diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:11 +0100 |
commit | 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (patch) | |
tree | ad42d2a57620177413285c23a6e5fd08c3f110bb /tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po | |
parent | 7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (diff) | |
download | tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.tar.gz tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po | 667 |
1 files changed, 323 insertions, 344 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po index e6d842928d9..1112eab8939 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:56+0200\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" @@ -21,10 +21,22 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konquerorin käyttäytyminen</h1> Tässä moduulissa voit määritellä " "Konquerorin toiminnantiedostonhallintaohjelmana." @@ -51,9 +63,9 @@ msgstr "Näytä verkkotoiminnot &yhdessä ikkunassa" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostojen siirtämisen edistymiseen " "liittyvät tiedot luettelona yhdessä ikkunassa. Jos kohtaa ei ole valittu, " @@ -66,7 +78,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Valitsemalla tämä valinna voit uudelleennimetä tiedostoja suoraan " "napsauttamalla kuvakkeen nimeä." @@ -78,12 +91,12 @@ msgstr "Näytä &tiedostovihjeet" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen tietoja, kun hiiren osoitin " -"liikkuu tiedoston kohdalle." +"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen tietoja, kun hiiren " +"osoitin liikkuu tiedoston kohdalle." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -91,11 +104,11 @@ msgstr "Näytä &esikatselu tiedostovihjeissä" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen esikatselukuva, kun hiiren " -"osoitin liikkuu tiedoston kohdalle." +"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen esikatselukuva, kun " +"hiiren osoitin liikkuu tiedoston kohdalle." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -103,8 +116,8 @@ msgstr "Nimeä uudelleen &kuvakkeesta" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Valitsemalla tämä valinna voit uudelleennimetä tiedostoja suoraan " "napsauttamalla kuvakkeen nimeä." @@ -119,9 +132,9 @@ msgstr "Valitse kotikansio" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Tämä on osoite (esim. kansio tai WWW-osoite) johon Konqueror siirtyy kun " "painiketta \"Koti\" painetaan. Tämä on yleensä kotikansio, jota kuvataan " @@ -134,8 +147,8 @@ msgstr "Näytä 'Poista' -&sisältövalikko, joka ohittaa roskakorin" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Poista tämä valinta, ellet halua näyttää 'Poista' -vaihtoehtoa työpöydän ja " "tiedostonhallinnan pikavalikossa. Voit poistaa aina tiedostoja pitämällä " @@ -148,16 +161,13 @@ msgstr "Varmista tiedostojen poistaminen" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Tässä kohdassa valitaan kysyykö Konqueror vahvistuksen, kun poistat tiedostoja. " -"<ul>" -"<li><em>Siirrettäessä roskakoriin:</em> Kun siirretään tiedostoja roskakoriin, " -"josta ne voidaan palauttaa helposti.</li> " +"Tässä kohdassa valitaan kysyykö Konqueror vahvistuksen, kun poistat " +"tiedostoja. <ul><li><em>Siirrettäessä roskakoriin:</em> Kun siirretään " +"tiedostoja roskakoriin, josta ne voidaan palauttaa helposti.</li> " "<li><em>Poistettaessa:</em> Kun tiedostoja tuhotaan.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 @@ -198,8 +208,8 @@ msgstr "&Työpöytien lukumäärä: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Täällä voit määritellä kuinka monta virtuaalityöpöytää TDE:n työpöydällä on " "käytössä. Siirrä liukuvalitsinta muuttaaksesi määrää." @@ -257,31 +267,27 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> " "<li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät kaikkien " "virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle " "virtuaalityöpöydän nimestä tai ikkunaan napsauttamalla ikkunan nimeä. Ikkuna " "palautetaan, mikäli se on piilotettuna tai pienennettynä. Piilotetut ja " -"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> " -"<li><em>Työpöydän valikko:</em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta " -"voit mm. lukita näytön, muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos TDE:sta.</li> " +"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> <li><em>Työpöydän valikko:</" +"em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta voit mm. lukita näytön, " +"muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos TDE:sta.