summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:17 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:11 +0100
commit35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (patch)
treead42d2a57620177413285c23a6e5fd08c3f110bb /tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po
parent7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (diff)
downloadtde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.tar.gz
tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po667
1 files changed, 323 insertions, 344 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po
index e6d842928d9..1112eab8939 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -21,10 +21,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Konquerorin käyttäytyminen</h1> Tässä moduulissa voit määritellä "
"Konquerorin toiminnantiedostonhallintaohjelmana."
@@ -51,9 +63,9 @@ msgstr "Näytä verkkotoiminnot &yhdessä ikkunassa"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostojen siirtämisen edistymiseen "
"liittyvät tiedot luettelona yhdessä ikkunassa. Jos kohtaa ei ole valittu, "
@@ -66,7 +78,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Valitsemalla tämä valinna voit uudelleennimetä tiedostoja suoraan "
"napsauttamalla kuvakkeen nimeä."
@@ -78,12 +91,12 @@ msgstr "Näytä &tiedostovihjeet"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen tietoja, kun hiiren osoitin "
-"liikkuu tiedoston kohdalle."
+"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen tietoja, kun hiiren "
+"osoitin liikkuu tiedoston kohdalle."
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -91,11 +104,11 @@ msgstr "Näytä &esikatselu tiedostovihjeissä"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen esikatselukuva, kun hiiren "
-"osoitin liikkuu tiedoston kohdalle."
+"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen esikatselukuva, kun "
+"hiiren osoitin liikkuu tiedoston kohdalle."
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@@ -103,8 +116,8 @@ msgstr "Nimeä uudelleen &kuvakkeesta"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Valitsemalla tämä valinna voit uudelleennimetä tiedostoja suoraan "
"napsauttamalla kuvakkeen nimeä."
@@ -119,9 +132,9 @@ msgstr "Valitse kotikansio"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Tämä on osoite (esim. kansio tai WWW-osoite) johon Konqueror siirtyy kun "
"painiketta \"Koti\" painetaan. Tämä on yleensä kotikansio, jota kuvataan "
@@ -134,8 +147,8 @@ msgstr "Näytä 'Poista' -&sisältövalikko, joka ohittaa roskakorin"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Poista tämä valinta, ellet halua näyttää 'Poista' -vaihtoehtoa työpöydän ja "
"tiedostonhallinnan pikavalikossa. Voit poistaa aina tiedostoja pitämällä "
@@ -148,16 +161,13 @@ msgstr "Varmista tiedostojen poistaminen"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
-"Tässä kohdassa valitaan kysyykö Konqueror vahvistuksen, kun poistat tiedostoja. "
-"<ul>"
-"<li><em>Siirrettäessä roskakoriin:</em> Kun siirretään tiedostoja roskakoriin, "
-"josta ne voidaan palauttaa helposti.</li> "
+"Tässä kohdassa valitaan kysyykö Konqueror vahvistuksen, kun poistat "
+"tiedostoja. <ul><li><em>Siirrettäessä roskakoriin:</em> Kun siirretään "
+"tiedostoja roskakoriin, josta ne voidaan palauttaa helposti.</li> "
"<li><em>Poistettaessa:</em> Kun tiedostoja tuhotaan.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169
@@ -198,8 +208,8 @@ msgstr "&Työpöytien lukumäärä: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Täällä voit määritellä kuinka monta virtuaalityöpöytää TDE:n työpöydällä on "
"käytössä. Siirrä liukuvalitsinta muuttaaksesi määrää."
