>اگر میخواهید این گزینه را تنظیم " +"کنید، باید کاربردهای استفاده از منبع IMAP را هم تنظیم کنید؛ این کار در مرکز " +"کنترل TDE انجام میشود.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>معمولاً، برای دیدن پوشههایی که منابع IMAP را نگه میدارند، دلیلی ندارید. " +"اما اگر میخواهید آنها را ببینید، میتوانید آن را در اینجا تنظیم کنید.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>انتخاب قالب ذخیرۀ پوشههای گروهافزار. <ul><li>قالب پیشفرض این است که " +"استانداردهای ical )برای پوشههای تقویم( و vcard )برای پوشههای کتاب " +"نشانی( استفاده میشود. این قالب، همۀ ویژگیهای Kontact را موجود میسازد.</" +"li><li>قالب اکس ام ال Kolab، از مدل سفارشی استفاده میکند، که با مدلی که در " +"آوتلوک استفاده میشود تطابق بیشتری دارد. این قالب، در هنگام استفاده از یک " +"کارساز Kolab یا یک راه حل همساز، با آوتلوک همسازی بیشتری دارد.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>پدر پوشههای منبع IMAP را انتخاب میکند.</p><p>به صورت پیشفرض، کارساز Kolab " +"دریافتی IMAP را به گونهای تنظیم میکند که پدر باشد.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>این، شناسۀ حساب است که پوشههای منبع IMAP را دربر میگیرد.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>اگر میخواهید نامهای پوشۀ ذخیرهگاه IMAP را به زبان محلی خود تنظیم کنید، " +"میتوانید از بین این زبانهای موجود انتخاب کنید.</p><p>لطفاً، توجه داشته باشید " +"که تنها دلیل این کار، همسازی با میکروسافت آوتلوک میباشد. زیاد مناسب نیست که " +"این تنظیم شود، زیرا تغییر زبانها را غیرممکن میسازد. </p><p>بنابراین، تا " +"مجبور نیستید، این را تنظیم نکنید.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"این مقدار برای تصمیمگیری در این مورد به کار میرود، که آیا مقدمۀ KMail باید " +"نمایش داده شود." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "تعداد بیشینۀ تماسهای هر میزبان" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"این، برای محدود نمودن تعداد تماسهای هر میزبان به هنگام بررسی نامۀ جدید، قابل " +"استفاده میباشد. تعداد تماسها به صورت پیشفرض نامحدود )۰( میباشد." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "نمایش ویرایش خط جستجوی سریع" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"این گزینه، ویرایش خط جستجو در بالای فهرست پیام، که برای جستجوی سریع اطلاعات " +"نشان دادهشده در فهرست پیام استفاده میشود را فعال یا غیرفعال میکند." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "حفظ نویسهگان اصلی هنگام پاسخ یا پیشسو در صورت امکان" + +#: kmail.kcfg:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "پیوست امضا &به طور خودکار" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"این هویت را به خاطر بسپارید، زیرا در پنجرههای مؤلف آینده هم استفاده شود.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"این پوشه را برای ارسال فقرهها به خاطر بسپارید، زیرا در پنجرههای مؤلف آینده " +"هم استفاده میشود." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"این انتقال نامه را به خاطر بسپارید، زیرا در پنجرههای مؤلف آینده هم استفاده " +"میشود." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"این هویت را به خاطر بسپارید، زیرا در پنجرههای مؤلف آینده هم استفاده شود.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&سطربندی واژه در ستون:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "اخطار، در صورت انقضای گواهینامۀ کاربر ارشد در &کمتر از:" + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"این گزینه را روشن کنید تا Outlook ™؛ نامهای پیوست حاوی نویسههای غیر " +"انگلیسی را درک کند" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "درخواست خودکار اخطارهای وضع &پیام" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>اگر میخواهید KMail اخطارهای وضع پیام )MDNها( را برای هر کدام از " +"پیامهای خروجی شما درخواست کند، این گزینه را فعال کنید.</p><p>این گزینه، فقط " +"بر پیشفرض تأثیر دارد؛ هنوز میتوانید درخواست MDN بر اساس هر پیام در مؤلف، " +"فقرۀ گزینگان <em>گزینگان</em>-<<em>درخواست اخطار وضع</em> را فعال یا غیرفعال " +"کنید.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "استفاده از نشانیهای اخیر برای تکمیل خودکار" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"اگر نمیخواهید نشانیهایی که اخیراً استفاده شدهاند، در فهرست تکمیل خودکار در " +"حوزههای نشانی مؤلف ظاهر شوند، این گزینه را غیرفعال کنید." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "فاصلۀ ذخیرۀ خودکار:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"یک رونوشت پشتیبان از متن در پنجرۀ مؤلف را میتوان به صورت مرتب ایجاد کرد. " +"فاصلهای که برای ایجاد پشتیبان استفاده میشوند، در اینجا تنظیم میشود. با تنظیم " +"مقدار ۰ برای این، میتوانید ذخیرۀ خودکار را غیرفعال کنید." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "جایگزینی &پیشوند شناختهشده با »Re:«" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "جایگزینی پیشوند شناختهشده با »&Fwd:«" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "استفاده از &نقل قول هوشمند" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "امضا انقضا یافت." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "نوع گزینندۀ گیرنده" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"نوع محاوره را برای گزینش گیرندهها برای به،\n" +" ر.ن و ر.ن.م تنظیم میکند." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "نوع ویرایشگر گیرندهها" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"نوع ویرایشگر گیرندهها را برای ویرایش به،\n" +" ر.