</li> " "<li><em>Sovellusvalikko:</em> K-valikko avautuu. Tämä valinta on " "käyttökelpoinen, mikäli haluat pitää paneelin (toiselta nimeltään kicker) " "piilotettuna.</li></ul>" @@ -289,33 +295,29 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Voit valita, mitä tapahtuu kun napsautat hiiren keskimmäistä painiketta " -"vapaalla työpöydällä: " -"<ul>" -"<li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> " -"<li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät kaikkien " -"virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle " +"vapaalla työpöydällä: <ul><li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään " +"ei tapahdu!</li> <li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät " +"kaikkien virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle " "virtuaalityöpöydän nimestä tai ikkunaan napsauttamalla ikkunan nimeä. Ikkuna " "palautetaan, mikäli se on piilotettuna tai pienennettynä. Piilotetut ja " -"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> " -"<li><em>Työpöydän valikko:</em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta " -"voit mm. lukita näytön, muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos TDE:sta.</li> " +"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> <li><em>Työpöydän valikko:</" +"em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta voit mm. lukita näytön, " +"muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos TDE:sta.</li> " "<li><em>Sovellusvalikko:</em> K-valikko avautuu. Tämä valinta on " "käyttökelpoinen, mikäli haluat pitää paneelin (toiselta nimeltään kicker) " "piilotettuna.</li></ul>" @@ -362,8 +364,8 @@ msgstr "" "liittyviä asetuksia, kuten kuvakkeiden järjestämistä\n" "ja hiiren painikkeista käynnistyvät\n" "tapahtumat vapaalla työpöydällä.\n" -"Jos haluat ohjeen tietystä valinnasta, käytä näppäinyhdistelmää <b>Shift+F1</b>" -"." +"Jos haluat ohjeen tietystä valinnasta, käytä näppäinyhdistelmää <b>Shift+F1</" +"b>." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -431,10 +433,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, tiedostonimet näytetään alleviivattuina, jolloin " -"tiedostonimet näkyvät kuin WWW-linkit. Jos haluat tehdä tästä tehosteesta " -"täydellisen, määrittele yhden napsautuksen valinta hiiren asetuksiin " -"Ohjauskeskuksessa." +"Jos tämä kohta on valittuna, tiedostonimet näytetään alleviivattuina, " +"jolloin tiedostonimet näkyvät kuin WWW-linkit. Jos haluat tehdä tästä " +"tehosteesta täydellisen, määrittele yhden napsautuksen valinta hiiren " +"asetuksiin Ohjauskeskuksessa." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "" " piste\n" " pistettä" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -476,37 +478,37 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Näytä esikatselukuvat, kansioiden sisältöä kuvaavat kuvakkeet sekä metadata " -"yhteyskäytännöillä:</p>" +"<p>Näytä esikatselukuvat, kansioiden sisältöä kuvaavat kuvakkeet sekä " +"metadata yhteyskäytännöillä:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Esikatselun asetukset</h1> Tässä moduulissa voit määritellä kuinka " "Konqueror näyttää kansion tiedostojen esikatselun ikkunassaan." -"<h2>Yhteyskäytäntöjen luettelo:</h2> Valitse ne yhteyskäytännöt, joilla haluat " -"käyttää tiedostojen esikatselua, ja ota valinta pois niiltä yhteyskäytännöiltä, " -"joilla et halua käyttää esikatselua. Voit esimerkiksi haluta näyttää " -"esikatselun SMB -yhteyskäytännöllä (Windows verkot), jos lähiverkkosi on " -"riittävän nopea. Et välttämättä halua käyttää esikatselua FTP -yhteyksillä, " -"mikäli käytät FTP palvelimia, joihin yhteys on hidas." +"<h2>Yhteyskäytäntöjen luettelo:</h2> Valitse ne yhteyskäytännöt, joilla " +"haluat käyttää tiedostojen esikatselua, ja ota valinta pois niiltä " +"yhteyskäytännöiltä, joilla et halua käyttää esikatselua. Voit esimerkiksi " +"haluta näyttää esikatselun SMB -yhteyskäytännöllä (Windows verkot), jos " +"lähiverkkosi on riittävän nopea. Et välttämättä halua käyttää esikatselua " +"FTP -yhteyksillä, mikäli käytät FTP palvelimia, joihin yhteys on hidas." "<h2>Tiedostojen maksimikoko:</h2> Valitse tiedostokoko, jota suuremmista " -"tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa. Jos asetus on esimerkiksi 1 MB (oletus), " -"tätä suuremmista tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa nopeussyistä." +"tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa. Jos asetus on esimerkiksi 1 MB " +"(oletus), tätä suuremmista tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa " +"nopeussyistä." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -524,13 +526,13 @@ msgstr "Internetyhteyskäytännöt" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä milloin tiedostojen esikatselua, kansion " "sisältöä kuvaavia kuvakkeita ja meta-tietoja käytetään.\n" -"Valitse yhteyskäytäntöjen joukosta ne, jotka ovat riittävän nopeita esikatselun " -"luomiseksi." +"Valitse yhteyskäytäntöjen joukosta ne, jotka ovat riittävän nopeita " +"esikatselun luomiseksi." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -551,46 +553,195 @@ msgstr "&Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Joissakin tiedostotyypeissä (esim. JPEG) on sisäänrakennettu esikatselukuva. " "Tämän näyttäminen nopeuttaa ja vähentää kiintolevyn käyttöä. Jos käytät " "kuvankäsittelyohjelmaa, joka ei tee kunnollisia esikatselukuvia (esim. " "ImageMagick), ota tämä pois käytöstä." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Polut</h1>\n" +"Tässä moduulissa voit määritellä, mihin työpöydälläsi olevat tiedostot " +"tallennetaan. Jos haluat ohjeen tietystä\n" +"valinnasta, käytä \"Mikä tämä on?\" -toimintoa näppäinyhdistelmällä\n" +"Shift+F1." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Työpöydän &sijainti:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tässä kansiossa sijaitsevat kaikki tiedostot, jotka näet työpöydälläsi. Voit " +"muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen " +"paikkaan." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Automaattikäynnistyksen sijainti:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tässä kansiossa on sovelluksia tai linkkejä (pikakuvakkeita) sovelluksiin, " +"joiden haluat käynnistyvän automaattisesti TDE:n käynnistymisen yhteydessä. " +"Voit muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti " +"uuteen paikkaan." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " +"tallentamista varten." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " +"tallentamista varten." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " +"tallentamista varten." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " +"tallentamista varten." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " +"tallentamista varten." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " +"tallentamista varten." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Työpöydän &sijainti:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " +"tallentamista varten." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Automaattikäynnistys" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Järjestelmän hakemiston '%1' osoite on muutettu.Haluatko, että\n" +"tiedostot hakemistosta '%2' siirretään hakemistoon '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Tarvitaan varmistus" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Yleiset" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Näytä &kuvakkeet työpöydällä" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Ota tämä valinta pois, mikäli et halua käyttää kuvakkeita työpöydällä. Työpöytä " -"toimii nopeammin, mutta et voi vetää ja pudottaa tiedostoja työpöydälle." +"Ota tämä valinta pois, mikäli et halua käyttää kuvakkeita työpöydällä. " +"Työpöytä toimii nopeammin, mutta et voi vetää ja pudottaa tiedostoja " +"työpöydälle." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Salli &ohjelmien muokata työpöytää" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -599,42 +750,36 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Valitse tämä kohta, mikäli haluat ajaa X11 -sovelluksia, jotka piirtävät " -"työpöydälle. Tällaisia sovelluksia ovat mm. xsnow, xpenguin sekä xmountain. Jos " -"ohjelmien käytössä tulee ongelmia, ota asetus pois käytöstä." +"työpöydälle. Tällaisia sovelluksia ovat mm. xsnow, xpenguin sekä xmountain. " +"Jos ohjelmien käytössä tulee ongelmia, ota asetus pois käytöstä." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Näytä työkaluvihjeet" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Valikkorivi ruudun yläosassa" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ei mitään" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Jos valittuna, valikkoriviä ei näytetä ruudun yläosassa." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Työpöydän valikkorivi" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -642,289 +787,123 @@ msgid "" msgstr "" "Jos valittuna, ruudun yläreunassa on yksi valikkorivi työpöydän valikoille." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Nykyisen ohjelman valikkorivi (Mac OS-tyylinen)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, sovellusten valikkorivi ei ole sovelluksen omassa " -"ikkunassa, vaan näytön yläreunassa. Yläreunan valikkorivi muuttuu käytössä " -"olevan sovelluksen mukaan. Tämä toimintatapa on tuttu Mac OS " -"-käyttöjärjestelmästä." +"Jos tämä kohta on valittuna, sovellusten valikkorivi ei ole sovelluksen " +"omassa ikkunassa, vaan näytön yläreunassa. Yläreunan valikkorivi muuttuu " +"käytössä olevan sovelluksen mukaan. Tämä toimintatapa on tuttu Mac OS -" +"käyttöjärjestelmästä." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Hiiren painikkeiden toiminnot" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Keskipainike:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Vasen painike:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Oikea painike:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Tiedostokuvakkeet" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Tasoita &kuvakkeet automaattisesti" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Valitse tämä, jos haluat että kuvakkeet automaattisesti sijoitetaan ruudukkoon " -"kun liikutat niitä." +"Valitse tämä, jos haluat että kuvakkeet automaattisesti sijoitetaan " +"ruudukkoon kun liikutat niitä." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Näytä &piilotiedostot" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostot, joiden nimi alkaa pisteellä, " -"näytetään. Yleensä nämä tiedostot sisältävät asetuksia, eikä niitä näytetä.</p>" -"\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostot, joiden nimi alkaa " +"pisteellä, näytetään. Yleensä nämä tiedostot sisältävät asetuksia, eikä " +"niitä näytetä.</p>\n" "<p>Esimerkiksi \".directory\" -nimiset tiedostot sisältävät hakemistoon " -"liittyviä tietoja. Tällaisia tiedostoja ei kannata poistaa, mikäli et ole varma " -"mitä teet!</p>" +"liittyviä tietoja. Tällaisia tiedostoja ei kannata poistaa, mikäli et ole " +"varma mitä teet!</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Näytä esikatselut kuvakkeessa tiedostotyypeille" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Valitse, minkä tyyppisten tiedostojen esikatselu on käytössä." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Laitekuvakkeet" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Näytä lait&ekuvakkeet:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Näytä lait&ekuvakkeet:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Näytettävät laitetyypit" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Ota valinta pois laitetyypeiltä, joita et halua näyttää työpöydällä" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Polut</h1>\n" -"Tässä moduulissa voit määritellä, mihin työpöydälläsi olevat tiedostot " -"tallennetaan. Jos haluat ohjeen tietystä\n" -"valinnasta, käytä \"Mikä tämä on?\" -toimintoa näppäinyhdistelmällä\n" -"Shift+F1." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Työpöydän &sijainti:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tässä kansiossa sijaitsevat kaikki tiedostot, jotka näet työpöydälläsi. Voit " -"muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen " -"paikkaan." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Automaattikäynnistyksen sijainti:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tässä kansiossa on sovelluksia tai linkkejä (pikakuvakkeita) sovelluksiin, " -"joiden haluat käynnistyvän automaattisesti TDE:n käynnistymisen yhteydessä. " -"Voit muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen " -"paikkaan." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Työpöydän &sijainti:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Automaattikäynnistys" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Työpöytä" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Järjestelmän hakemiston '%1' osoite on muutettu.Haluatko, että\n" -"tiedostot hakemistosta '%2' siirretään hakemistoon '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Tarvitaan varmistus" |