diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:52:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 21:00:49 +0100 |
commit | 9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95 (patch) | |
tree | 7599ebc5bbb859b66d06bfef16c3f21d79f437e0 /tde-i18n-fi | |
parent | 0d2139c8c2ab5af36aa27fa553faca6b62325938 (diff) | |
download | tde-i18n-9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95.tar.gz tde-i18n-9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po | 673 |
1 files changed, 372 insertions, 301 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po index f6e250b4644..35ec8384435 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:07+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" @@ -27,17 +27,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Pyydetty kirjasin" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Mattila, Ilpo Kantonen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -222,8 +218,8 @@ msgstr "Hälytyksen tyyppi (viesti, tiedosto, komento tai sähköposti)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" "Hälytysteksti, näytettävän tekstitiedoston URL, suoritettava komento tai " "sähköpostin aihe" @@ -361,8 +357,8 @@ msgstr "&Etuliite:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" "Anna hälytysviestin henkilön nimen eteen tuleva teksti. Lisää tarpeelliset " "välilyönnit." @@ -401,8 +397,8 @@ msgid "" "list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." msgstr "" "Valitse hälytettävät syntymäpäivät.\n" -"Tämä lista näyttää kaikki syntymäpäivät KAddressBook-osoitekirjassa paitsi ne, " -"joilla on jo hälytys.\n" +"Tämä lista näyttää kaikki syntymäpäivät KAddressBook-osoitekirjassa paitsi " +"ne, joilla on jo hälytys.\n" "\n" "Voit valita monta syntymäpäivää yhdellä kertaa maalaamalla hiirellä tai " "klikkaamalla hiirtä samaan aikaan kun painat Ctrl- tai Shift-näppäintä." @@ -421,8 +417,8 @@ msgstr "Valitse tämä näyttääksesi syntymäpäivän muistutuksen jatkossa." #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "Kuinka monta päivää etukäteen syntymäpäivistä annetaan ilmoitus. Tämä on " "lisäksi hälytys, joka näytetään syntymäpäivästä." @@ -452,7 +448,8 @@ msgstr "Hälytyspalvelua ei löytynyt." #, fuzzy msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Hälytys estetään, jos pysäytät ohjelman KAlarm.\n" "(Asennus- tai asetusvirhe: %1 ei pysty paikallistamaan %2 ohjelmaa.)" @@ -643,6 +640,11 @@ msgstr "Tekst&i" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Jos valittu, niin hälytys näyttää kirjoitetun viestin." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -689,8 +691,8 @@ msgid "" "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " "default start time will be used." msgstr "" -"Älä määrittele hälytyksien alkuaikaa tälle mallille. Normaalia oletusalkuaikaa " -"käytetään." +"Älä määrittele hälytyksien alkuaikaa tälle mallille. Normaalia " +"oletusalkuaikaa käytetään." #: editdlg.cpp:311 msgid "Time:" @@ -731,7 +733,8 @@ msgstr "M&uistuttaja:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "Näytetäänkö tästälähtien muistutin päähälytysaikoina" #: editdlg.cpp:388 @@ -796,12 +799,16 @@ msgstr "Valitse käytettävä lokitiedosto." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." msgstr "" "Valitse kirjoittaaksesi komennon tuloste paikalliseen tiedostoon. Tuloste " "lisätään mahdollisen olemassaolevan tulosteen perään tiedostossa." +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." msgstr "Valitse hylätäksesi komennon tuloste." @@ -876,11 +883,17 @@ msgstr "Sinun tulee antaa hälytysmallille nimi" msgid "Template name is already in use" msgstr "Mallin nimi on jo käytössä" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Hälytyksen toiston aika on jo mennyt" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." @@ -888,7 +901,7 @@ msgstr "" "Muistuttajan aikaväli pitää olla lyhyempi kuin toiston aikaväli, jos '%1' ei " "ole valittuna." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 #, fuzzy msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " @@ -897,28 +910,28 @@ msgstr "" "Yksinkertaisen hälytyksen kesto tulee olla pienempi kuin toiston väli " "vähennettynä muistutuksen aikajaksosta" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 #, fuzzy msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" "Päivittäisten toistuvien yksinkertaisten hälytysten ajanjaksot tulee olla " "päiviä tai viikkoja." -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Haluatko lähettää viestin nyt heti vastaanottajille?