ن و ر.ن.م تنظیم میکند." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "تعداد بیشینۀ خطوط ویرایشگر گیرنده." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "حفظ نویسهگان اصلی هنگام پاسخ یا پیشسو در صورت امکان" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"برخی از رایانامهها، خصوصاً آنهایی که به طور خودکار ایجاد شدهاند، کدبندی نویسه " +"که لازم است به طور کامل نمایش داده شوند را مشخص نمیکنند. در این موارد، از یک " +"کدبندی نویسۀ اصلاح حالت عمل استفاده میشود، که میتوانید در اینجا پیکربندی " +"کنید. برای کدبندی نویسهای که اغلب در بخشی از جهان که شما هستید استفاده " +"میشود، این را تنظیم کنید. به عنوان پیشفرض، کدبندی پیکربندیشده برای کل سیستم " +"استفاده میشود." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"با تغییر این از »خودکار« پیشفرض آن، ناگزیر به استفاده از رمزبندی مشخصشده " +"برای همۀ رایانامهها، صرفنظر از این که چه چیز را مشخص میکنند، میباشید." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"اگر میخواهید لبخندکهای شبیه :-( که در متن پیام ظاهر میشوند، با " +"احساسنماها )تصاویر کوچک( جایگزین شوند، این را فعال کنید." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"برای نمایش سطوح مختلف متن نقل قولشده، این گزینه را فعال سازید. برای مخفی " +"کردن سطوح نقل قولشده، غیرفعال کنید." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "سطح فشردهسازی خودکار:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "کاهش اندازۀ قلم برای متن نقل قولشده" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "برای نمایش متن نقل قولشده با یک قلم کوچکتر، این گزینه را فعال سازید." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "ذخیرۀ پیامهای &رمزبندیشدۀ ارسالی" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "نمایش وضعیت &هرزنامه در سرآیندهای تزئینی" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "ارسال اخطارهای وضع پیام با یک ارسالکنندۀ خالی." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"ارسال اخطارهای وضع پیام با یک رشتۀ ارسالکنندۀ خالی. ممکن است برخی کارسازها " +"پیکربندی شوند تا چنین پیامهایی را رد کنند، پس اگر با مسائل ارسال MDNها " +"مواجه هستید، این گزینه را علامت نزنید." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "عبارتها به قالبها تبدیل شده است" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "عبارتهای قدیمی به قالبها تبدیل شده است" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "قالب پیام برای پیام جدید" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "قالب پیام برای پاسخ" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "قالب پیام برای پاسخ به همه" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "قالب پیام برای پیشسو کردن" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "نویسههای نقل قول" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "ویرایش &پرونده" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "ویرایش..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&برو" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&پوشه" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&پیام" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "پاسخ ویژه" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&پیشسو" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "بازنشانی تنظیمات قلم" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "میله ابزار زنگام" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "گزینههای مشترک" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "میله ابزار زنگام" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "اعتبارسنجی گواهینامهها با استفاده از CRLs" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"اگر این گزینه انتخاب شود، گواهینامههای S/مایم با استفاده از فهرستهای فسخ " +"گواهینامه )CRLs( اعتبارسنجی میشوند." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "اعتبارسنجی گواهینامههای برخط )OCSP(" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"اگر این گزینه انتخاب شود، گواهینامههای S/مایم با استفاده از قرارداد وضعیت " +"گواهینامههای برخط )OCSP(، به صورت برخط اعتبارسنجی میشوند. نشانی وب پاسخگوی " +"OCSP زیر را پر کنید." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "اعتبارسنجی گواهینامۀ برخط" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "نشانی وب پاسخگوی OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"در اینجا، نشانی کارساز را برای اعتبارسنجی برخط گواهینامهها )پاسخگوی OCSP( را " +"وارد کنید. نشانی وب معمولاً با http:// آغاز میشود." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "امضای پاسخگوی OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "نادیده گرفتن نشانی وب خدمت گواهینامهها" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "عدم بررسی سیاستهای گواهینامه" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"به صورت پیشفرض، GnuPG از file ~/.gnupg/policies.txt برای بررسی این که آیا " +"سیاست گواهینامه مجاز میباشد، استفاده میکند. اگر این گزینه انتخاب شود، " +"سیاستها بررسی نمیشوند." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "هرگز به CRL مراجعه نکنید" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگز از فهرستهای فسخ گواهینامه برای اعتبارسنجی " +"گواهینامههای S/مایم استفاده نمیشود." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "واکشی گواهینامههای از دست رفتۀ ناشر" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده شود، گواهینامههای از دست رفتۀ ناشر، در صورت لزوم " +"واکشی میشوند )هم برای روشهای اعتبارسنجی و هم CRLها و OCSP اعمال میشود(" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "درخواستهای قام" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr " هرگونه درخواست قام انجام نشود" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "استفاده از قام برای S/مایم را غیرفعال میکند." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "استفاده از این پیشکار برای درخواستهای قام:" + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "استفاده از پیشکار قام سیستم:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"اگر این گزینه انتخاب شود، مقدار پیشکار قام نشان داده شده در سمت راست )که از " +"محیط متغیر http_proxy میآید(، برای هر درخواست قام استفاده میشود." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"در اینجا، محل پیشکار قام خود که برای همۀ درخواستهای قام مربوط به S/مایم " +"استفاده میشود را وارد کنید. نحو، میزبان:درگاه است، مثلاً، myproxy.nowhere." +"com:۳۱۲۸." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "نادیده گرفتن نقطۀ توزیع قام CRL گواهینامهها" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"هنگام جستجوی محل CRL، گواهینامهای که باید آزمایش شود، معمولاً حاوی مدخلهای " +"»نقطۀ توزیع CRL« )DP( میباشد، که نشانیهای وبی است که روش دستیابی به نشانی وب " +"را توصیف میکنند. اولین مدخل DP که یافت شود، استفاده میشود. با این گزینه، " +"هنگام جستجو برای یک DP مناسب، همۀ مدخلهایی که از طرحوارۀ قام استفاده میکنند " +"نادیده گرفته میشوند." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "درخواستهای LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr " هرگونه درخواست LDAP انجام نشود" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "استفاده از LDAP برای S/مایم را به طور کامل غیرفعال میکند." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "نادیده گرفتن نقطۀ توزیع LDAP CRL گواهینامهها" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"هنگام جستجوی محل CRL، گواهینامهای که باید آزمایش شود، معمولاً حاوی مدخلهای " +"»نقطۀ توزیع CRL« )DP( میباشد، که نشانیهای وبی است که روش دستیابی به نشانی وب " +"را توصیف میکنند. اولین مدخل DP که یافت شود، استفاده میشود. با این گزینه، " +"هنگام جستجو برای یک DP مناسب، همۀ مدخلهایی که از طرحوارۀ LDAP استفاده میکنند " +"نادیده گرفته میشوند." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "میزبان اولیه برای درخواستهای LDAP:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"با وارد کردن یک کارساز LDAP در اینجا، همۀ درخواستهای LDAP ابتدا به آن کارساز " +"میروند. خلاصه این که این تنظیم، هر میزبان مشخص و بخش درگاه در نشانی وب LDAP " +"را لغو میکند، و اگر میزبان و درگاه از نشانی وب حذف شوند هم استفاده میشود. " +"کارسازهای LDAP دیگر، فقط در صورتی استفاده میشوند که اتصال به »پیشکار« خراب " +"شود.\n" +"نحو، »میزبان« یا »میزبان:درگاه« است. اگر درگاه حذف شود، درگاه ۳۸۹ )درگاه " +"LDAP استاندارد( استفاده میشود." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&افزودن..." + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "&گروهافزار" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "بازنشانی تنظیمات قلم" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "نامحدود" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "پیکربندی امضا" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "پاسخ به ارسالکننده" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "پاسخ به همه/ پاسخ به فهرست" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "پیشسو کردن پیام" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "اخطار، هنگام سعی برای ارسال پیامهای &بدون امضا" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "علامت بزنید تا هنگام ارسال پیامهای بدون امضا، اخطار داده شود." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>اخطار هنگام سعی برای ارسال پیامهای بدون امضا</h1>\n" +"اگر این جعبه علامت داشته باشد، هنگامی که میخواهید تمام یا بخشی از پیام بدون " +"امضا را ارسال کنید، اخطار داده میشود.\n" +" <p>\n" +"توصیه میشود که برای انسجام بیشینه، این گزینه را روشن بگذارید.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&اخطار، هنگام تلاش برای ارسال پیامهای رمزبندینشده" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "علامت زدن جهت اخطار، به هنگام ارسال پیامهای رمزبندینشده." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>اخطار، هنگام تلاش برای ارسال پیامهای رمزبندینشده</h1>\n" +"اگر این جعبه علامت زده شود، هنگامی که تلاش میکنید کل یا بخشهایی از پیام بدون " +"رمزبندی را ارسال کنید، به شما اخطار داده میشود.\n" +" <p>\n" +"توصیه میشود که برای انسجام بیشینه، این گزینه را روشن بگذارید.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "اخطار، در صورتی که نشانی رایانامهای &گیرنده در گواهینامه نباشد" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "علامت زدن جهت دادن اخطار، در صورتی که نشانی در گواهینامه نباشد" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>اخطار، در صورتی که نشانی رایانامهای گیرنده در گواهینامه نباشد</h1>\n" +"اگر این گزینه علامت زده شود، اگر نشانی رایانامهای گیرنده در گواهینامهای که " +"برای رمزبندی استفاده میشود وجود نداشته باشد، یک اخطار انتشار مییابد.\n" +"<p>\n" +"توصیه میشود که برای امنیت بیشینه، این گزینه را روشن بگذارید.