diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fi/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 688 |
1 files changed, 688 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-fi/messages/tdeadmin/kcmlilo.po new file mode 100644 index 00000000000..e6811bb530e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -0,0 +1,688 @@ +# translation of kcmlilo.po to +# translation of kcmlilo.po to Finnish +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlilo\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 22:03+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 +msgid "Select..." +msgstr "Valitse..." + +#: kde-qt-common/expert.cpp:41 +msgid "" +"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " +"automatically transferred to the graphical interface." +msgstr "" +"Voit muokata lilo.conf -tiedostoa tässä kohdassa suoraan. Kaikki tehdyt " +"muutokset siirtyvät graafiseen käyttöliittymään." + +#: kde-qt-common/general.cpp:45 +msgid "Install &boot record to drive/partition:" +msgstr "Asenna &käynnistystietue asemaan/osiolle:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:55 +msgid "" +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " +"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " +"be the MBR (master boot record) of your boot drive." +"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " +"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " +"if your boot drive is SCSI." +msgstr "" +"Valitse tästä levyasema tai osio, johon haluat asentaa LILO-käynnistyslataajan. " +"Jos et aio käyttää toista käynnistyslataajaa LILO:n lisäksi, tämän tulisi olla " +"käynnistyslevyasemasi MBR (master boot record eli ensisijainen " +"käynnistystietue). " +"<br> Tällöin haluat luultavasti valita <i>/dev/hda</i>" +", jos käynnistys-kovalevyasemasi on IDE-levyasema, tai <i>/dev/sda</i>" +", jos se on SCSI-levyasema." + +#: kde-qt-common/general.cpp:58 +msgid "Boot the default kernel/OS &after:" +msgstr "&Odotusaika ennen oletuskäyttöjärjestelmän käynnistämistä:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:60 +msgid "/10 seconds" +msgstr "/10 sekuntia" + +#: kde-qt-common/general.cpp:64 +msgid "" +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " +"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." +msgstr "" +"LILO odottaa tässä annetun ajan ennen sen ytimen (tai käyttöjärjestelmän) " +"käynnistystä, joka on merkattu <i>oletukseksi</i> <b>Kuvat</b>-välilehdessä." + +#: kde-qt-common/general.cpp:67 +msgid "Use &linear mode" +msgstr "Käytä &lineaaritilaa" + +#: kde-qt-common/general.cpp:69 +msgid "" +"Check this box if you want to use the linear mode." +"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " +"addressing rather than sector/head/cylinder." +"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " +"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." +"<br>See the lilo.conf man page for details." +msgstr "" +"Valitse tämä jos haluat käyttää lineaaritilaa." +"<br> Lineaaritilassa käytetään lineaarista osoitusta tavanomaisen " +"sektori/pää/ura-osoitteen sijaan kerrottaessa ytimien sijainti " +"käynnistyslataajalle." +"<br> Jotkin SCSI-kovalevyt vaativat lineaaritilan, eikä siitä yleensä ole " +"muutoinkaan haittaa, paitsi jos haluat luoda käynnistyslevykkeen jota käytetään " +"toisessa tietokoneessa" +"<br> Lisätietoja lilo.conf:in man-ohjesivulta." + +#: kde-qt-common/general.cpp:70 +msgid "Use &compact mode" +msgstr "Käytä &kompaktitilaa" + +#: kde-qt-common/general.cpp:72 +msgid "" +"Check this box if you want to use the compact mode." +"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " +"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " +"will not work on all systems." +msgstr "" +"Valitse tämä jos haluat käyttää kompaktitilaa." +"<br> Kompaktitilassa peräkkäisiin kovalevyn sektoreihin kohdistuvat lukupyynnöt " +"yritetään yhdistää yhdeksi lukupyynnöksi. Tämä nopeuttaa latausaikaa ja pitää " +"käynnistyskartan pienempänä, mutta ei toimi kaikissa järjestelmissä." + +#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 +msgid "&Record boot command lines for defaults" +msgstr "&Tallenna käynnistyksen tapahtumat oletuksena" + +#: kde-qt-common/general.cpp:78 +msgid "" +"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " +"is manually overridden.\n" +"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Tämä valinta laittaa käynnistyksen komentorivikäskyjen automaattisen " +"tallennuksen myöhemmissä käynnistyksissä. Tällöin LILO \"lukitsee\" valinnan " +"kunnes se kumotaan käsin.