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Vahvista lähetys" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Lähetä" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -927,7 +940,7 @@ msgstr "" "Komento suoritettu:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -936,7 +949,7 @@ msgstr "" "\n" "Piilokopio: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -944,18 +957,18 @@ msgstr "" "Sähköposti lähetetty:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Viivästä hälytys" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" "Lokitiedosto tulee olla nimi tai polku paikalliseen tiedostoon " "kirjoitusoikeuksineen." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -964,11 +977,11 @@ msgstr "" "Virheellinen osoite:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Vastaanottajan osoite puuttuu" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -977,31 +990,31 @@ msgstr "" "Virheellinen liite:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Näytä hälytysviesti nyt" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Näytä tiedosto nyt" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Suorita määritelty komento nyt" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Lähetä sähköpostiviesti vastaanottajille nyt" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Valitse liitettävä tiedosto" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Valitse näytettävä tiedosto" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1009,7 +1022,7 @@ msgstr "" "%1\n" "ei löytynyt" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1017,7 +1030,7 @@ msgstr "" "%1\n" "on kansio" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1025,7 +1038,7 @@ msgstr "" "%1\n" "ei ole luettavissa" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1051,11 +1064,11 @@ msgstr "Van&hentunut" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" -"Otetaanko vanhentuneet hälytykset mukaan etsinnässä. Tämä valinta on käytössä, " -"jos vanhentuneet hälytykset näytetään." +"Otetaanko vanhentuneet hälytykset mukaan etsinnässä. Tämä valinta on " +"käytössä, jos vanhentuneet hälytykset näytetään." #: find.cpp:120 msgid "Text" @@ -1138,6 +1151,10 @@ msgid "" msgstr "" "Valitse asettaaksesi oletuskirjasin nykyiseksi hälytyksen ajalle näytössä." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Pyydetty kirjasin" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Kirjasin && V&äri..." @@ -1153,8 +1170,8 @@ msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:100 @@ -1341,6 +1358,26 @@ msgstr "Hälytyksen esitoiminto:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Hälytyksen jälkitoiminto:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm-daemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm hälytys-daemon-ohjelma" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1462,16 +1499,17 @@ msgstr "Sulje &ikkuna automaattisesti hälytyksen kestoajan kuluttua" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" -"Jos valittu, niin hälytys peruutetaan jos sitä ei voida suorittaa määritellyn " -"ajan sisällä hälytyksestä. Hälytyksen tulemattomuus voi johtua mm. siitä että " -"et ole sisäänkirjautuneena, X-ikkunamanageri ei ole päällä tai hälytyspalvelin " -"ei ole päällä.\n" +"Jos valittu, niin hälytys peruutetaan jos sitä ei voida suorittaa " +"määritellyn ajan sisällä hälytyksestä. Hälytyksen tulemattomuus voi johtua " +"mm. siitä että et ole sisäänkirjautuneena, X-ikkunamanageri ei ole päällä " +"tai hälytyspalvelin ei ole päällä.\n" "\n" "Jos ei valittu, niin hälytys liipaistaan heti ensimmäisen tilaisuuden tullen " "määritellyn ajan jälkeen huolimatta kuinka myöhässä se on." @@ -1488,10 +1526,82 @@ msgstr "Syötä aika, kuinka kauan hälytystä jatketaan" #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "Sulje hälytysikkuna automaattisesti late-cancelation -ajan kuluttua" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Oma..