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"اخطار، در صورتی که گواهینامهها/کلیدها به زودی منقضی شوند )پیکربندی آستانه در " +"زیر(" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "برای امضا" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "برای رمزبندی" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "در اینجا، تعداد روزها را برگزینید" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>اخطار، در صورتی که گواهینامۀ امضا انقضا یابد </h1>\n" +"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهینامۀ امضا باید بدون انتشار اخطار، اعتبار داشته " +"باشد را برگزینید.\n" +"<p>\n" +"تنظیم SPHINX توصیهشده، ۱۴ روز است.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>اخطار، در صورت انقضای گواهینامۀ رمزبندی</h1>\n" +"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهینامۀ رمزبندی باید در آن بدون انتشار اخطار معتبر " +"باشد.\n" +"<p>\n" +"تنظیم SPHINX توصیهشده، ۱۴ روز است.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>اخطار، در صورت انقضای گواهینامۀ درون زنجیر</h1>\n" +"تعداد کمینۀ روزهایی که همۀ گواهینامههای درون زنجیر باید بدون انتشار اخطار " +"اعتبار داشته باشند را برگزینید.\n" +"<p>\n" +"تنظیم SPHINX توصیهشده، ۱۴ روز است.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>اخطار، در صورتی که گواهینامۀ CA انقضا یابد </h1>\n" +"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهینامۀ CA باید بدون انتشار اخطار، اعتبار داشته " +"باشد را برگزینید.\n" +"<p>\n" +"تنظیم SPHINX توصیهشده، ۱۴ روز است.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>اخطار، در صورتی که گواهینامۀ کاربر ارشد انقضا یابد</h1>\n" +"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهینامۀ کاربر ارشد باید بدون انتشار اخطار، اعتبار " +"داشته باشد را برگزینید.\n" +"<p>\n" +"تنظیم SPHINX توصیهشده، ۱۴ روز است.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "برای گواهینامههای کاربر ارشد:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "برای گواهینامههای CA متوسط:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "برای کلیدها/گواهینامههای کاربر:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "فعالسازی مجدد همۀ اخطارهای »دوباره نپرس«" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید به ترتیب با استفاده از کلیدهای جهت راست و چپ،\n" +" به پیام بعدی و قبلی بروید؟</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با <em>ابزارها-<ایجاد-<پالایه</em>، پالایهها را سریعاً روی " +"فرستنده، گیرنده،\n" +"موضوع و فهرستهای نامه ایجاد کنید؟</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با استفاده از کنش پالایۀ <em>بازنویسی\n" +"سرآیند</em> از شر »]نام فهرست نامه[«\n" +"خلاص شوید؟ کافی است که از\n" +"<pre>بازنویسی سرآیند »موضوع«\n" +" جایگزینی»\\s*\\]نام فهرست نامه\\[\\s*\n" +"« با »«</pre>\n" +"استفاده کنید.</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید فهرستهای نامه را با پوشههای درون\n" +"محاورۀ <em>پوشه-<مدیریت فهرست نامه</em> ارتباط دهید؟ سپس، میتوانید از\n" +"<em>پیام-<جدید-<پیام به فهرست نامه...</em>\n" +"را برای باز کردن مؤلف با پیشتنظیم نشانی فهرست نامه استفاده کنید.\n" +"وگرنه، میتوانید با دکمۀ میانی موشی، روی پوشه فشار دهید.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید برای هر پوشه، به طور مجزا شمایلهای سفارشی انتساب کنید؟\n" +"به <em> پوشه-<ویژگیها</em> مراجعه کنید.</p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که KMail میتواند میلۀ رنگی را نشان دهد، که نوع پیام\n" +")متن ساده/زنگام/OpenPGP( که در حال حاضر نمایش داده میشود را آشکار میسازد؟</" +"p>\n" +"<p>این موانع تلاش میکنند که با\n" +"ارسال رایانامههای زنگامی که قابکهای وضعیت امضای KMail را تقلید میکنند، با " +"موفقیت وارسی امضا را تقلید کنند.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید هر سرآیندی را با وارد کردن نام آن\n" +"در اولین حوزۀ ویرایش یک قاعدۀ جستجو پالایش کنید؟</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید پیامها را فقط با قاعدۀ\n" +"<pre>»نوع محتوا« حاوی »text/html« از زنگام پالایش کنید؟\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...که هنگام پاسخ، فقط بخش برگزیدۀ پیام نقل قول میشود؟</p>\n" +"<p>اگر چیزی انتخاب نشود، پیام کامل نقل قول میشود.</p>\n" +"<p>حتی با متن پیوستها هنگامی که\n" +"<em>نمای-<پیوستها-<درونبرنامهای</em> برگزیده میشود، کار میکند.</p>\n" +"<p>این ویژگی، با همۀ فرمانهای پاسخ به جز\n" +"<em>پیام-<پاسخ بدون نقل قول</em>قابل دسترس است.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت دیوید اف نیومن</em></p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -15224,16 +14817,20 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>رمزبندی همۀ بخشهای پیام به صورت پیشفرض</h1>\n" -#~ "در صورت انتخاب این گزینه، کل بخشهای یک پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام به علاوۀ پیوستها(، به صورت پیشفرض رمزبندی میشوند. \n" +#~ "در صورت انتخاب این گزینه، کل بخشهای یک پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام به علاوۀ " +#~ "پیوستها(، به صورت پیشفرض رمزبندی میشوند. \n" #~ "<p>\n" -#~ "این یک تنظیم پیشفرض است، که هنوز میتوانید آن را برای هر پیام مجزایی باطل کنید.\n" +#~ "این یک تنظیم پیشفرض است، که هنوز میتوانید آن را برای هر پیام مجزایی باطل " +#~ "کنید.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before encrypting each part" @@ -15245,12 +14842,16 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>سؤال پیش از رمزبندی هر بخش</h1>\n" -#~ "هنگامی که این گزینه انتخاب میشود، هنگامی که میخواهید هر بخشی را رمزبندی کنید، برای هر بخش پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام به علاوۀ همۀ پیوستها( به طور مجزا از شما سؤال میشود.