diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:16 +0100 |
commit | d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch) | |
tree | 98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-fi/messages | |
parent | 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff) | |
download | tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 846 |
1 files changed, 414 insertions, 432 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index ec9864ab4cb..4ed6899b31a 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:55+0200\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto,Santeri Kannisto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Konquerorin kirjasimet</h1>Tällä sivulla voit määritellä Konguerorin " -"WWW-sivujen näyttämiseen käyttämät kirjasimet." +"<h1>Konquerorin kirjasimet</h1>Tällä sivulla voit määritellä Konguerorin WWW-" +"sivujen näyttämiseen käyttämät kirjasimet." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "P&ienin kirjasinkoko:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror ei koskaan käytä pienempää tekstikokoa kuin tämä," -"<br>huolimatta WWW-sivun asetuksista" +"Konqueror ei koskaan käytä pienempää tekstikokoa kuin tämä,<br>huolimatta " +"WWW-sivun asetuksista" #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -128,12 +128,13 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Käytä kielen koodausta" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Valitse oletusmerkistö jota käytetään. Normaalisti riittää että käytät kielen " -"merkistöä." +"Valitse oletusmerkistö jota käytetään. Normaalisti riittää että käytät " +"kielen merkistöä." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -221,10 +222,18 @@ msgstr "URL-lauseke suotimelle" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Lauseke (esim. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Päivitä" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Tuo..." @@ -238,137 +247,140 @@ msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" -"Salli tai estä AdBlocK-suotimet. Kun on sallittu, joukko estettäviä lausekkeita " -"tulee määritellä suodinluettelossa estämisen voimaansaattamiseksi." +"Salli tai estä AdBlocK-suotimet. Kun on sallittu, joukko estettäviä " +"lausekkeita tulee määritellä suodinluettelossa estämisen " +"voimaansaattamiseksi." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Kun on valittuna, estetyt kuvat poistetaan sivulta täydellisesti. Muussa " "tapauksessa käytetään estetyn kuvan kuvaa." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Tämä on luettelo URL-suotimista, joita käytetään kaikkiin linkitettyihin kuviin " -"ja kehyksiin. Suotimia käytetään järjestyksessä. Sijoita yleisemmät suotimet " -"listan yläpäähän." +"Tämä on luettelo URL-suotimista, joita käytetään kaikkiin linkitettyihin " +"kuviin ja kehyksiin. Suotimia käytetään järjestyksessä. Sijoita yleisemmät " +"suotimet listan yläpäähän." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" "Anna lauseke suotimelle. Lauseke voidaan määritellä tiedostonimityylisenä " -"jokerimerkkeinä esim. http://www.site.com/ads* tai täydellisenä säännöllisenä " -"lausekkeena ympäröivän merkkijonon kanssa esim. //(ad|banner)\\./" +"jokerimerkkeinä esim. http://www.site.com/ads* tai täydellisenä " +"säännöllisenä lausekkeena ympäröivän merkkijonon kanssa esim. //(ad|" +"banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>Konquerorin AdBlocK</h1> Konquerorin AdBlocK sallii luoda luettelon " -"suotimista, jotka tarkistetaan linkitetyille kuville ja kehyksille. " -"URL-osoitteet, jotka täsmäävät, joko hylätään tai korvataan estetyn kuvan " +"suotimista, jotka tarkistetaan linkitetyille kuville ja kehyksille. URL-" +"osoitteet, jotka täsmäävät, joko hylätään tai korvataan estetyn kuvan " "kuvalla." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Konqueror selain</h1> Tällä sivulla voit määritellä Konqueror-selaimen " "toimintoja. Huomaa, että tiedostojen hallinta määritellään moduulissa " "\"Tiedostonhallinta\"." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Kirjan&merkit" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Kysy nimeä ja kansiota kirjanmerkkiä lisättäessä" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittu, voit muuttaa kirjanmerkin otsikkoa, ja valita " "kansion jonne lisäät uuden kirjanmerkin." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Näytä vain merkityt kirjanmerkit kirjanmerkkirivillä" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittu, Konqueror näyttää vain ne kirjanmerkit, jotka olet " -"valinnut näytettäväksi." +"Jos tämä kohta on valittu, Konqueror näyttää vain ne kirjanmerkit, jotka " +"olet valinnut näytettäväksi." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Lomakkeen &täydentäminen" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "&Käytä lomakkeiden täydennystä" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror muistaa WWW-sivujen lomakekenttiin " "kirjoitetut tiedot ja ehdottaa niitä, kun täytät lomakkeita myöhemmin." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Täydennysten &lukumäärä" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Tässä kohdassa voit valita, kuinka monta viimeksi kirjoitettua tekstiä " "Konqueror muistaa ja ehdottaa, kun täytät WWW-sivun lomaketta." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Hiiren käy&tös" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Muuta osoitinta linkkien kohdalla" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, hiiren osoitin muuttuu (yleensä käden muotoiseksi) " -"kun osoitin siirretään linkin kohdalle." +"Jos tämä kohta on valittuna, hiiren osoitin muuttuu (yleensä käden " +"muotoiseksi) kun osoitin siirretään linkin kohdalle." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "&Keskimmäinen painike avaa valitun osoitteen" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -376,11 +388,11 @@ msgstr "" "Jos tämä kohta on valittu, voit avata osoitteen valitsemalla sen ja " "napsauttamalla hiiren keskimmäistä painiketta." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Hiiren oikea painike siirtää &edelliselle sivulle" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -390,172 +402,158 @@ msgstr "" "hiiren oikeaa painiketta Konquerorin ikkunassa. Voit avata pikavalikon " "painamalla hiiren oikean painikkeen pohjaan ja siirtämällä osoitinta." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Lataa &kuvat automaattisesti" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror lataa automaattisesti kaikki kuvat, " -"jotka WWW-sivulla ovat. Ellei kuvia ladata, niiden kohdalla on tyhjää tilaa, ja " -"voit ladata kuvat napsauttamalla kuvapainiketta. " -"<br>Jos sinulla ei ole erittäin hidas verkkoyhteys, sinä luultavasti haluat " -"valita tämän asetuksen parantaaksesi selailukokemusta." +"jotka WWW-sivulla ovat. Ellei kuvia ladata, niiden kohdalla on tyhjää tilaa, " +"ja voit ladata kuvat napsauttamalla kuvapainiketta. <br>Jos sinulla ei ole " +"erittäin hidas verkkoyhteys, sinä luultavasti haluat valita tämän asetuksen " +"parantaaksesi selailukokemusta." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Salli suotimet" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Keh&ystä kuvat, joiden lataus on kesken" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror piirtää kehykset sivulla niiden kuvien " -"ympärille, joita ei ole vielä kokonaan ladattu. " -"<br>Jos sinulla on erittäin hidas verkkoyhteys, haluat luultavasti valita tämän " -"asetuksen parantaaksesi selailukokemusta." +"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror piirtää kehykset sivulla niiden " +"kuvien ympärille, joita ei ole vielä kokonaan ladattu. <br>Jos sinulla on " +"erittäin hidas verkkoyhteys, haluat luultavasti valita tämän asetuksen " +"parantaaksesi selailukokemusta." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Salli automaattinen viivästetty &uudelleenlataus/uudelleenohjaus" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Joillakin WWW-sivuilla käytetään automaattista uudelleenlatausta tai ohjataan " -"automaattisesti jollekin toiselle WWW-sivulle. Jos otat valinnan pois tästä " -"kohdasta, Konqueror ohittaa nämä pyynnöt." +"Joillakin WWW-sivuilla käytetään automaattista uudelleenlatausta tai " +"ohjataan automaattisesti jollekin toiselle WWW-sivulle. Jos otat valinnan " +"pois tästä kohdasta, Konqueror ohittaa nämä pyynnöt." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Alleviivaa linkit:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Päällä" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Poissa" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Vain osoittimen kohdalla" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Tässä kohdassa määritellään, kuinka Konqueror alleviivaa linkkitekstejä:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Aina</b>: linkit alleviivataan aina</li>" -"<li><b>Ei koskaan</b>: linkkejä ei alleviivata koskaan</li>" -"<li><b>Vain osoittimen kohdalla</b>: linkit alleviivataan, kun hiiren osoitin " -"on linkin kohdalla</li></ul>" -"<br><i>Huomautus: WWW-sivun CSS-tyylimäärittelyillä voidaan ohittaa tämä " +"<br><ul><li><b>Aina</b>: linkit alleviivataan aina</li><li><b>Ei koskaan</" +"b>: linkkejä ei alleviivata koskaan</li><li><b>Vain osoittimen kohdalla</b>: " +"linkit alleviivataan, kun hiiren osoitin on linkin kohdalla</li></" +"ul><br><i>Huomautus: WWW-sivun CSS-tyylimäärittelyillä voidaan ohittaa tämä " "asetus</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "&Animaatiot:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Päällä" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Poissa" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Näytä vain kerran" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Tässä kohdassa voit valita, kuinka Konqueror näyttää animoidut kuvat:" -"<br> " -"<ul> " -"<li><b>Käytössä</b>: Näyttää animaatiot normaalisti.</li> " -"<li><b>Ei käytössä</b>: Älä näytä animaatioita, näytä vain aloituskuva.</li> " +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita, kuinka Konqueror näyttää animoidut kuvat:<br> " +"<ul> <li><b>Käytössä</b>: Näyttää animaatiot normaalisti.</li> <li><b>Ei " +"käytössä</b>: Älä näytä animaatioita, näytä vain aloituskuva.</li> " "<li><b>Näytä vain kerran</b>: Näyttää animaatiot vain yhden kerran alusta " "loppuun.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Päällä" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Poissa" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -600,9 +598,9 @@ msgstr "Lisäa&rgumentit Javalle:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Ottaa HTML-sivuilla käytettävän Javan käyttöön. Javatuki ei ole vielä " "täydellinen. Aktiivisen sisällön käyttäminen on aina turvallisuusriski." @@ -611,18 +609,19 @@ msgstr "" msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt " "erityisen Java käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuksen sijaan Javan " -"näyttämiseen sivuilla." -"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla oikealla olevia painikkeita." +"näyttämiseen sivuilla.<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla " +"oikealla olevia painikkeita." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, joka sisältää Javakäytännön. " "Nämä käytännöt lisätään olemassaoleviin käytäntöihin, mutta olemassa olevia " @@ -630,42 +629,44 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi Javakäytännöt zip-tiedostoon. " "Tiedosto <b>java_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Tässä kohdassa voit määritellä Javakäytäntöjä verkkoalueille tai palvelimille. " -"Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja kirjoita " -"tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön asetuksia, " -"napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö luettelosta. " -"Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, napsauta <i>" -"Poista</i> -painiketta." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä Javakäytäntöjä verkkoalueille tai " +"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja " +"kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön " +"asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö " +"luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, " +"napsauta <i>Poista</i> -painiketta." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Turvallisuusmanageri estää javasovelmia lukemaan ja kirjoittamaan tietoja " "tietokoneellasi. Sovelmat eivät voi myöskään luoda soketteja tai muita " "toimintoja, jotka voivat olla turvallisuusriski järjestelmällesi. Jos haluat " "ottaa nämä ominaisuudet käyttöön jossakin verkkopalvelussa, voit muokata " -"kotihakemistossasi olevaa '.java.policy' tiedostoa Java policitool -ohjelmalla." +"kotihakemistossasi olevaa '.java.policy' tiedostoa Java policitool -" +"ohjelmalla." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -674,38 +675,39 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Kirjoita java -suoritustiedoston polku. Jos haluat käyttää jre:tä joka on " "polkumäärityksen varrella, kirjoita pelkästään 'java'. Jos haluat käyttää " -"jotakin muuta javaympäristöä, kirjoita ohjelman koko polku (esim. " -"/usr/lib/jdk/bin/java), tai polku hakemistoon jossa ympäristö on (esim. " -"/opt/IBMJava2-13)." +"jotakin muuta javaympäristöä, kirjoita ohjelman koko polku (esim. /usr/lib/" +"jdk/bin/java), tai polku hakemistoon jossa ympäristö on (esim. /opt/" +"IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Jos haluat lähettää Javalle lisäargumentteja, määrittele ne tähän kohtaan." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" -"Kun sovelma suljetaan, sovelmapalvelin yleensä suljetaan. Javan 'jvm' " -"-palvelimen käynnistäminen kestää aika kauan, joten jos haluat säilyttää " -"javaprosessin käynnissä kun selaat WWW-sivuja, voit määritellä aikakatkaisun, " -"jonka jälkeen jvm suljetaan. Jos haluat, että jvm on päällä niin kauan kuin " -"Konqueror on avoinna, jätä asetus 'Sulje sovelmapalvelin kun se ei ole " -"käytössä' valitsematta." +"Kun sovelma suljetaan, sovelmapalvelin yleensä suljetaan. Javan 'jvm' -" +"palvelimen käynnistäminen kestää aika kauan, joten jos haluat säilyttää " +"javaprosessin käynnissä kun selaat WWW-sivuja, voit määritellä " +"aikakatkaisun, jonka jälkeen jvm suljetaan. Jos haluat, että jvm on päällä " +"niin kauan kuin Konqueror on avoinna, jätä asetus 'Sulje sovelmapalvelin kun " +"se ei ole käytössä' valitsematta." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -737,8 +739,9 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"Ottaa ECMA-Scriptien (tunnetaan JavaScriptinä) tuen käyttöön. JavaScript -tuki " -"ei ole vielä täydellinen. Skriptikielten käyttäminen on aina turvallisuusriski." +"Ottaa ECMA-Scriptien (tunnetaan JavaScriptinä) tuen käyttöön. JavaScript -" +"tuki ei ole vielä täydellinen. Skriptikielten käyttäminen on aina " +"turvallisuusriski." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -760,35 +763,35 @@ msgstr "Ottaa käyttöön sisäänrakennetun JavaScript -debuggerin." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä JavaScript -käytäntöjä verkkoalueille tai " -"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> " -"-painiketta ja kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan " -"käytännön asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi " -"käytäntö luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen " -"käytännön, napsauta <i>Poista</i> -painiketta. <i>Tuonti</i> ja <i>Vienti</i> " -"-painikkeiden avulla voit jakaa käytäntöjä muiden käyttäjien kanssa " +"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja " +"kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön " +"asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö " +"luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, " +"napsauta <i>Poista</i> -painiketta. <i>Tuonti</i> ja <i>Vienti</i> -" +"painikkeiden avulla voit jakaa käytäntöjä muiden käyttäjien kanssa " "tallentamalla tietoja zip pakattuun tiedostoon." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt " "erityiset JavaScript -käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuskäytännön " -"sijaan." -"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä oikealla olevien painikkeiden avulla." +"sijaan.<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä oikealla olevien painikkeiden " +"avulla." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -796,17 +799,19 @@ msgid "" "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" -"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, johon JavaScript -käytännöt on " -"tallennettu. Nämä käytännöt lisätään olemassa oleviin, mutta olemassa olevia " -"tietoja ei korvata, mikäli tiedostossa on päällekkäinen tieto." +"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, johon JavaScript -käytännöt " +"on tallennettu. Nämä käytännöt lisätään olemassa oleviin, mutta olemassa " +"olevia tietoja ei korvata, mikäli tiedostossa on päällekkäinen tieto." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" -"Napsauta tätä painiketta tallentaaksesi JavaScript käytännöt zip -tiedostoon. " -"Tiedosto <b>javascript_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan." +"Napsauta tätä painiketta tallentaaksesi JavaScript käytännöt zip -" +"tiedostoon. Tiedosto <b>javascript_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi " +"paikkaan." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -881,27 +886,24 @@ msgstr "Älykäs" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Jos valitset vaihtoehdon 'Älykäs', window.open ei ole käytössa ellei linkkiä " "valita hiiren painikkeella tai näppäimistön painalluksella." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" -"Jos otat tämän valinnan pois, Konqueror estää JavaScript -komennon <i>" -"window.open()</i> käytön. Tämä asetus on käytännöllinen sivustoissa, jotka " -"avaavat mainoksia ja pop-up ikkunoita." -"<br>" -"<br><b>Huom:</b> Jos otat asetuksen pois, kaikki sivustot eivät välttämättä " -"toimi oikein. Käytä ominaisuutta varoen." +"Jos otat tämän valinnan pois, Konqueror estää JavaScript -komennon <i>window." +"open()</i> käytön. Tämä asetus on käytännöllinen sivustoissa, jotka avaavat " +"mainoksia ja pop-up ikkunoita.<br><br><b>Huom:</b> Jos otat asetuksen pois, " +"kaikki sivustot eivät välttämättä toimi oikein. Käytä ominaisuutta varoen." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -917,20 +919,20 @@ msgstr "Estä" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Estä skriptejä muuttamasta ikkunan kokoa. Sivu <i>luulee</i>" -", että kokoa muutettiin, mutta koko säilytetään ennallaan." +"Estä skriptejä muuttamasta ikkunan kokoa. Sivu <i>luulee</i>, että kokoa " +"muutettiin, mutta koko säilytetään ennallaan." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Jotkin verkkosivut muuttavat ikkunan kokoa käyttämällä <i>window.resizeBy()</i>" -"- tai <i>window.resizeTo()</i> -funktiota. Tämä kohta määrittelee, miten " +"Jotkin verkkosivut muuttavat ikkunan kokoa käyttämällä <i>window.resizeBy()</" +"i>- tai <i>window.resizeTo()</i> -funktiota. Tämä kohta määrittelee, miten " "yritykseen suhtaudutaan." #: jspolicies.cpp:242 @@ -943,21 +945,21 @@ msgstr "Salli skriptien muuttaa ikkunan sijaintia." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Estä skriptejä siirtämästä ikkunoita. Verkkosivu <i>luulee</i>" -", että ikkunaa siirrettiin, mutta ikkuna pidetään paikallaan." +"Estä skriptejä siirtämästä ikkunoita. Verkkosivu <i>luulee</i>, että ikkunaa " +"siirrettiin, mutta ikkuna pidetään paikallaan." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Jotkut verkkosivut siirtävät ikkunaa <i>window.moveBy()</i>- tai <i>" -"window.moveTo()</i> -funktioiden avulla. Tämä asetus määrittelee, miten " -"yritykseen suhtaudutaan." +"Jotkut verkkosivut siirtävät ikkunaa <i>window.moveBy()</i>- tai <i>window." +"moveTo()</i> -funktioiden avulla. Tämä asetus määrittelee, miten yritykseen " +"suhtaudutaan." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -969,23 +971,24 @@ msgstr "Salli skriptien kohdistaa ikkunoita." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Estä skriptejä siirtymästä ikkunaan. Verkkosivu <i>luulee</i>" -", että fokus siirrettiin ikkunaan, mutta ikkunaa ei vaihdeta." +"Estä skriptejä siirtymästä ikkunaan. Verkkosivu <i>luulee</i>, että fokus " +"siirrettiin ikkunaan, mutta ikkunaa ei vaihdeta." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Jotkut verkkosivut siirtävät fokuksen ikkunasta toiseen käyttämällä <i>" -"window.focus()</i>-funktiota. Tämä tuo ikkunan eteen, ja keskeyttää käyttäjän " -"verkkosivujen selaamisen. Tämä asetus määrittelee, miten yritykseen " -"suhtaudutaan." +"Jotkut verkkosivut siirtävät fokuksen ikkunasta toiseen käyttämällä " +"<i>window.focus()</i>-funktiota. Tämä tuo ikkunan eteen, ja keskeyttää " +"käyttäjän verkkosivujen selaamisen. Tämä asetus määrittelee, miten " +"yritykseen suhtaudutaan." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -997,22 +1000,22 @@ msgstr "Salli skriptien vaihtaa tilarivin tekstiä." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Estä skriptejä muuttamasta tilarivin viestejä. Verkkosivu <i>luulee</i>" -", että tilarivin tekstiä muutettiin, mutta tilarivi säilytetään ennallaan." +"Estä skriptejä muuttamasta tilarivin viestejä. Verkkosivu <i>luulee</i>, " +"että tilarivin tekstiä muutettiin, mutta tilarivi säilytetään ennallaan." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Jotkut verkkosivut muuttavat ikkunan tilarivin tekstiä <i>window.status</i>" -"- tai <i>window.defaultStatus</i> -ominaisuuden kautta. Tämä estää toisinaan " -"näkemästä todellisia hyperlinkkien osoitteita. Tämä asetus määrittelee, miten " -"yritykseen suhtaudutaan." +"Jotkut verkkosivut muuttavat ikkunan tilarivin tekstiä <i>window.status</i>- " +"tai <i>window.defaultStatus</i> -ominaisuuden kautta. Tämä estää toisinaan " +"näkemästä todellisia hyperlinkkien osoitteita. Tämä asetus määrittelee, " +"miten yritykseen suhtaudutaan." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1052,23 +1055,20 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2>Tällä sivulla voit määritellä suoritetaanko www-sivuille " -"upotettu JavaScript-koodi Konquerorissa. " -"<h2>Java</h2>Tällä sivulla voit määritellä, suoritetaanko www-sivuille upotetut " -"Java-sovelmat Konquerorissa. " -"<br> " -"<br><b>Huom:</b> Aktiivinen sisältö on aina turvallisuusriski. Tämän vuoksi " -"voit määritellä hyvin tarkasti, millä verkkoalueella haluat suorittaa Java- tai " -"JavaScript-ohjelmia." +"upotettu JavaScript-koodi Konquerorissa. <h2>Java</h2>Tällä sivulla voit " +"määritellä, suoritetaanko www-sivuille upotetut Java-sovelmat Konquerorissa. " +"<br> <br><b>Huom:</b> Aktiivinen sisältö on aina turvallisuusriski. Tämän " +"vuoksi voit määritellä hyvin tarkasti, millä verkkoalueella haluat suorittaa " +"Java- tai JavaScript-ohjelmia." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1098,8 +1098,8 @@ msgstr "Verkkoaluekohtaiset käytännöt" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Ottaa WWW-sivujen näyttämiseen tarvittavat liitännäiset (esim. Macromedia " "Flash) käyttöön. Huomaa, että aktiivisen sisällön näyttäminen on aina " @@ -1107,20 +1107,21 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt " "erityisen Java-käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuksen sijaan Javan " -"näyttämiseen sivuilla." -"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla oikealla olevia painikkeita." +"näyttämiseen sivuilla.<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla " +"oikealla olevia painikkeita." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, joka sisältää Javakäytännön. " "Nämä käytännöt lisätään olemassaoleviin käytäntöihin, mutta olemassa olevia " @@ -1128,27 +1129,28 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi asetukset zip-tiedostoon. Tiedosto " -"<b>plugin_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan." +"Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi asetukset zip-tiedostoon. " +"Tiedosto <b>plugin_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä laajennuskäytäntöjä verkkoalueille tai " -"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> " -"-painiketta ja kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan " -"käytännön asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi " -"käytäntö luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen " -"käytännön, napsauta <i>Poista</i> -painiketta." +"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja " +"kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön " +"asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö " +"luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, " +"napsauta <i>Poista</i> -painiketta." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1186,21 +1188,22 @@ msgstr "korkein" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" -"<h1>Konquerorin liitännäiset</h1> Konqueror WWW-selain osaa käyttää " -"Netscape-liitännäisiä näyttääkseen erilaisten tiedostojen sisältöjä samoin kuin " -"Navigator. Huomaa, että tiedostojen sijainti vaihtelee jakelukohtaisesti. Yksi " -"tyypillinen asennushakemisto näille tiedostoille on esimerkiksi " -"'/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konquerorin liitännäiset</h1> Konqueror WWW-selain osaa käyttää Netscape-" +"liitännäisiä näyttääkseen erilaisten tiedostojen sisältöjä samoin kuin " +"Navigator. Huomaa, että tiedostojen sijainti vaihtelee jakelukohtaisesti. " +"Yksi tyypillinen asennushakemisto näille tiedostoille on esimerkiksi '/opt/" +"netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen etsintää? Jos et, tehdyt muutokset " "menetetään." @@ -1217,6 +1220,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Selataan lisäosia (plugins)" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Valitse kansio, josta liitännäisiä etsitään" @@ -1263,286 +1270,261 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Kirjoita koneen (esim. www.kde.org) tai verkkoalueen nimi (.kde.org tai .org)." +"Kirjoita koneen (esim. www.kde.org) tai verkkoalueen nimi (.kde.org tai ." +"org)." #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Anna verkkoaluenimi." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Netscape-liitännäisen asetukset" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Etsintä" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Etsi uusia liitännäisiä" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Näpäytä tästä selataksesi äskettäin asennettuja Netscapen lisäosia." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Etsi uusia lisäosia &TDE:n käynnistyksessä" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Jos tämä vaihtoehto on valittu, niin TDE etsii uusia Netscape-lisäosia " "jokaisella käynnistyskerralla. Näin sinun on helpompi käyttää lisäosia, jos " -"asentelet niitä usein, mutta toisaalta toiminto hidastaa TDE:n käynnistymistä." +"asentelet niitä usein, mutta toisaalta toiminto hidastaa TDE:n " +"käynnistymistä." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Etsi kansioista" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Uusi" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Ala&s" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Ylös" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "&Animaatiot:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Arvo" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Tässä näet listan TDE:n löytämistä Netscapen lisäosista." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "" -"Käytä \"a&rtsdsp\"-sovellusta ohjataksesi liitännäisten äänet " -"aRts-äänipalvelimen kautta" +"Käytä \"a&rtsdsp\"-sovellusta ohjataksesi liitännäisten äänet aRts-" +"äänipalvelimen kautta" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Välilehtiselaaminen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Avaa &linkit uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Tämä avaa uuden välilehden uuden ikkunan sijaan esimerkiksi silloin, kun linkki " -"tai kansio avataan hiiren keskimmäisellä näppäimellä." +"Tämä avaa uuden välilehden uuden ikkunan sijaan esimerkiksi silloin, kun " +"linkki tai kansio avataan hiiren keskimmäisellä näppäimellä." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Piilota välilehtipalkki, kun vain yksi välilehti on avoinna" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai useampi " -"välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina." +"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai " +"useampi välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai useampi " -"välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina." +"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai " +"useampi välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Avaa uudet välilehdet taustalla" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Tämä avaa uuden välilehden taustalle." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Avaa &uusi välilehti nykyisen välilehden perään" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Tämä avaa uuden välilehden nykyisen välilehden perään, eikä viimeiseksi." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "" "Vahvista &sulkeminen silloin, kun suljetaan ikkuna jossa on useita välilehtiä" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Tämä pyytää sinua erikseen vahvistamaan, kun olet sulkemassa sellaista ikkunaa " -"jossa on useita avoimia välilehtiä." +"Tämä pyytää sinua erikseen vahvistamaan, kun olet sulkemassa sellaista " +"ikkunaa jossa on useita avoimia välilehtiä." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Näytä &sulje-painike verkkosivun kuvakkeen sijasta" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen kuvakkeiden " -"tilalla." +"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen " +"kuvakkeiden tilalla." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "Näytä &sulje-painike verkkosivun kuvakkeen sijasta" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen kuvakkeiden " -"tilalla." +"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen " +"kuvakkeiden tilalla." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Avaa hyp&pyikkunat uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Avataanko JavaScript-ponnahdusikkunat uudessa ikkunassa vai uudessa " "välilehdessä." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Ovaa osoite välilehteen kutsuttaessa ulkopuolelta" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Jos napsautat linkkiä jossakin TDE-ohjelmassa tai kutsut kfmclient-ohjelmaa " "avaamaan osoitteen, TDE tutkii onko työpöydällä avattua Konquerorin ikkunaa. " -"Jos pienentämätön ikkuna löytyy, osoite avataan ikkunassa uuteen välilehteen. " -"Muussa tapauksessa avataan uusi Konquerorin ikkuna." +"Jos pienentämätön ikkuna löytyy, osoite avataan ikkunassa uuteen " +"välilehteen. Muussa tapauksessa avataan uusi Konquerorin ikkuna." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Siirry viimeksi käytettyyn välilehteen sulkiessasi nykyisen välilehden" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, edellinen avoin tai avattu välilehti aktivoidaan " -"kun suljet välilehden." +"Jos tämä kohta on valittuna, edellinen avoin tai avattu välilehti " +"aktivoidaan kun suljet välilehden." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Lisäasetukset" |