\n" +"Tämä asettaa <b>lock</b>-valinnan lilo.conf-tiedostossa." + +#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 +msgid "R&estrict parameters" +msgstr "&Rajoita käynnistysparametrien käyttöä" + +#: kde-qt-common/general.cpp:82 +msgid "" +"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" +"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"Jos tämä on valittuna, alla annettua salasanaa vaaditaan vain jos jotain " +"käynnistysparametreista muutetaan. Esimerkiksi, käyttäjä voi käynnistää <i>" +"linux</i>-ytimen, mutta ei antaa parametreja, kuten <i>linux single</i> tai <i>" +"linux init=/bin/sh</i>).\n" +"Tämä lisää <b>restricted</b>-asetuksen lilo.conf-tiedostoon." +"<br>\n" +"Huomaa, että tämä asettaa yhteisen oletusasetuksen kaikille käynnistettäville " +"Linux-ytimille. Jos tarvitset ydinkohtaista asetusta, mene <i>" +"Käyttöjärjestelmät</i>-välilehdelle ja valitse <i>Yksityiskohdat</i>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 +msgid "Require &password:" +msgstr "Vaadi &salasana:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:93 +msgid "" +"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " +"above is checked, the password is required for additional parameters only." +"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " +"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " +"probably don't want to use your normal/root password here." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"Kirjoita tähän kohtaan käynnistyksessä tarvittava sanasana, mikäli haluat " +"käyttää sellaista. Jos kohta <i>Estä käynnistysparametrien käyttö</i> " +"on valittuna, salasanaa käytetään vain käynnistysparametreja lisätessä." +"<br><b>VAROITUS:</b> Salasana tallennetaan selväkielisenä tekstinä tiedostoon " +"/etc/lilo.conf. Varmista, ettei kuka tahansa pääse lukemaan tätä tiedostoa. Älä " +"käytä pääkäyttäjän salasanaa. Jos haluat tehdä tämän asetuksen " +"käyttöjärjestelmäkohtaisesti, napsauta välilehdeltä <i>Käyttöjärjestelmät</i> " +"painiketta <i>Yksityiskohdat</i>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:97 +msgid "&Default graphics mode on text console:" +msgstr "&Oletuksena käytettävä grafiikkatila:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:100 +msgid "" +"You can select the default graphics mode here." +"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " +"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " +"boot time." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä oletuksena käytettävän grafiikkatilan." +"<br>Jos haluat käyttää VGA-tilaa, ydin täytyy kääntää framebuffer -tuella. " +"Vaihtoehto <i>kysy</i> näyttää hoputteen käynnistyksessä." +"<br> Tämä asettaa oletuksen kaikille Linux-ytimille, joita haluat käyttää. Jos " +"tarvitset ydinkohtaista asetusta, mene <i>Käyttöjärjestelmät</i>" +"-välilehteen ja valitse <i>Yksityiskohdat</i>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 +msgid "default" +msgstr "oletus" + +#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 +msgid "ask" +msgstr "kysy" + +#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 +msgid "text 80x25 (0)" +msgstr "teksti 80x25 (0)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 +msgid "text 80x50 (1)" +msgstr "teksti 80x50 (1)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 +msgid "text 80x43 (2)" +msgstr "teksti 80x43 (2)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 +msgid "text 80x28 (3)" +msgstr "teksti 80x28 (3)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 +msgid "text 80x30 (4)" +msgstr "teksti 80x30 (4)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 +msgid "text 80x34 (5)" +msgstr "teksti 80x34 (5)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 +msgid "text 80x60 (6)" +msgstr "teksti 80x60 (6)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 +msgid "text 40x25 (7)" +msgstr "teksti 40x25 (7)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 +msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" +msgstr "VGA 640x480, 256 väriä (769)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 +msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" +msgstr "VGA 640x480, 32767 väriä (784)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 +msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" +msgstr "VGA 640x480, 65536 väriä (785)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 +msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" +msgstr "VGA 640x480, 16.7M värit (786)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 +msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" +msgstr "VGA 800x600, 256 väriä (771)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 +msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" +msgstr "VGA 800x600, 32767 väriä (787)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 +msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" +msgstr "VGA 800x600, 65536 väriä (788)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 +msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" +msgstr "VGA 800x600, 