@@ -257,31 +267,27 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+" <ul><li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> "
"<li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät kaikkien "
"virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle "
"virtuaalityöpöydän nimestä tai ikkunaan napsauttamalla ikkunan nimeä. Ikkuna "
"palautetaan, mikäli se on piilotettuna tai pienennettynä. Piilotetut ja "
-"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> "
-"<li><em>Työpöydän valikko:</em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta "
-"voit mm. lukita näytön, muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos TDE:sta.</li> "
+"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> <li><em>Työpöydän valikko:</"
+"em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta voit mm. lukita näytön, "
+"muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos TDE:sta.</li> "
"<li><em>Sovellusvalikko:</em> K-valikko avautuu. Tämä valinta on "
"käyttökelpoinen, mikäli haluat pitää paneelin (toiselta nimeltään kicker) "
"piilotettuna.</li></ul>"
@@ -289,33 +295,29 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"Voit valita, mitä tapahtuu kun napsautat hiiren keskimmäistä painiketta "
-"vapaalla työpöydällä: "
-"<ul>"
-"<li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> "
-"<li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät kaikkien "
-"virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle "
+"vapaalla työpöydällä: <ul><li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään "
+"ei tapahdu!</li> <li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät "
+"kaikkien virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle "
"virtuaalityöpöydän nimestä tai ikkunaan napsauttamalla ikkunan nimeä. Ikkuna "
"palautetaan, mikäli se on piilotettuna tai pienennettynä. Piilotetut ja "
-"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> "
-"<li><em>Työpöydän valikko:</em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta "
-"voit mm. lukita näytön, muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos TDE:sta.</li> "
+"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> <li><em>Työpöydän valikko:</"
+"em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta voit mm. lukita näytön, "
+"muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos TDE:sta.</li> "
"<li><em>Sovellusvalikko:</em> K-valikko avautuu. Tämä valinta on "
"käyttökelpoinen, mikäli haluat pitää paneelin (toiselta nimeltään kicker) "
"piilotettuna.</li></ul>"
@@ -362,8 +364,8 @@ msgstr ""
"liittyviä asetuksia, kuten kuvakkeiden järjestämistä\n"
"ja hiiren painikkeista käynnistyvät\n"
"tapahtumat vapaalla työpöydällä.\n"
-"Jos haluat ohjeen tietystä valinnasta, käytä näppäinyhdistelmää <b>Shift+F1</b>"
-"."
+"Jos haluat ohjeen tietystä valinnasta, käytä näppäinyhdistelmää <b>Shift+F1</"
+"b>."
#: fontopts.cpp:60
msgid "&Standard font:"
@@ -431,10 +433,10 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, tiedostonimet näytetään alleviivattuina, jolloin "
-"tiedostonimet näkyvät kuin WWW-linkit. Jos haluat tehdä tästä tehosteesta "
-"täydellisen, määrittele yhden napsautuksen valinta hiiren asetuksiin "
-"Ohjauskeskuksessa."
+"Jos tämä kohta on valittuna, tiedostonimet näytetään alleviivattuina, "
+"jolloin tiedostonimet näkyvät kuin WWW-linkit. Jos haluat tehdä tästä "
+"tehosteesta täydellisen, määrittele yhden napsautuksen valinta hiiren "
+"asetuksiin Ohjauskeskuksessa."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -466,7 +468,7 @@ msgstr ""
" piste\n"
" pistettä"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -476,37 +478,37 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
-"<p>Näytä esikatselukuvat, kansioiden sisältöä kuvaavat kuvakkeet sekä metadata "
-"yhteyskäytännöillä:</p>"
+"<p>Näytä esikatselukuvat, kansioiden sisältöä kuvaavat kuvakkeet sekä "
+"metadata yhteyskäytännöillä:</p>"
#: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"<h1>Esikatselun asetukset</h1> Tässä moduulissa voit määritellä kuinka "
"Konqueror näyttää kansion tiedostojen esikatselun ikkunassaan."
-"<h2>Yhteyskäytäntöjen luettelo:</h2> Valitse ne yhteyskäytännöt, joilla haluat "
-"käyttää tiedostojen esikatselua, ja ota valinta pois niiltä yhteyskäytännöiltä, "
-"joilla et halua käyttää esikatselua. Voit esimerkiksi haluta näyttää "
-"esikatselun SMB -yhteyskäytännöllä (Windows verkot), jos lähiverkkosi on "
-"riittävän nopea. Et välttämättä halua käyttää esikatselua FTP -yhteyksillä, "
-"mikäli käytät FTP palvelimia, joihin yhteys on hidas."
+"<h2>Yhteyskäytäntöjen luettelo:</h2> Valitse ne yhteyskäytännöt, joilla "
+"haluat käyttää tiedostojen esikatselua, ja ota valinta pois niiltä "
+"yhteyskäytännöiltä, joilla et halua käyttää esikatselua. Voit esimerkiksi "
+"haluta näyttää esikatselun SMB -yhteyskäytännöllä (Windows verkot), jos "
+"lähiverkkosi on riittävän nopea. Et välttämättä halua käyttää esikatselua "
+"FTP -yhteyksillä, mikäli käytät FTP palvelimia, joihin yhteys on hidas."