\n" +#~ "هنگامی که این گزینه انتخاب میشود، هنگامی که میخواهید هر بخشی را رمزبندی " +#~ "کنید، برای هر بخش پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام به علاوۀ همۀ پیوستها( به طور " +#~ "مجزا از شما سؤال میشود.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Do not encrypt messages" @@ -15264,14 +14865,16 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>عدم رمزبندی پیامها</h1>\n" #~ "اگر این گزینه انتخاب شود، به صورت پیشفرض پیامها رمزبندی نمیشوند.\n" #~ "<p>\n" -#~ "این یک تنظیم پیشفرض است، که هنوز میتوانید آن را برای هر تنظیم مجزایی لغو کنید.\n" +#~ "این یک تنظیم پیشفرض است، که هنوز میتوانید آن را برای هر تنظیم مجزایی لغو " +#~ "کنید.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Triple-DES" @@ -15283,18 +14886,30 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies " +#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver " +#~ "can read the message.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>الگوریتم رمزبندی</h1>\n" -#~ "الگوریتم، توصیفی برای رایانه پیرامون چگونگی انجام یک تکلیف مشخص میباشد. الگوریتم رمزبندی توصیف میکند که رایانه چگونه کلید گیرندۀ شما را به پیامتان اعمال میکند، به نحوی که فقط گیرندۀ مورد نظر میتواند پیام را بخواند.\n" +#~ "الگوریتم، توصیفی برای رایانه پیرامون چگونگی انجام یک تکلیف مشخص میباشد. " +#~ "الگوریتم رمزبندی توصیف میکند که رایانه چگونه کلید گیرندۀ شما را به " +#~ "پیامتان اعمال میکند، به نحوی که فقط گیرندۀ مورد نظر میتواند پیام را " +#~ "بخواند.\n" #~ "<p>\n" -#~ "گزینش یک الگوریتم رمزبندی مشخص، سختی یا آسانی افتراق و خواندن پیام را تعیین میکند. گرچه، فرض بر این است که همۀ الگوریتمهای موجود در محیط SPHINX ایمن هستند. عموماً، پیشفرض در اینجا خوب کار میکند.\n" +#~ "گزینش یک الگوریتم رمزبندی مشخص، سختی یا آسانی افتراق و خواندن پیام را " +#~ "تعیین میکند. گرچه، فرض بر این است که همۀ الگوریتمهای موجود در محیط SPHINX " +#~ "ایمن هستند. عموماً، پیشفرض در اینجا خوب کار میکند.\n" #~ "<p>\n" #~ "این تنظیم، یک پیشفرض است که میتوانید آن را برای هر پیام مجزایی لغو کنید.\n" #~ "</qt>" @@ -15308,16 +14923,22 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end " +#~ "with a locally saved certificate.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the " +#~ "certificates of communication partners and certification authorities " +#~ "(CAs).\n" #~ "</h1>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>ممکن است، بررسی گواهینامه به گواهینامهای ختم شود که به صورت محلی ذخیره شده است</h1>\n" -#~ "اگر این گزینه علامت زده شود، ممکن است بررسی زنجیر گواهینامه به گواهینامهای ختم شود که به صورت محلی ذخیره شده است.\n" +#~ "<h1>ممکن است، بررسی گواهینامه به گواهینامهای ختم شود که به صورت محلی " +#~ "ذخیره شده است</h1>\n" +#~ "اگر این گزینه علامت زده شود، ممکن است بررسی زنجیر گواهینامه به " +#~ "گواهینامهای ختم شود که به صورت محلی ذخیره شده است.\n" #~ "<p>\n" -#~ "گواهینامههای ذخیرهشده به صورت محلی، گواهینامههای شخصی شما، به علاوۀ گواهینامههای شرکای ارتباط و اختیارات گواهینامه )CAs( میباشند.\n" +#~ "گواهینامههای ذخیرهشده به صورت محلی، گواهینامههای شخصی شما، به علاوۀ " +#~ "گواهینامههای شرکای ارتباط و اختیارات گواهینامه )CAs( میباشند.\n" #~ "</h1>" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" @@ -15329,12 +14950,15 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the " +#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root " +#~ "certificate.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>بررسی همیشگی مسیر گواهینامه به گواهینامۀ کاربر ارشد</h1>\n" -#~ "در صورت روشن بودن این گزینه، کل مسیر گواهینامۀ متعلق به گواهینامۀ گیرنده که به گواهینامۀ کاربر ارشد میرسد، بررسی میشود.\n" +#~ "در صورت روشن بودن این گزینه، کل مسیر گواهینامۀ متعلق به گواهینامۀ گیرنده " +#~ "که به گواهینامۀ کاربر ارشد میرسد، بررسی میشود.\n" #~ " </qt>" #~ msgid "Check certificate &path" @@ -15346,14 +14970,17 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate " +#~ "up to the root will be checked.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's " +#~ "certificate itself.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>بررسی مسیر گواهینامه</h1>\n" -#~ "در صورت روشن بودن این گزینه، کل مسیر گواهینامۀ گیرندۀ بالاتر از کاربر ارشد بررسی میشود.\n" +#~ "در صورت روشن بودن این گزینه، کل مسیر گواهینامۀ گیرندۀ بالاتر از کاربر " +#~ "ارشد بررسی میشود.\n" #~ "<p>\n" #~ "توجه کنید که بررسی گواهینامۀ گیرنده را نمیتوان شخصاً خاموش کرد.\n" #~ "</qt>" @@ -15367,16 +14994,27 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" -#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been " +#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A " +#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she " +#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. " +#~ "somebody has guessed the PIN).\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration " +#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to " +#~ "retrieve the CRLs from.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>استفاده از فهرستهای فسخ گواهینامه (CRLs)</h1>\n" -#~ "یک فهرست فسخ گواهینامه، حاوی گواهینامههایی است که خارج شدهاند و نباید برای اهداف رمزبندی طولانیتر استفاده شوند. ممکن است یک کاربر بخواهد گواهینامۀ خود را فسخ کند، زیرا گمان میکند که انسجام گواهینامه توافقی است )مثلاً کسی شمارۀ شناسایی شخصی را حدس زده است(.