summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fi/messages/tdebase/klipper.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/klipper.po385
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..38c883bdde6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# translation of klipper.po to Finnish
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2006.
+# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
+# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
+# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
+# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
+# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-03 12:22+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Yleiset"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Toiminnot"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Yleiset &pikavalinnat"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Ponnahdusvalikko avautuu hiiren kohdalle"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Tallenna leikepöydän sisältö lopetettaessa"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Poista tyhjät merkit toimintoja suoritettaessa"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Joskus valittu teksti sisältää välimerkkejä, jotka saattavat estää osoitetta "
+"toimimasta selaimessa. Valitsemalla tämän kaikki tekstin alusta tai lopusta "
+"löytyvät välimerkit poistetaan valitusta tekstistä. Leikepöydän sisältö pysyy "
+"muuttumattomana."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Tee uudelleen toiminnot valitusta historiatietueesta"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "E&stä leikepöydän tyhjeneminen"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Jos valitset tämän kohdan, leikepöytää ei tyhjennetä lainkaan. Normaalisti "
+"leikepöytä tyhjennetään esim. silloin, kun sovellus suljetaan."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ohita valinta"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Tämä asetus estää valinnan lisäämisen leikepöydän historiaan. Vain leikepöydän "
+"muutokset tallennetaan."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Leikepöydän ja valinnan tahdistus"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Leikepöytää varten voidaan käyttää kahta eri tyyppistä puskuria:"
+"<br>"
+"<br><b>Leikepöytä</b>, jonka täytät valitsemalla"
+"<br>ja painamalla Ctrl+C, napsauttamalla työkalupalkin \"Kopioi\""
+"<br>tai valikosta."
+"<br>"
+"<br>tai <b>Valinta</b>, joka kopioi valinnan välittömästi leikepöydälle."
+"<br>Valittu teksti voidaan kopioida hiiren keskipainikkeella."
+"<br>"
+"<br>Voit asettaa riippuvuussuhteita leikepöydän ja valinnan välillä.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "&Tahdista leikepöydän sisältö ja valinta"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Tämä valinta synkronoi nämä kaksi puskuria, ja ne toimivat samoin kuin KDE 1.x "
+"ja KDE 2.x versioissa."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Erota leikepöytä ja valinta"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Tämän asetuksen käyttö asettaa valinnan vain korostettaessa jotain, ja "
+"leikepöydän sisällön valittaessa \"Kopioi\" valikkopalkista."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Aikakatkaisu toiminnevalikoille:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Arvo 0 poistaa aikakatkaisun"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Leikepöydän historian koko:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+"tietue\n"
+" tietuetta"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr ""
+"Toiminto&luettelo (lisääminen ja poistaminen tapahtuu hiiren oikealla napilla)"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Säännöllinen lauseke (katso http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Käytä säännöllisten lausekkeiden muokkaamiseen graafista editoria"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Lisää toiminto"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Poista toiminto"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Napsauta korostettua tietuetta muokataksesi sitä. Merkkijono \"%s\" komennossa "
+"korvataan leikepöydän sisällöllä."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Lisäasetukset..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Lisää komento"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Poista komento"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Napsauta tätä, jos haluat määritellä suoritettavan komennon"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<uusi komento>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Napsauta tätä, jos haluat määritellä säännöllisen lausekkeen"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<uusi toiminto>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&Älä käytä toiminteita WM_CLASS tyypin ikkunoille:"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tässä voit asettaa mille ikkunoille klipperin ei pitäisi"
+"<br>toteuttaa \"toiminteita\". Käytä "
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>komentoa pääteikkunassa "
+"löytääksesi ikkunan WM_CLASS arvon. Napsauta seuraavaksi ikkunaa jota haluat "
+"tutkia. Ensimmäinen merkkijono joka tulee ruudulle yhtäläisyysmerkin jälkeen on "
+"se, joka sinun pitää syöttää tähän.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Leikepöytä"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Näytä Klipperin ponnahdusvalikko"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Käytä toimintoja manuaalisesti nykyisellä leikepöydällä"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Leikepöydän toiminnot päälle ja pois"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<tyhjä leikepöytä>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<ei osumia>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Leikepöytätyökalu"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Lisää"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Tyhjennä leikepöydän historia"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Klipperin asetukset"
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Leikepöytätyökalu"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Voit ottaa URL toiminnot myöhemmin käyttöön napsauttamalla hiiren oikealla "
+"napilla Klipper kuvaketta ja valitsemalla 'Käytä toimintoja'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Käynnistetäänkö Klipper automaattisesti\n"
+"sisäänkirjauduttaessa?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Käynnistä Klipper automaattisesti?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Käynnistä"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Älä käynnistä"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Käytä &toimintoja"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Toiminnot käytössä"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE:n leikepöydän historia"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Tekijä"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Avustanut"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Virhekorjauksia ja optimointeja"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Toiminnot osoitteelle: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Älä näytä tätä hyppyikkunaa"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Muokkaa sisältöä..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Muokkaa sisältöä"