"<h2>Tiedostojen maksimikoko:</h2> Valitse tiedostokoko, jota suuremmista "
-"tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa. Jos asetus on esimerkiksi 1 MB (oletus), "
-"tätä suuremmista tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa nopeussyistä."
+"tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa. Jos asetus on esimerkiksi 1 MB "
+"(oletus), tätä suuremmista tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa "
+"nopeussyistä."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -524,13 +526,13 @@ msgstr "Internetyhteyskäytännöt"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä milloin tiedostojen esikatselua, kansion "
"sisältöä kuvaavia kuvakkeita ja meta-tietoja käytetään.\n"
-"Valitse yhteyskäytäntöjen joukosta ne, jotka ovat riittävän nopeita esikatselun "
-"luomiseksi."
+"Valitse yhteyskäytäntöjen joukosta ne, jotka ovat riittävän nopeita "
+"esikatselun luomiseksi."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -551,46 +553,195 @@ msgstr "&Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
"Joissakin tiedostotyypeissä (esim. JPEG) on sisäänrakennettu esikatselukuva. "
"Tämän näyttäminen nopeuttaa ja vähentää kiintolevyn käyttöä. Jos käytät "
"kuvankäsittelyohjelmaa, joka ei tee kunnollisia esikatselukuvia (esim. "
"ImageMagick), ota tämä pois käytöstä."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Polut</h1>\n"
+"Tässä moduulissa voit määritellä, mihin työpöydälläsi olevat tiedostot "
+"tallennetaan. Jos haluat ohjeen tietystä\n"
+"valinnasta, käytä \"Mikä tämä on?\" -toimintoa näppäinyhdistelmällä\n"
+"Shift+F1."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Työpöydän &sijainti:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Tässä kansiossa sijaitsevat kaikki tiedostot, jotka näet työpöydälläsi. Voit "
+"muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen "
+"paikkaan."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "&Automaattikäynnistyksen sijainti:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Tässä kansiossa on sovelluksia tai linkkejä (pikakuvakkeita) sovelluksiin, "
+"joiden haluat käynnistyvän automaattisesti TDE:n käynnistymisen yhteydessä. "
+"Voit muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti "
+"uuteen paikkaan."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "&Asiakirjojen sijainti:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai "
+"tallentamista varten."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "&Asiakirjojen sijainti:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai "
+"tallentamista varten."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai "
+"tallentamista varten."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "&Asiakirjojen sijainti:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai "
+"tallentamista varten."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai "
+"tallentamista varten."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai "
+"tallentamista varten."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Työpöydän &sijainti:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai "
+"tallentamista varten."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Automaattikäynnistys"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Järjestelmän hakemiston '%1' osoite on muutettu.Haluatko, että\n"
+"tiedostot hakemistosta '%2' siirretään hakemistoon '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Tarvitaan varmistus"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Näytä &kuvakkeet työpöydällä"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Ota tämä valinta pois, mikäli et halua käyttää kuvakkeita työpöydällä. Työpöytä "
-"toimii nopeammin, mutta et voi vetää ja pudottaa tiedostoja työpöydälle."
+"Ota tämä valinta pois, mikäli et halua käyttää kuvakkeita työpöydällä. "
+"Työpöytä toimii nopeammin, mutta et voi vetää ja pudottaa tiedostoja "
+"työpöydälle."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Salli &ohjelmien muokata työpöytää"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -599,42 +750,36 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Valitse tämä kohta, mikäli haluat ajaa X11 -sovelluksia, jotka piirtävät "
-"työpöydälle. Tällaisia sovelluksia ovat mm. xsnow, xpenguin sekä xmountain. Jos "
-"ohjelmien käytössä tulee ongelmia, ota asetus pois käytöstä."