\n" +#~ "یک فهرست فسخ گواهینامه، حاوی گواهینامههایی است که خارج شدهاند و نباید " +#~ "برای اهداف رمزبندی طولانیتر استفاده شوند. ممکن است یک کاربر بخواهد " +#~ "گواهینامۀ خود را فسخ کند، زیرا گمان میکند که انسجام گواهینامه توافقی " +#~ "است )مثلاً کسی شمارۀ شناسایی شخصی را حدس زده است(.\n" #~ " <p>\n" -#~ "توصیه میشود که برای امنیت بیشینه، از CRLها استفاده کنید. در پیکربندی محاوره برای مدیریت CRL و گواهینامه، میتوانید محلی که CRLها از آنجا بازیابی میشوند را برگزینید.\n" +#~ "توصیه میشود که برای امنیت بیشینه، از CRLها استفاده کنید. در پیکربندی " +#~ "محاوره برای مدیریت CRL و گواهینامه، میتوانید محلی که CRLها از آنجا " +#~ "بازیابی میشوند را برگزینید.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" @@ -15388,12 +15026,14 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are " +#~ "using is about to expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>اخطار، در صورت انقضای CRL در آیندۀ نزدیک</h1>\n" -#~ "در صورت علامت زدن این جعبه، اگر یکی از CRLهایی که استفاده میکنید، در حال انقضا در آیندۀ نزدیک باشد، به شما اخطار داده میشود.\n" +#~ "در صورت علامت زدن این جعبه، اگر یکی از CRLهایی که استفاده میکنید، در حال " +#~ "انقضا در آیندۀ نزدیک باشد، به شما اخطار داده میشود.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Number of days before warning" @@ -15402,14 +15042,16 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are " +#~ "warned about this expiry.\n" #~ "<p>\n" #~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>اخطار، در صورت انقضای CRL در آیندۀ نزدیک</h1>\n" -#~ "در این حوزه، میتوانید مشخص کنید که چه مدت پیش از انقضای CRL، در مورد این انقضا به شما اخطار داده میشود.\n" +#~ "در این حوزه، میتوانید مشخص کنید که چه مدت پیش از انقضای CRL، در مورد این " +#~ "انقضا به شما اخطار داده میشود.\n" #~ "<p>\n" #~ "تنظیم توصیهشده برای محیط SPHINX، ۷ روز است.\n" #~ "</qt>" @@ -15418,21 +15060,27 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgstr "رمزبندی همیشگی &برای خود" #~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." -#~ msgstr "علامت بزنید تا پیامهایی که با استفاده از کلید شخصی شما رمزبندی شدهاند را هم داشته باشید." +#~ msgstr "" +#~ "علامت بزنید تا پیامهایی که با استفاده از کلید شخصی شما رمزبندی شدهاند را " +#~ "هم داشته باشید." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" -#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be " +#~ "encrypted using your own key.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " +#~ "the messages you have sent.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>رمزبندی همیشگی برای خود</h1>\n" -#~ "اگر این جعبه علامت زده شود، پیامهای رمزبندیشدۀ ارسالی توسط شما هم با استفاده از کلید شخصی شما رمزبندی میشود.\n" +#~ "اگر این جعبه علامت زده شود، پیامهای رمزبندیشدۀ ارسالی توسط شما هم با " +#~ "استفاده از کلید شخصی شما رمزبندی میشود.\n" #~ "<p>\n" -#~ "توصیه میشود که این گزینه را روشن بگذارید، تا بتوانید پیامهایی که ارسال کردهاید را بخوانید.\n" +#~ "توصیه میشود که این گزینه را روشن بگذارید، تا بتوانید پیامهایی که ارسال " +#~ "کردهاید را بخوانید.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" @@ -15444,16 +15092,21 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>اخطار، در صورت انقضای گواهینامه</h1>\n" -#~ "اگر این گزینه علامت زده شود، هنگام تلاش برای استفاده از یک گواهینامه برای رمزبندی که در تعداد روز مشخصشده انقضا مییابد، به شما اخطار داده میشود.\n" +#~ "اگر این گزینه علامت زده شود، هنگام تلاش برای استفاده از یک گواهینامه برای " +#~ "رمزبندی که در تعداد روز مشخصشده انقضا مییابد، به شما اخطار داده میشود.\n" #~ "<p>\n" -#~ "توصیه میشود که این گزینه را روشن بگذارید، تا از استفادۀ گواهینامههایی که در آیندۀ نزدیک انقضا مییابند، جلوگیری شود.\n" +#~ "توصیه میشود که این گزینه را روشن بگذارید، تا از استفادۀ گواهینامههایی که " +#~ "در آیندۀ نزدیک انقضا مییابند، جلوگیری شود.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" @@ -15474,8 +15127,29 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "Selects which certificates to send" #~ msgstr "انتخاب میکند که کدام گواهینامهها ارسال شوند" -#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>ارسال گواهینامهها</h1> بدون گواهینامۀ شما، گیرنده نمیتواند تعیین کند که آیا واقعاً شما هستید که پیام را ارسال کردید، یا پیام به وسیلۀ شخص سومی تغییر کرده است. <p> گیرنده میتواند گواهینامۀ شما را از یک کارساز مرکزی بگیرد، اما شما میتوانید تصمیم بگیرید که گواهینامۀ خود را با پیام خود در میان بگذارید. میتوانید تصمیم بگیرید که آیا اصلاً نمیخواهید گواهینامهای قرار دهید، فقط گواهینامۀ خود یا کل زنجیر گواهینامههایی که گواهینامۀ شخصی شما را گواهی میکند، شامل یا به استثنای گواهینامۀ کاربر ارشد را قرار میدهید. <p> توصیه میشود که همیشه، حداقل گواهینامۀ شخصی خود را به همراه پیام قرار دهید. <p> این تنظیم، پیشفرض است، میتوانید برای هر پیام مجزا، آن را لغو کنید. </qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver " +#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the " +#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The " +#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can " +#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select " +#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own " +#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own " +#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is " +#~ "recommended to always include at least your own certificate with the " +#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each " +#~ "individual message. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>ارسال گواهینامهها</h1> بدون گواهینامۀ شما، گیرنده نمیتواند تعیین " +#~ "کند که آیا واقعاً شما هستید که پیام را ارسال کردید، یا پیام به وسیلۀ شخص " +#~ "سومی تغییر کرده است. <p> گیرنده میتواند گواهینامۀ شما را از یک کارساز " +#~ "مرکزی بگیرد، اما شما میتوانید تصمیم بگیرید که گواهینامۀ خود را با پیام " +#~ "خود در میان بگذارید. میتوانید تصمیم بگیرید که آیا اصلاً نمیخواهید " +#~ "گواهینامهای قرار دهید، فقط گواهینامۀ خود یا کل زنجیر گواهینامههایی که " +#~ "گواهینامۀ شخصی شما را گواهی میکند، شامل یا به استثنای گواهینامۀ کاربر " +#~ "ارشد را قرار میدهید. <p> توصیه میشود که همیشه، حداقل گواهینامۀ شخصی خود " +#~ "را به همراه پیام قرار دهید. <p> این تنظیم، پیشفرض است، میتوانید برای هر " +#~ "پیام مجزا، آن را لغو کنید. </qt>" #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "ارسال گواهینامۀ شخصی &شما" @@ -15495,14 +15169,17 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>امضای همۀ بخشهای پیام به صورت پیشفرض</h1>\n" -#~ "اگر این گزینه انتخاب شود، کل بخشهای پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام و همۀ پیوستها(، به صورت پیشفرض امضا میشوند.\n" +#~ "اگر این گزینه انتخاب شود، کل بخشهای پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام و همۀ " +#~ "پیوستها(، به صورت پیشفرض امضا میشوند.\n" #~ "<p>\n" #~ "این تنظیم، پیشفرض است، هنوز میتوانید برای هر پیام مجزا آن را لغو کنید.\n" #~ "</qt>" @@ -15516,12 +15193,16 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be signed.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>سؤال پیش از امضای هر بخش</h1>\n" -#~ "هنگامی که این گزینه انتخاب میشود، برای هر بخش از پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام به علاوۀ پیوستها(، به طور مجزا سؤال میشود که میخواهید این بخش امضا شود یا خیر.\n" +#~ "هنگامی که این گزینه انتخاب میشود، برای هر بخش از پیام )یعنی بدنۀ اصلی " +#~ "پیام به علاوۀ پیوستها(، به طور مجزا سؤال میشود که میخواهید این بخش امضا " +#~ "شود یا خیر.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Do no&t sign messages" @@ -15535,17 +15216,20 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>عدم امضای پیامها</h1>\n" #~ "در صورت گزینش این گزینه، پیامها به صورت پیشفرض امضا نمیشوند.\n" #~ "<p>\n" -#~ "این تنظیم، پیشفرض است، که هنوز میتوانید آن را برای هر تنظیم مجزا لغو کنید.\n" +#~ "این تنظیم، پیشفرض است، که هنوز میتوانید آن را برای هر تنظیم مجزا لغو " +#~ "کنید.\n" #~ "</qt>" -#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgid "" +#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." #~ msgstr "گواهینامۀ امضا، در صفحۀ <em>گواهینامهها</em> پیکربندی میشود." #~ msgid "Selects the signature algorithm" @@ -15554,18 +15238,30 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies " +#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine " +#~ "whether the message really is from you.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " +#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " +#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " +#~ "default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>الگوریتم امضا</h1>\n" -#~ "الگوریتم، توصیفی برای رایانه در مورد چگونگی اجرای تکلیف مشخص میباشد. الگوریتم امضا توصیف میکند که رایانه، چگونه کلید امضای شما را به پیام شما اعمال میکند، به نحوی که گیرنده میتواند تعیین کند که پیام واقعاً از طرف شماست.\n" +#~ "الگوریتم، توصیفی برای رایانه در مورد چگونگی اجرای تکلیف مشخص میباشد. " +#~ "الگوریتم امضا توصیف میکند که رایانه، چگونه کلید امضای شما را به پیام شما " +#~ "اعمال میکند، به نحوی که گیرنده میتواند تعیین کند که پیام واقعاً از طرف " +#~ "شماست.\n" #~ " <p>\n" -#~ "گزینش الگوریتم امضای مشخص، سختی یا آسانی forge کردن پیام را تعیین میکند. هر چند، به نظر میرسد که همۀ الگوریتمای فراهمشده در محیط SPHINX بسیار ایمن باشند. معمولاً، پیشفرض فقط در اینجا خوب کار میکند.\n" +#~ "گزینش الگوریتم امضای مشخص، سختی یا آسانی forge کردن پیام را تعیین میکند. " +#~ "هر چند، به نظر میرسد که همۀ الگوریتمای فراهمشده در محیط SPHINX بسیار ایمن " +#~ "باشند. معمولاً، پیشفرض فقط در اینجا خوب کار میکند.\n" #~ "<p>\n" #~ "این تنظیم، پیشفرض است، که میتوانید آن را برای هر پیام مجزا لغو کنید.\n" #~ "</qt>" @@ -15582,12 +15278,17 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" -#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the " +#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you " +#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>ذخیرۀ پیامها با امضاها</h1>\n" -#~ "هنگامی که این جعبه علامت زده میشود، پیامهای ارسالی به همراه امضاهایی که برای آنها اعمال میشوند، ذخیره میگردند. چون شما را بر آن میدارد که بعداً بررسی کنید که آیا پیام را امضا کردهاید، یا بخش مشخصی از آن را توصیه میشود.\n" +#~ "هنگامی که این جعبه علامت زده میشود، پیامهای ارسالی به همراه امضاهایی که " +#~ "برای آنها اعمال میشوند، ذخیره میگردند. چون شما را بر آن میدارد که بعداً " +#~ "بررسی کنید که آیا پیام را امضا کردهاید، یا بخش مشخصی از آن را توصیه " +#~ "میشود.