16.7M värit (789)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 +msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" +msgstr "VGA 1024x768, 256 väriä (773)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 +msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" +msgstr "VGA 1024x768, 32767 väriä (790)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 +msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" +msgstr "VGA 1024x768, 65536 väriä (791)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 +msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" +msgstr "VGA 1024x768, 16.7M värit (792)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 +msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" +msgstr "VGA 1280x1024, 256 väriä (775)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 +msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" +msgstr "VGA 1280x1024, 32767 väriä (793)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 +msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" +msgstr "VGA 1280x1024, 65536 väriä (794)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 +msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" +msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M värit (795)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:130 +msgid "Enter LILO &prompt automatically" +msgstr "Tulosta LILO:n &hopute automaattisesti" + +#: kde-qt-common/general.cpp:131 +msgid "" +"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " +"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." +"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Jos tämä on valittuna, LILO näyttää LILO-hoputteen huolimatta siitä onko " +"painettu näppäintä. Jos se on pois päältä, LILO käynnistää " +"oletuskäyttöjärjestelmän, paitsi jos painetaan shift-näppäintä (joka tuo " +"LILO-hoputteen esille)." +"<br> Tämä lisää <i>prompt</i>-asetuksen lilo.conf-tiedostoon." + +#: kde-qt-common/images.cpp:53 +msgid "" +"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " +"Select which one you want to edit here." +msgstr "" +"Tämä on lista ytimistä ja käyttöjärjestelmistä jotka on tällä hetkellä " +"käynnistettävissä. Valitse tästä yksi, jota haluat muokata." + +#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 +msgid "&Kernel:" +msgstr "&Ydin:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 +msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." +msgstr "" +"Anna tähän sen ytimen tiedostonimi, jota haluat käyttää käynnistyksessä." + +#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 +#: kde-qt-common/images.cpp:216 +msgid "&Label:" +msgstr "&Otsikko:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 +msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." +msgstr "" +"Anna tässä sen ytimen nimilappu (nimi), jota haluat käyttää käynnistyksessä." + +#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 +msgid "&Root filesystem:" +msgstr "&Root tiedostojärjestelmä:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 +msgid "" +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " +"time) for the kernel you want to boot here." +msgstr "" +"Anna juuritiedostojärjestelmä (eli se osio joka liitetään /-polkuun " +"käynnistyksen aikana) ytimelle, jota haluat käyttää tässä." + +#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 +msgid "&Initial ramdisk:" +msgstr "&Käynnistettävä ramdisk:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 +msgid "" +"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " +"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " +"ramdisk for this kernel." +msgstr "" +"Jos haluat käyttää tämän ytimen käynnistyksessä RAM-näennäislevyä (initrd), " +"anna sen tiedostonimi tähän. Jätä tämä kenttä tyhjäksi jos et aio käyttää " +"RAM-näennäislevyä tämän ytimen kanssa." + +#: kde-qt-common/images.cpp:71 +msgid "E&xtra parameters:" +msgstr "&Muut asetukset:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:72 +msgid "" +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " +"can be left blank." +"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Anna tässä mitä tahansa muita ylimääräisiä parametreja ytimelle. Tämä voidaan " +"tavallisesti jättää tyhjäksi." +"<br> Tämä lisää <i>append</i>-asetuksen lilo.conf-tiedostoon." + +#: kde-qt-common/images.cpp:79 +msgid "Set &Default" +msgstr "Aseta &oletukseksi" + +#: kde-qt-common/images.cpp:80 +msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" +msgstr "" +"Käynnistä tämä ydin/käyttöjärjestelmä jos käyttäjä ei tee muuta valintaa." + +#: kde-qt-common/images.cpp:82 +msgid "De&tails" +msgstr "&Yksityiskohdat" + +#: kde-qt-common/images.cpp:83 +msgid "" +"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." +msgstr "Tämä painike tuo esiin muita, vähemmin käytettyjä, valintoja." + +#: kde-qt-common/images.cpp:85 +msgid "&Probe" +msgstr "&Tunnista" + +#: kde-qt-common/images.cpp:87 +msgid "" +"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" +msgstr "" +"Luo automaattisesti (toivottavasti) sopiva lilo-conf-asetustiedosto " +"järjestelmällesi." + +#: kde-qt-common/images.cpp:88 +msgid "&Check Configuration" +msgstr "&Tarkista asetukset" + +#: kde-qt-common/images.cpp:90 +msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" +msgstr "Aja LILO testitilassa nähdäksesi jos asetukset ovat sopivat." + +#: kde-qt-common/images.cpp:91 +msgid "Add &Kernel..." +msgstr "Lisää &kerneli" + +#: kde-qt-common/images.cpp:93 +msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" +msgstr "Lisää uusi Linux-ydin käynnistysvalikkoon." + +#: kde-qt-common/images.cpp:94 +msgid "Add Other &OS..." +msgstr "Lisää toinen &käyttöjärjestelmä..." + +#: kde-qt-common/images.cpp:96 +msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" +msgstr "Lisää muu kuin Linux-käyttöjärjestelmä käynnistysvalikkoon." + +#: kde-qt-common/images.cpp:97 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Poista tietue" + +#: kde-qt-common/images.cpp:99 +msgid "Remove entry from the boot menu" +msgstr "Poista merkintä käynnistysvalikosta." + +#: kde-qt-common/images.cpp:177 +msgid "" +"Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "" +"Asetukset ovat kelvolliset. LILO kertoi:\n" + +#: kde-qt-common/images.cpp:178 +msgid "Configuration OK" +msgstr "Asetukset kelvollisia" + +#: kde-qt-common/images.cpp:180 +msgid "" +"Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "" +"Asetukset EIVÄT ole kelvolliset. LILO kertoi:\n" + +#: kde-qt-common/images.cpp:181 +msgid "Configuration NOT ok" +msgstr "Asetukset EIVÄT ole kelvollisia" + +#: kde-qt-common/images.cpp:187 +msgid "&Kernel filename:" +msgstr "&Ytimen tiedostonimi:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:215 +msgid "Boot from dis&k:" +msgstr "Käynnistä &levyltä:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:215 +msgid "" +"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." +msgstr "Anna tähän osio, joka sisältää käynnistettävän käyttöjärjestelmän." + +#: kde-qt-common/images.cpp:216 +msgid "Enter the label (name) of the operating system here." +msgstr "Anna käyttöjärjestelmän nimilappu tähän." + +#: kde-qt-common/images.cpp:297 +msgid "Dis&k:" +msgstr "&Levy:" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 +msgid "&General Options" +msgstr "&Yleiset asetukset" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 +msgid "&Operating Systems" +msgstr "&Käyttöjärjestelmät" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 +msgid "&Expert" +msgstr "&Asiantuntija" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 +msgid "&General options" +msgstr "&Yleiset asetukset" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 +msgid "&Operating systems" +msgstr "&Käyttöjärjestelmät" + +#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 +msgid "&Graphics mode on text console:" +msgstr "&Grafiikkatila:" + +#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 +msgid "" +"You can select the graphics mode for this kernel here." +"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " +"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " +"boot time." +msgstr "" +"Voit määritellä ytimen grafiikkatilan tässä." +"<br>Jos haluat käyttää VGA-tilaa, ydin täytyy kääntää framebuffer -tuella. " +"Vaihtoehto <i>kysy</i> avaa kysymysikkunan käynnistyksessä." + +#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 +msgid "Mount root filesystem &read-only" +msgstr "Liitä juuritiedostojärjestelmä (root) &vain luku -tilassa" + +#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 +msgid "" +"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " +"running some checks, this should always be turned on." +"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Liitä juuritiedostojärjestelmä (root) tälle ytimelle vain luku-tilassa. Koska " +"init-käynnistysskriptit liittävät juuritiedostojärjestelmän uudelleen luku- ja " +"kirjoitus-tilassa tehtyään muutamia tarkistuksia, tämä saa olla aina päällä." +"<p>Älä ota tätä vaihtoehtoa pois, mikäli et tiedä mitä teet." + +#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 +msgid "Do not check &partition table" +msgstr "Älä tarkista &osiotaulua" + +#: kde/Details.cpp:79 +msgid "" +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " +"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " +"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " +"floppy in the drive every time you run lilo." +"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Tämän kohdan valitseminen estää muutamia tarkistuksia asetuksia " +"kirjoitettaessa. Asetusta ei pitäisi yleensä käyttää, mutta se on hyödyllinen " +"esimerkiksi käynnistettäessä levykkeeltä käyttämättä levykettä aina kun lilo " +"ajetaan." +"<br>Tämä asetus lisää määrityksen <i>unsafe</i> lilo.conf -tiedostoon." + +#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 +msgid "" +"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden." +"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, käynnistyksen komentorivit tallennetaan oletuksiksi, " +"joita käytetään seuraavissa käynnistyksissä. Tällä tavoin LILO \"lukittuu\" " +"valintaan, kunnes se kumotaan käsin." +"<br>Tämä asetus lisää <b>lock</b>-valinnan lilo.conf-tiedostoon." + +#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 +msgid "" +"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" +"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, salasana (alla) vaaditaan vain jos jokin " +"käynnistysparametri muutetaan.Esimerkiksi, käyttäjä voi käynnistää <i>linux</i>" +"-nimisen ytimen, mutta <i>linux single</i> tai <i>linux init=/bin/sh</i> " +"-parametrienantamiseen tarvitaan salasana.\n" +"Tämä asetus lisää <b>restricted</b>-asetuksen lilo.conf-tiedostoon." + +#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 +msgid "" +"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " +"above is checked, the password is required for additional parameters only." +"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " +"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " +"probably don't want to use your normal/root password here." +msgstr "" +"Kirjoita tähän käynnistyksessä tarvittava salasana, mikäli haluat käyttää " +"sellaista. Jos olet valinnut <i>rajoitettu</i> yllä, salasana vaaditaan vain " +"ylimääräisille parametreille. " +"<br> <b>VAROITUS:</b> Salasala tallennetaan tavallisena tekstinä " +"/etc/lilo.conf:iin. Tällöin on tärkeää, etteivät muut kuin luotetut käyttäjät " +"pääse lukemaan tätä tiedostoa. Et myöskään luultavasti halua käyttää tavallista " +"tai pääkäyttäjän (root) salasanaa tässä." + +#: kde/kcontrol.cpp:48 +msgid "kcmlilo" +msgstr "kcmlilo" + +#: kde/kcontrol.cpp:48 +msgid "LILO Configuration" +msgstr "LILO:n asetukset" + +#: kde/kcontrol.cpp:50 +msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" + +#: qt/Details.cpp:81 +msgid "" +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " +"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " +"floppy in the drive every time you run lilo." +"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Tämän kohdan valitseminen estää muutamia tarkistuksia asetuksia " +"kirjoitettaessa. Asetusta ei pitäisi yleensä käyttää, mutta se on hyödyllinen " +"esimerkiksi käynnistettäessä levykkeeltä käyttämättä levykettä aina kun lilo " +"ajetaan." +"<br>Tämä asetus lisää määrityksen <i>unsafe</i> lilo.conf -tiedostoon." + +#: qt/standalone.cpp:41 +msgid "&What's This?" +msgstr "&Mikä tämä on?" + +#: qt/standalone.cpp:43 +msgid "" +"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " +"the What's This? button then on any widget in the window to get information " +"(like this) on it." +msgstr "" +"<i>Mikä tämä on?</i> -nappi on osa tämän ohjelman avustusjärjestelmää. Paina " +"ensin \"Mikä tämä on?\" -nappia ja sitten jotain komponenttia ikkunassa " +"saadaksesi (tämän kaltaista) tietoa siitä." + +#: qt/standalone.cpp:47 +msgid "" +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " +"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " +"button on the left." +msgstr "" +"Tämä painike tuo esiin ohjelman käyttöohjeen. Jos se ei tee mitään, " +"käyttöohjetta ei ole (vielä) kirjoitettu; siinä tapauksessa käytä <i>" +"Mikä tämä on?</i> -painiketta vasemmalla." + +#: qt/standalone.cpp:49 +msgid "&Default" +msgstr "&Oletus" + +#: qt/standalone.cpp:50 +msgid "" +"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." +msgstr "" +"Tämä painike palauttaa kaikki parametrit (toivottavasti järjellisiin) " +"oletusarvoihin." + +#: qt/standalone.cpp:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Palauta" + +#: qt/standalone.cpp:53 +msgid "" +"This button resets all parameters to what they were before you started the " +"program." +msgstr "" +"Tämä painike palauttaa kaikki parametrit sellaisiksi kuin ne olivat kun " +"käynnistit tämän asetusohjelman." + +#: qt/standalone.cpp:56 +msgid "This button saves all your changes without exiting." +msgstr "Tämä painike tallentaa kaikki muutoksesi ilman ohjelman lopettamista." + +#: qt/standalone.cpp:59 +msgid "This button saves all your changes and exits the program." +msgstr "Tämä painike tallentaa kaikki muutoksesi ja poistuu asetusohjelmasta." + +#: qt/standalone.cpp:62 +msgid "This button exits the program without saving your changes." +msgstr "" +"Tämä painike lopettaa asetusohjelman ilman että muutoksiasi tallennetaan." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi" |