+"työpöydälle. Tällaisia sovelluksia ovat mm. xsnow, xpenguin sekä xmountain. "
+"Jos ohjelmien käytössä tulee ongelmia, ota asetus pois käytöstä."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "&Näytä työkaluvihjeet"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Valikkorivi ruudun yläosassa"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ei mitään"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "Jos valittuna, valikkoriviä ei näytetä ruudun yläosassa."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "&Työpöydän valikkorivi"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -642,289 +787,123 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jos valittuna, ruudun yläreunassa on yksi valikkorivi työpöydän valikoille."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "&Nykyisen ohjelman valikkorivi (Mac OS-tyylinen)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, sovellusten valikkorivi ei ole sovelluksen omassa "
-"ikkunassa, vaan näytön yläreunassa. Yläreunan valikkorivi muuttuu käytössä "
-"olevan sovelluksen mukaan. Tämä toimintatapa on tuttu Mac OS "
-"-käyttöjärjestelmästä."
+"Jos tämä kohta on valittuna, sovellusten valikkorivi ei ole sovelluksen "
+"omassa ikkunassa, vaan näytön yläreunassa. Yläreunan valikkorivi muuttuu "
+"käytössä olevan sovelluksen mukaan. Tämä toimintatapa on tuttu Mac OS -"
+"käyttöjärjestelmästä."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Hiiren painikkeiden toiminnot"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Keskipainike:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Vasen painike:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Oikea painike:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Tiedostokuvakkeet"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Tasoita &kuvakkeet automaattisesti"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Valitse tämä, jos haluat että kuvakkeet automaattisesti sijoitetaan ruudukkoon "
-"kun liikutat niitä."
+"Valitse tämä, jos haluat että kuvakkeet automaattisesti sijoitetaan "
+"ruudukkoon kun liikutat niitä."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Näytä &piilotiedostot"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostot, joiden nimi alkaa pisteellä, "
-"näytetään. Yleensä nämä tiedostot sisältävät asetuksia, eikä niitä näytetä.</p>"
-"\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostot, joiden nimi alkaa "
+"pisteellä, näytetään. Yleensä nämä tiedostot sisältävät asetuksia, eikä "
+"niitä näytetä.</p>\n"
"<p>Esimerkiksi \".directory\" -nimiset tiedostot sisältävät hakemistoon "
-"liittyviä tietoja. Tällaisia tiedostoja ei kannata poistaa, mikäli et ole varma "
-"mitä teet!</p>"
+"liittyviä tietoja. Tällaisia tiedostoja ei kannata poistaa, mikäli et ole "
+"varma mitä teet!</p>"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Näytä esikatselut kuvakkeessa tiedostotyypeille"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Valitse, minkä tyyppisten tiedostojen esikatselu on käytössä."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Laitekuvakkeet"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "Näytä lait&ekuvakkeet:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "Näytä lait&ekuvakkeet:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Näytettävät laitetyypit"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Ota valinta pois laitetyypeiltä, joita et halua näyttää työpöydällä"
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Polut</h1>\n"
-"Tässä moduulissa voit määritellä, mihin työpöydälläsi olevat tiedostot "
-"tallennetaan. Jos haluat ohjeen tietystä\n"
-"valinnasta, käytä \"Mikä tämä on?\" -toimintoa näppäinyhdistelmällä\n"
-"Shift+F1."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Työpöydän &sijainti:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Tässä kansiossa sijaitsevat kaikki tiedostot, jotka näet työpöydälläsi. Voit "
-"muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen "
-"paikkaan."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "&Automaattikäynnistyksen sijainti:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Tässä kansiossa on sovelluksia tai linkkejä (pikakuvakkeita) sovelluksiin, "
-"joiden haluat käynnistyvän automaattisesti TDE:n käynnistymisen yhteydessä. "
-"Voit muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen "
-"paikkaan."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Asiakirjojen sijainti:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista "
-"varten."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "&Asiakirjojen sijainti:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista "
-"varten."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista "
-"varten."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "&Asiakirjojen sijainti:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista "
-"varten."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista "
-"varten."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista "
-"varten."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Työpöydän &sijainti:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista "
-"varten."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Automaattikäynnistys"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Työpöytä"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Järjestelmän hakemiston '%1' osoite on muutettu.Haluatko, että\n"
-"tiedostot hakemistosta '%2' siirretään hakemistoon '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Tarvitaan varmistus"