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Päivä ei voi olla ennen %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Päivä ei voi olla myöhemmin kuin %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "tänään" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Komennon suoritus epäonnistui (ei shell-oikeuksia):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Komennon suoritus epäonnistui:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Komennon suoritusvirhe:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "tuntia/minuuttia" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Tuntia/Minuuttia" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "tuntia/minuuttia" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Tuntia/Minuuttia" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "päivää" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Päiviä" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "viikkoa" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Viikkoja" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Paina Shift-näppäintä samaan aikaan kun hiirellä klikkaat ylös/alas nappulaa " +"säätääksesi aikaa suuremmissa askelissa (6 tuntia / 5 minuuttia)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Kysy vahvistus hälytystä kuitattaessa" @@ -1718,10 +1828,19 @@ msgstr "&Kopioi..." msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Ak&tivoi uudelleen" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "&Piilota hälytysajat" @@ -1852,6 +1971,10 @@ msgstr "Hälytysviesti" msgid "The email to send" msgstr "Lähetettävä sähköpostiviesti" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Kuittaa hälytys" @@ -2011,6 +2134,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Sähköpostihälytysten asetukset" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Näytä asetukset" @@ -2023,6 +2150,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "Oletuskirjasin ja väri" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Muokkaa..." + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Hälytysten oletusasetukset" @@ -2039,10 +2171,10 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "Valitse käyttääksesi KAlarm-ohjelmaa vain tarvittaessa.\n" "\n" @@ -2061,10 +2193,11 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Valitse käyttääksesi KAlarmia jatkuvasti TDE:n järjestelmäpaneelissa.\n" "\n" @@ -2081,11 +2214,11 @@ msgstr "Estä &muistutukset kun ei ajossa" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" -"Valitse estääksesi muistutukset aina kun KAlarm ei ole käynnissä. Muistutukset " -"tulevat vain kun järjestelmläpaneelin kuvake on näkyvissä." +"Valitse estääksesi muistutukset aina kun KAlarm ei ole käynnissä. " +"Muistutukset tulevat vain kun järjestelmläpaneelin kuvake on näkyvissä." #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" @@ -2111,11 +2244,11 @@ msgid "" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" -"Aloita hälytysten valvonta automaattisesti TDE:n käynnistyksessä suorittamalla " -"hälytyspalveluohjelmaa (%1).\n" +"Aloita hälytysten valvonta automaattisesti TDE:n käynnistyksessä " +"suorittamalla hälytyspalveluohjelmaa (%1).\n" "\n" -"Tämä valinta tulisi olla valittuna aina kunnes päätät lopettaa KAlarm-ohjelman " -"käytön." +"Tämä valinta tulisi olla valittuna aina kunnes päätät lopettaa KAlarm-" +"ohjelman käytön." #: prefdlg.cpp:322 msgid "&Start of day for date-only alarms:" @@ -2123,8 +2256,8 @@ msgstr "Päivän alk&uaika päivämäärään pohjautuville hälytyksille:" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" "Aikaisin aika jolloin päivämäärään pohjautuva (ts. hälytys jolle \"mikä aika " "tahansa\" on määritelty) hälytys suoritetaan" @@ -2163,11 +2296,11 @@ msgstr "päiv&ää" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" -"Kuinka kauan vanhentuneita hälytyksiä säilytetään. Poista valinta, jos haluat " -"säilyttää määrittelemättömän ajan." +"Kuinka kauan vanhentuneita hälytyksiä säilytetään. Poista valinta, jos " +"haluat säilyttää määrittelemättömän ajan." #: prefdlg.cpp:370 msgid "Clear Expired Alar&ms" @@ -2183,8 +2316,8 @@ msgstr "Terminaali hälytyksen komennoille" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "Valitse hälytyksen komennon terminaali-ikkunassa käynnistämä sovellus" #: prefdlg.cpp:388 @@ -2201,14 +2334,14 @@ msgstr "Muu:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" -"Anna suoritettava täydellinen komentorivi valitsemassasi terminaali-ikkunassa. " -"Oletuksena hälytyksen komentoteksti lisätään tämän tekstin perään. Katso " -"KAlarmin käsikirjasta komentorivin parametrien yksityiskohtia." +"Anna suoritettava täydellinen komentorivi valitsemassasi terminaali-" +"ikkunassa. Oletuksena hälytyksen komentoteksti lisätään tämän tekstin " +"perään. Katso KAlarmin käsikirjasta komentorivin parametrien yksityiskohtia." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2261,15 +2394,15 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Valitse miten sähköpostia lähetetään kun sähköpostihälytys liipaistuu.\n" -"KMail: Sähköposti lisätään KMaillin lähteviin (outbox), jos KMail on käynnissä. " -"Jos ei, KMailin kirjoitusohjelma avataan lähettääksesi viestin.\n" -"Sendmail: Sähköposti lähetetään automaattisesti. Tämä valinta toimii vain jos " -"järjestelmä on määritelty käyttämään 'sendmail'-, 'mail'- tai vastaavaa " +"KMail: Sähköposti lisätään KMaillin lähteviin (outbox), jos KMail on " +"käynnissä. Jos ei, KMailin kirjoitusohjelma avataan lähettääksesi viestin.\n" +"Sendmail: Sähköposti lähetetään automaattisesti. Tämä valinta toimii vain " +"jos järjestelmä on määritelty käyttämään 'sendmail'-, 'mail'- tai vastaavaa " "agenttia." #: prefdlg.cpp:621 @@ -2296,8 +2429,8 @@ msgstr "&Käytä ohjauskeskuksessa määriteltyä osoitetta" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Käytetäänkö TDE ohjauskeskuksessa määriteltyä sähköpostiosoitetta " "sähköpostihälytysten lähettäjäksi." @@ -2309,9 +2442,9 @@ msgstr "Käytä KMailin &identiteettejä" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" "Valitse tämä käyttääksesi KMaillin sähköposti-identiteettiä " "sähköpostihälytysten lähettäjäksi. Olemassaoleville sähköpostihälytyksille " @@ -2327,8 +2460,8 @@ msgstr "&Piilokopio:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" "Sähköpotsiosoitteesi käytetäväksi blind kopiona (bcc) itsellesi. Jos haluat " "blind-kopiot lähetettäväksi käyttäjätunnuksellesi samalle koneelle, missä " @@ -2352,10 +2485,10 @@ msgstr "&Ilmoita kun etämaili on viety jonoon" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" "Näytä ilmoitusviesti silloin kun sähköpostihälytys on viety jonoon " "lähetettäväksi etäpalvelimelle. Tämä on hyödyllinen silloin kun sinulla on " @@ -2410,7 +2543,8 @@ msgstr "Oletusarvo \"%1\":lle hälytyksen määrittelyssä." #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" "Valitse valitaksesi %1 oletusasetukseksi kohteelle \"%2\" hälytyksen " "muokkausikkunassa." @@ -2484,15 +2618,15 @@ msgstr "Älä &toista" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" "Vuosittaisissa hälytyksissä valitse päivä, jolloin helmikuun 29. päivän " "hälytykset tapahtuvat muina kuin karkausvuosina.\n" -"Huomaa, että seuraavksiajoitettua tapahtumaa olemassaolevista hälytyksistä ei " -"lasketa uudelleen kun muutat tätä asetusta." +"Huomaa, että seuraavksiajoitettua tapahtumaa olemassaolevista hälytyksistä " +"ei lasketa uudelleen kun muutat tätä asetusta." #: prefdlg.cpp:1182 msgid "" @@ -2509,8 +2643,8 @@ msgstr "Näytä &seuraavien 24 tunnin hälytykset" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" "Määrittele työkaluvihjeessä, näytetäänkö järjestelmäpaneelissa yhteenveto " "lähimmän 24 tunnin hälytyksistä" @@ -2521,12 +2655,12 @@ msgstr "Näytettävien hälytysten &enimmäismäärä:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" -"Poista tämä valinta näyttääksesi kaikki seuraavan 24 tunnin aikana tapahtuvat " -"hälytykset järjestelmäpalkin työkaluohjeessa. Valitse antaaksesi näytettävien " -"hälytysten lukumäärän yläraja." +"Poista tämä valinta näyttääksesi kaikki seuraavan 24 tunnin aikana " +"tapahtuvat hälytykset järjestelmäpalkin työkaluohjeessa. Valitse antaaksesi " +"näytettävien hälytysten lukumäärän yläraja." #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" @@ -2537,11 +2671,11 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" -"Määrittele, näytetäänkö järjestelmäpaneelin työkaluvihjeessä kuinka pitkä aika " -"hälytyksiin on" +"Määrittele, näytetäänkö järjestelmäpaneelin työkaluvihjeessä kuinka pitkä " +"aika hälytyksiin on" #: prefdlg.cpp:1238 msgid "&Prefix:" @@ -2570,8 +2704,8 @@ msgstr "" "Määrittele hälytysikkunan käyttäytyminen:\n" "- valittuna ikkuna on tavallinen ikkuna otsikkoineen ja näppäimistö ohjautuu " "ikkunaan kun se on esillä.\n" -"- ei valittuna ikkunaan ei voi kirjoittaa eikä se tottele näppäimistöä. Sillä " -"ei ole otsikkoriviä eikä sitä voi siirtää eikä kokoa voi muuttaa." +"- ei valittuna ikkunaan ei voi kirjoittaa eikä se tottele näppäimistöä. " +"Sillä ei ole otsikkoriviä eikä sitä voi siirtää eikä kokoa voi muuttaa." #: prefdlg.cpp:1259 msgid "System tray icon &update interval:" @@ -2583,18 +2717,12 @@ msgstr "sekuntia" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" "Kuinka usein järjestelmäpaneelin kuvake päivitetään osoittamaan " "hälytyspalvelimen tilaa." -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "T&oiminnot" - #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" msgstr "Ei toistoa" @@ -2664,7 +2792,8 @@ msgid "" "Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" "Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." msgstr "" -"Toista hälytys aina sisäänkirjautumisen yhteydessä määriteltyyn aikaan asti.