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Compound mode:" @@ -15602,12 +15303,18 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" -#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be " +#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data " +#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing " +#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>امضای جداشدۀ چند بخشی</h1>\n" -#~ "هنگامی که این گزینه انتخاب میشود، امضا و دادۀ امضاشده به چند بخش پیام امضاشده/چند بخشی جدا میشوند. دادۀ پیام امضاشده، حتی با عاملان کاربران نامه که نه الگوریتم امضا و نه کدگشایی ASN.1 را پشتیبانی نمیکنند هم خوانده میشود.\n" +#~ "هنگامی که این گزینه انتخاب میشود، امضا و دادۀ امضاشده به چند بخش پیام " +#~ "امضاشده/چند بخشی جدا میشوند. دادۀ پیام امضاشده، حتی با عاملان کاربران " +#~ "نامه که نه الگوریتم امضا و نه کدگشایی ASN.1 را پشتیبانی نمیکنند هم خوانده " +#~ "میشود.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" @@ -15619,12 +15326,16 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" -#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will " +#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail " +#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>پیامهای امضاشدۀ مات</h1>\n" -#~ "وقتی این گزینه انتخاب میشود، هم امضا و هم دادۀ امضاشده در بلوک ASN.1 کدبندی میشوند. پیامها، با عاملان کاربر نامه که کدگشایی ASN.1 را پشتیبانی میکنند، فقط خواندنی میشوند.\n" +#~ "وقتی این گزینه انتخاب میشود، هم امضا و هم دادۀ امضاشده در بلوک ASN.1 " +#~ "کدبندی میشوند. پیامها، با عاملان کاربر نامه که کدگشایی ASN.1 را پشتیبانی " +#~ "میکنند، فقط خواندنی میشوند.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Entering PIN is required:" @@ -15636,8 +15347,23 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "Select how often the PIN must be entered" #~ msgstr "گزینش این که هر چند وقت یک بار، شمارۀ شناسایی شخصی باید وارد شود" -#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>مدخل شمارۀ شناسایی شخصی</h1> در اینجا، میتوانید انتخاب کنید که چند وقت یک بار لازم است که شمارۀ شناسایی شخصی وارد شود تا به محیط امنیتی شخصی (PSE) که حاوی گواهینامههای شماست دستیابید. <p> هرچه بیشتر لازم باشد که شمارۀ شناسایی شخصی خود را وارد کنید، در مقابل پیامهای رایانامهای که در نام شما forge شدهاند، محافظت میشوید، اما به عملیاتهای نامناسب بیشتری احتیاج است. <p> اگر مطمئن نیستید که در اینجا چه چیزی انتخاب کنید، این گزینه را همانطور که هست رها کنید. <p> توجه داشته باشید که، به دلایل امنیتی مدخل شمارۀ شناسایی شخصی را نمیتوان کاملاً خاموش کرد. </qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter " +#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that " +#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your " +#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " +#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are " +#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it " +#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>مدخل شمارۀ شناسایی شخصی</h1> در اینجا، میتوانید انتخاب کنید که " +#~ "چند وقت یک بار لازم است که شمارۀ شناسایی شخصی وارد شود تا به محیط امنیتی " +#~ "شخصی (PSE) که حاوی گواهینامههای شماست دستیابید. <p> هرچه بیشتر لازم باشد " +#~ "که شمارۀ شناسایی شخصی خود را وارد کنید، در مقابل پیامهای رایانامهای که " +#~ "در نام شما forge شدهاند، محافظت میشوید، اما به عملیاتهای نامناسب بیشتری " +#~ "احتیاج است. <p> اگر مطمئن نیستید که در اینجا چه چیزی انتخاب کنید، این " +#~ "گزینه را همانطور که هست رها کنید. <p> توجه داشته باشید که، به دلایل " +#~ "امنیتی مدخل شمارۀ شناسایی شخصی را نمیتوان کاملاً خاموش کرد. </qt>" #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "یک بار در هر نشست" @@ -15654,16 +15380,21 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>اخطار، در صورتی که گواهینامه انقضا یابد </h1>\n" -#~ "در صورت علامت زدن این گزینه، هنگام سعی برای استفاده از گواهینامه برای امضای آن منقضی در تعداد روز مشخصشده، به شما اخطار داده میشود.\n" +#~ "در صورت علامت زدن این گزینه، هنگام سعی برای استفاده از گواهینامه برای " +#~ "امضای آن منقضی در تعداد روز مشخصشده، به شما اخطار داده میشود.\n" #~ "<p>\n" -#~ "توصیه میشود که این گزینه را روشن نگه دارید تا از استفادۀ گواهینامههایی که در آیندۀ نزدیک انقضا مییابند، جلوگیری شود.\n" +#~ "توصیه میشود که این گزینه را روشن نگه دارید تا از استفادۀ گواهینامههایی که " +#~ "در آیندۀ نزدیک انقضا مییابند، جلوگیری شود.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" @@ -15675,14 +15406,17 @@ msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " +#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>اخطار، در صورتی که نشانی رایانامهای امضاکننده در گواهینامه نباشد </h1>\n" -#~ "اگر این گزینه علامت نداشته باشد، در صورتی که نشانی رایانامهای امضاکننده حاوی گواهینامۀ مورد استفاده برای امضا نباشد، اخطاری منتشر میشود.\n" +#~ "<h1>اخطار، در صورتی که نشانی رایانامهای امضاکننده در گواهینامه نباشد </" +#~ "h1>\n" +#~ "اگر این گزینه علامت نداشته باشد، در صورتی که نشانی رایانامهای امضاکننده " +#~ "حاوی گواهینامۀ مورد استفاده برای امضا نباشد، اخطاری منتشر میشود.\n" #~ "<p>\n" #~ "توصیه میشود که، این گزینه را برای انسجام بیشینه روشن بگذارید.\n" #~ "</qt>" |