diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1468 |
1 files changed, 1468 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..4163550b8ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1468 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# translation of kcmkonqhtml.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:55+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Santeri Kannisto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"eleknader@phnet.fi,sk@sot.sot.com,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Lisäasetukset" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konquerorin kirjasimet</h1>Tällä sivulla voit määritellä Konguerorin " +"WWW-sivujen näyttämiseen käyttämät kirjasimet." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Kirjasinkoko" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Tämä on suhteellinen kirjasinkoko, jota Konqueror käyttää WWW-sivujen " +"näyttämiseen." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "P&ienin kirjasinkoko:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror ei koskaan käytä pienempää tekstikokoa kuin tämä," +"<br>huolimatta WWW-sivun asetuksista" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Keskikokoinen kirjasinkoko:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Oletuskirjasin:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Tämä on kirjasinkoko normaalille tekstille WWW-sivulla." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Tasavälinen kirjasin:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "Tämä on kirjasinkoko kiinteäväliselle tekstille." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "&Päätteellinen kirjasin:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Tämä on kirjasin päätteelliselle (serif) tekstille." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Pää&tteetön kirjasin:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "Tämä on kirjasin päätteettömälle (sans-serif) tekstille." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Kursiivikirjasin:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Tämä on kirjasin, jota käytetään kursiivitekstissä." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&y kirjasin:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "Tämä on kirjasin, jota käytetään Fantasy kirjasimen tilalla." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Kirjasinkoon korjaus tälle koodaukselle:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Oletuskoodaus:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Käytä kielen koodausta" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Valitse oletusmerkistö jota käytetään. Normaalisti riittää että käytät kielen " +"merkistöä." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Kone/Verkkoalue" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Käytäntö" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Uusi..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Po&ista" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Tuo..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Vie..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta lisätäksesi palvelin- tai verkkoaluekohtaisen " +"käytännön." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Napsauta tästä muokataksesi palvelin- tai verkkoaluekohtaista käytäntöä " +"luettelossa." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta poistaaksesi valitun isännän tai verkkoalueen " +"käytännön." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Valitse ensin muokattava käytäntö." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Valitse ensin poistettava käytäntö." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Yleisten asetusten mukaan" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "JavaScript käytössä" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "JavaScript ei käytössä" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Salli suotimet" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Piilota suodatetut kohteet" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL-lauseke suotimelle" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Lauseke (esim. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Päivitä" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Tuo..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Vie..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Salli tai estä AdBlocK-suotimet. Kun on sallittu, joukko estettäviä lausekkeita " +"tulee määritellä suodinluettelossa estämisen voimaansaattamiseksi." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Kun on valittuna, estetyt kuvat poistetaan sivulta täydellisesti. Muussa " +"tapauksessa käytetään estetyn kuvan kuvaa." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Tämä on luettelo URL-suotimista, joita käytetään kaikkiin linkitettyihin kuviin " +"ja kehyksiin. Suotimia käytetään järjestyksessä. Sijoita yleisemmät suotimet " +"listan yläpäähän." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Anna lauseke suotimelle. Lauseke voidaan määritellä tiedostonimityylisenä " +"jokerimerkkeinä esim. http://www.site.com/ads* tai täydellisenä säännöllisenä " +"lausekkeena ympäröivän merkkijonon kanssa esim. //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konquerorin AdBlocK</h1> Konquerorin AdBlocK sallii luoda luettelon " +"suotimista, jotka tarkistetaan linkitetyille kuville ja kehyksille. " +"URL-osoitteet, jotka täsmäävät, joko hylätään tai korvataan estetyn kuvan " +"kuvalla." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror selain</h1> Tällä sivulla voit määritellä Konqueror-selaimen " +"toimintoja. Huomaa, että tiedostojen hallinta määritellään moduulissa " +"\"Tiedostonhallinta\"." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Kirjan&merkit" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Kysy nimeä ja kansiota kirjanmerkkiä lisättäessä" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittu, voit muuttaa kirjanmerkin otsikkoa, ja valita " +"kansion jonne lisäät uuden kirjanmerkin." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Näytä vain merkityt kirjanmerkit kirjanmerkkirivillä" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittu, Konqueror näyttää vain ne kirjanmerkit, jotka olet " +"valinnut näytettäväksi." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Lomakkeen &täydentäminen" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "&Käytä lomakkeiden täydennystä" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror muistaa WWW-sivujen lomakekenttiin " +"kirjoitetut tiedot ja ehdottaa niitä, kun täytät lomakkeita myöhemmin." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Täydennysten &lukumäärä" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita, kuinka monta viimeksi kirjoitettua tekstiä " +"Konqueror muistaa ja ehdottaa, kun täytät WWW-sivun lomaketta." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Välilehtiselaaminen" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Avaa &linkit uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Tämä avaa uuden välilehden uuden ikkunan sijaan esimerkiksi silloin, kun linkki " +"tai kansio avataan hiiren keskimmäisellä näppäimellä." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Piilota välilehtipalkki, kun vain yksi välilehti on avoinna" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai useampi " +"välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Hiiren käy&tös" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Muuta osoitinta linkkien kohdalla" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, hiiren osoitin muuttuu (yleensä käden muotoiseksi) " +"kun osoitin siirretään linkin kohdalle." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "&Keskimmäinen painike avaa valitun osoitteen" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittu, voit avata osoitteen valitsemalla sen ja " +"napsauttamalla hiiren keskimmäistä painiketta." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Hiiren oikea painike siirtää &edelliselle sivulle" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, voit siirtyä edelliselle sivulle napsauttamalla " +"hiiren oikeaa painiketta Konquerorin ikkunassa. Voit avata pikavalikon " +"painamalla hiiren oikean painikkeen pohjaan ja siirtämällä osoitinta." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Lataa &kuvat automaattisesti" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror lataa automaattisesti kaikki kuvat, " +"jotka WWW-sivulla ovat. Ellei kuvia ladata, niiden kohdalla on tyhjää tilaa, ja " +"voit ladata kuvat napsauttamalla kuvapainiketta. " +"<br>Jos sinulla ei ole erittäin hidas verkkoyhteys, sinä luultavasti haluat " +"valita tämän asetuksen parantaaksesi selailukokemusta." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Keh&ystä kuvat, joiden lataus on kesken" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror piirtää kehykset sivulla niiden kuvien " +"ympärille, joita ei ole vielä kokonaan ladattu. " +"<br>Jos sinulla on erittäin hidas verkkoyhteys, haluat luultavasti valita tämän " +"asetuksen parantaaksesi selailukokemusta." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Salli automaattinen viivästetty &uudelleenlataus/uudelleenohjaus" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Joillakin WWW-sivuilla käytetään automaattista uudelleenlatausta tai ohjataan " +"automaattisesti jollekin toiselle WWW-sivulle. Jos otat valinnan pois tästä " +"kohdasta, Konqueror ohittaa nämä pyynnöt." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Alleviivaa linkit:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Päällä" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Poissa" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Vain osoittimen kohdalla" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Tässä kohdassa määritellään, kuinka Konqueror alleviivaa linkkitekstejä:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Aina</b>: linkit alleviivataan aina</li>" +"<li><b>Ei koskaan</b>: linkkejä ei alleviivata koskaan</li>" +"<li><b>Vain osoittimen kohdalla</b>: linkit alleviivataan, kun hiiren osoitin " +"on linkin kohdalla</li></ul>" +"<br><i>Huomautus: WWW-sivun CSS-tyylimäärittelyillä voidaan ohittaa tämä " +"asetus</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Animaatiot:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Päällä" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Poissa" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Näytä vain kerran" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita, kuinka Konqueror näyttää animoidut kuvat:" +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Käytössä</b>: Näyttää animaatiot normaalisti.</li> " +"<li><b>Ei käytössä</b>: Älä näytä animaatioita, näytä vain aloituskuva.</li> " +"<li><b>Näytä vain kerran</b>: Näyttää animaatiot vain yhden kerran alusta " +"loppuun.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Yleiset asetukset" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Salli &Java kaikkialla" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java asetukset" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Käytä turvallisuusmanageria" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Käytä &KIO-palvelua" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "S&ulje sovelmapalvelin, kun se ei ole käytössä" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Sovelmapalvelimen aikakatkaisu:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Polku ajettavaan Java-ohjelmaan tai 'java'" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Lisäa&rgumentit Javalle:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Ottaa HTML-sivuilla käytettävän Javan käyttöön. Javatuki ei ole vielä " +"täydellinen. Aktiivisen sisällön käyttäminen on aina turvallisuusriski." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt " +"erityisen Java käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuksen sijaan Javan " +"näyttämiseen sivuilla." +"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla oikealla olevia painikkeita." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, joka sisältää Javakäytännön. " +"Nämä käytännöt lisätään olemassaoleviin käytäntöihin, mutta olemassa olevia " +"asetuksia ei korvata." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi Javakäytännöt zip-tiedostoon. " +"Tiedosto <b>java_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä Javakäytäntöjä verkkoalueille tai palvelimille. " +"Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja kirjoita " +"tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön asetuksia, " +"napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö luettelosta. " +"Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, napsauta <i>" +"Poista</i> -painiketta." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Turvallisuusmanageri estää javasovelmia lukemaan ja kirjoittamaan tietoja " +"tietokoneellasi. Sovelmat eivät voi myöskään luoda soketteja tai muita " +"toimintoja, jotka voivat olla turvallisuusriski järjestelmällesi. Jos haluat " +"ottaa nämä ominaisuudet käyttöön jossakin verkkopalvelussa, voit muokata " +"kotihakemistossasi olevaa '.java.policy' tiedostoa Java policitool -ohjelmalla." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, jvm käyttää KIO-palvelua verkkoliikenteessään." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Kirjoita java -suoritustiedoston polku. Jos haluat käyttää jre:tä joka on " +"polkumäärityksen varrella, kirjoita pelkästään 'java'. Jos haluat käyttää " +"jotakin muuta javaympäristöä, kirjoita ohjelman koko polku (esim. " +"/usr/lib/jdk/bin/java), tai polku hakemistoon jossa ympäristö on (esim. " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Jos haluat lähettää Javalle lisäargumentteja, määrittele ne tähän kohtaan." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Kun sovelma suljetaan, sovelmapalvelin yleensä suljetaan. Javan 'jvm' " +"-palvelimen käynnistäminen kestää aika kauan, joten jos haluat säilyttää " +"javaprosessin käynnissä kun selaat WWW-sivuja, voit määritellä aikakatkaisun, " +"jonka jälkeen jvm suljetaan. Jos haluat, että jvm on päällä niin kauan kuin " +"Konqueror on avoinna, jätä asetus 'Sulje sovelmapalvelin kun se ei ole " +"käytössä' valitsematta." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Verkkoaluekohta&inen" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Uusi Javakäytäntö" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Muokkaa Javakäytäntöä" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Javakäytäntö:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Valitse Javakäytäntö ylläolevalle koneelle tai verkkoalueelle." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Käytä Java&Scriptiä kaikkialla" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Ottaa ECMA-Scriptien (tunnetaan JavaScriptinä) tuen käyttöön. JavaScript -tuki " +"ei ole vielä täydellinen. Skriptikielten käyttäminen on aina turvallisuusriski." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Ilmoita &virheistä" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Raportoi virheistä, joita JavaScript-koodin suorittamisessa tapahtuu." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Käytä &virheenjäljitysohjelmaa" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Ottaa käyttöön sisäänrakennetun JavaScript -debuggerin." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä JavaScript -käytäntöjä verkkoalueille tai " +"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> " +"-painiketta ja kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan " +"käytännön asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi " +"käytäntö luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen " +"käytännön, napsauta <i>Poista</i> -painiketta. <i>Tuonti</i> ja <i>Vienti</i> " +"-painikkeiden avulla voit jakaa käytäntöjä muiden käyttäjien kanssa " +"tallentamalla tietoja zip pakattuun tiedostoon." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt " +"erityiset JavaScript -käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuskäytännön " +"sijaan." +"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä oikealla olevien painikkeiden avulla." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, johon JavaScript -käytännöt on " +"tallennettu. Nämä käytännöt lisätään olemassa oleviin, mutta olemassa olevia " +"tietoja ei korvata, mikäli tiedostossa on päällekkäinen tieto." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta tallentaaksesi JavaScript käytännöt zip -tiedostoon. " +"Tiedosto <b>javascript_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Yleiset JavaScript-käytännöt" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "&Verkkoaluekohtainen" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Uusi JavaScript-käytäntö" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Vaihda Javascript-käytäntöä" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript-käytäntö:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Valitse JavaScript käytäntö ylläolevalle koneelle tai verkkoalueelle." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Verkkoaluekohtaiset JavaScript-käytännöt" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Uusien ikkunoiden avaaminen:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Käytä yleisiä asetuksia" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Käytä yleisiä asetuksia." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Salli" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Hyväksy kaikki ponnahdusikkunapyynnöt." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Kysy" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Pyydä vahvistusta kaikille ponnahdusikkunoiden pyynnöille." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Estä" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Estä kaikki ponnahdusikkunoiden pyynnöt." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Älykäs" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Jos valitset vaihtoehdon 'Älykäs', window.open ei ole käytössa ellei linkkiä " +"valita hiiren painikkeella tai näppäimistön painalluksella." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Jos otat tämän valinnan pois, Konqueror estää JavaScript -komennon <i>" +"window.open()</i> käytön. Tämä asetus on käytännöllinen sivustoissa, jotka " +"avaavat mainoksia ja pop-up ikkunoita." +"<br>" +"<br><b>Huom:</b> Jos otat asetuksen pois, kaikki sivustot eivät välttämättä " +"toimi oikein. Käytä ominaisuutta varoen." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Ikkunan koon muuttaminen:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Salli skriptien vaihtaa ikkunan kokoa." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Estä" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Estä skriptejä muuttamasta ikkunan kokoa. Sivu <i>luulee</i>" +", että kokoa muutettiin, mutta koko säilytetään ennallaan." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Jotkin verkkosivut muuttavat ikkunan kokoa käyttämällä <i>window.resizeBy()</i>" +"- tai <i>window.resizeTo()</i> -funktiota. Tämä kohta määrittelee, miten " +"yritykseen suhtaudutaan." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Ikkunan siirtäminen:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Salli skriptien muuttaa ikkunan sijaintia." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Estä skriptejä siirtämästä ikkunoita. Verkkosivu <i>luulee</i>" +", että ikkunaa siirrettiin, mutta ikkuna pidetään paikallaan." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Jotkut verkkosivut siirtävät ikkunaa <i>window.moveBy()</i>- tai <i>" +"window.moveTo()</i> -funktioiden avulla. Tämä asetus määrittelee, miten " +"yritykseen suhtaudutaan." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Kohdistuksen siirtäminen ikkunaan:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Salli skriptien kohdistaa ikkunoita." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Estä skriptejä siirtymästä ikkunaan. Verkkosivu <i>luulee</i>" +", että fokus siirrettiin ikkunaan, mutta ikkunaa ei vaihdeta." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Jotkut verkkosivut siirtävät fokuksen ikkunasta toiseen käyttämällä <i>" +"window.focus()</i>-funktiota. Tämä tuo ikkunan eteen, ja keskeyttää käyttäjän " +"verkkosivujen selaamisen. Tämä asetus määrittelee, miten yritykseen " +"suhtaudutaan." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Tilarivin tekstin muuttaminen:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Salli skriptien vaihtaa tilarivin tekstiä." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Estä skriptejä muuttamasta tilarivin viestejä. Verkkosivu <i>luulee</i>" +", että tilarivin tekstiä muutettiin, mutta tilarivi säilytetään ennallaan." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Jotkut verkkosivut muuttavat ikkunan tilarivin tekstiä <i>window.status</i>" +"- tai <i>window.defaultStatus</i> -ominaisuuden kautta. Tämä estää toisinaan " +"näkemästä todellisia hyperlinkkien osoitteita. Tämä asetus määrittelee, miten " +"yritykseen suhtaudutaan." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Hyväksytyt kielet:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Hyväksytyt merkistöt:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konquerorin selailuasetusten moduuli" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Konquerorin kehittäjät" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScriptin käyttöalueet\n" +"verkkoaluekohtaiset asetukset" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Tällä sivulla voit määritellä suoritetaanko www-sivuille " +"upotettu JavaScript-koodi Konquerorissa. " +"<h2>Java</h2>Tällä sivulla voit määritellä, suoritetaanko www-sivuille upotetut " +"Java-sovelmat Konquerorissa. " +"<br> " +"<br><b>Huom:</b> Aktiivinen sisältö on aina turvallisuusriski. Tämän vuoksi " +"voit määritellä hyvin tarkasti, millä verkkoalueella haluat suorittaa Java- tai " +"JavaScript-ohjelmia." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Käytä &liitännäisiä kaikkialla" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Salli vain &HTTP- ja HTTPS-verkko-osoitteiden käyttää liitännäisiä" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Lataa vain pyydetyt sovelmat" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU prioriteetti liitännäisille: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "&Verkkoaluekohtaiset asetukset" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Verkkoaluekohtaiset käytännöt" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Ottaa WWW-sivujen näyttämiseen tarvittavat liitännäiset (esim. Macromedia " +"Flash) käyttöön. Huomaa, että aktiivisen sisällön näyttäminen on aina " +"turvallisuusriski." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt " +"erityisen Java-käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuksen sijaan Javan " +"näyttämiseen sivuilla." +"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla oikealla olevia painikkeita." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, joka sisältää Javakäytännön. " +"Nämä käytännöt lisätään olemassaoleviin käytäntöihin, mutta olemassa olevia " +"asetuksia ei korvata." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi asetukset zip-tiedostoon. Tiedosto " +"<b>plugin_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä laajennuskäytäntöjä verkkoalueille tai " +"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> " +"-painiketta ja kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan " +"käytännön asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi " +"käytäntö luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen " +"käytännön, napsauta <i>Poista</i> -painiketta." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape-liitännäiset" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "matalin" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "matala" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "keskitasoinen" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "korkea" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "korkein" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konquerorin liitännäiset</h1> Konqueror WWW-selain osaa käyttää " +"Netscape-liitännäisiä näyttääkseen erilaisten tiedostojen sisältöjä samoin kuin " +"Navigator. Huomaa, että tiedostojen sijainti vaihtelee jakelukohtaisesti. Yksi " +"tyypillinen asennushakemisto näille tiedostoille on esimerkiksi " +"'/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen etsintää? Jos et, tehdyt muutokset " +"menetetään." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"\"nspluginscan\"-sovellusta ei löydy. Netscape-liitännäisten ei pystytä " +"etsimään." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Selataan lisäosia (plugins)" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Valitse kansio, josta liitännäisiä etsitään" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Liitännäinen" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-tyyppi" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Päätteet" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Uusi liitännäiskäytäntö" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Vaihda liitännäiskäytäntöä" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Liitännäiskäytäntö:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Valitse liitännäiskäytäntö ylläolevalle isännälle tai verkkoalueelle." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Koneen tai verkkoalueen nimi:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Kirjoita koneen (esim. www.kde.org) tai verkkoalueen nimi (.kde.org tai .org)." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Anna verkkoaluenimi." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Lisäasetukset</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Avaa uudet välilehdet taustalla" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Tämä avaa uuden välilehden taustalle." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Avaa &uusi välilehti nykyisen välilehden perään" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Tämä avaa uuden välilehden nykyisen välilehden perään, eikä viimeiseksi." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "" +"Vahvista &sulkeminen silloin, kun suljetaan ikkuna jossa on useita välilehtiä" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Tämä pyytää sinua erikseen vahvistamaan, kun olet sulkemassa sellaista ikkunaa " +"jossa on useita avoimia välilehtiä." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Näytä &sulje-painike verkkosivun kuvakkeen sijasta" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen kuvakkeiden " +"tilalla." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Avaa hyp&pyikkunat uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Avataanko JavaScript-ponnahdusikkunat uudessa ikkunassa vai uudessa " +"välilehdessä." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Siirry viimeksi käytettyyn välilehteen sulkiessasi nykyisen välilehden" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, edellinen avoin tai avattu välilehti aktivoidaan " +"kun suljet välilehden." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Ovaa osoite välilehteen kutsuttaessa ulkopuolelta" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Jos napsautat linkkiä jossakin KDE-ohjelmassa tai kutsut kfmclient-ohjelmaa " +"avaamaan osoitteen, KDE tutkii onko työpöydällä avattua Konquerorin ikkunaa. " +"Jos pienentämätön ikkuna löytyy, osoite avataan ikkunassa uuteen välilehteen. " +"Muussa tapauksessa avataan uusi Konquerorin ikkuna." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape-liitännäisen asetukset" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Etsintä" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Etsi uusia liitännäisiä" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Näpäytä tästä selataksesi äskettäin asennettuja Netscapen lisäosia." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Etsi uusia lisäosia &KDE:n käynnistyksessä" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Jos tämä vaihtoehto on valittu, niin KDE etsii uusia Netscape-lisäosia " +"jokaisella käynnistyskerralla. Näin sinun on helpompi käyttää lisäosia, jos " +"asentelet niitä usein, mutta toisaalta toiminto hidastaa KDE:n käynnistymistä." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Etsi kansioista" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Uusi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Ala&s" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Ylös" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Liitännäiset" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Arvo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Tässä näet listan KDE:n löytämistä Netscapen lisäosista." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "" +"Käytä \"a&rtsdsp\"-sovellusta ohjataksesi liitännäisten äänet " +"aRts-äänipalvelimen kautta" |