\n" +"Toista hälytys aina sisäänkirjautumisen yhteydessä määriteltyyn aikaan " +"asti.\n" "Huomaa, että hälytys toistetaan myös aina kun hälytyspalvelin " "uudelleenkäynnistetään." @@ -2690,8 +2819,8 @@ msgstr "Toista hälytystä halutuin väliajoin" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 @@ -2730,8 +2859,8 @@ msgstr "&Lopeta:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 @@ -2744,8 +2873,8 @@ msgstr "Anna toiston viimeinen aika" #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" "Lopeta hälytyksen toisto ensimmäisen kirjautumisesi jälkeen tai määritellyn " "lopetusajan jälkeen" @@ -2760,21 +2889,35 @@ msgstr "Lista poikkeuksista, s.o. päivät/ajat poistettu toistokerroista" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" "Lisää keskeytyspäivä listaan. Käytä tätä Lisää- tai Muuta-napin kanssa alla." +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Lisää..." + #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Lisää keskeytyspäivä ylläolevaan listaan" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "&Muuta...." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "Korvaa valittu keskeytyspäivä listalla ylläolevalla päivällä" +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "Poista valittu keskeytysten listalta" @@ -2787,202 +2930,202 @@ msgstr "Loppupäivämäärä on ennen aloitus päivämäärää" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Lopetusaika on ennen aloitusaikaa" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "aloituspäivä" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Toista &joka:" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "tunnit:minuutit" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Anna toistoväli (tunteina ja minuutteina)" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "O&n:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Ei päivää valittuna" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "päivä(ä)" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Anna toistovälin päivien määrä" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Valitse hälytyksen sallittu viikonpäivä" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "viikko(ja)" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Anna toistovälin viikkojen määrä" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Valitse viikonpäivä jolloin hälytys toistetaan" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "Päivä&nä" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Toista hälytys kuukauden valittuna päivänä" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Viimeinen" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Valitse kuukauden päivä jona hälytys toistetaan" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "On &the" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Toista hälytys kuun valitulla viikolla yhtenä viikonpäivänä" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1" -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2" -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3" -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4" -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5" -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Viimeinen" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "Toiseksi viimeinen" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "Kolmanneksi viimeinen" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "Neljänneksi viimeinen" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "Viidenneksi viimeinen" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Joka" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Valitse viikko jolloin hälytys toistetaan" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Valitse viikonpäivä jolloin hälytys toistetaan" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "Kuukausi(a)" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Anna toistovälin kuukausien määrä" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "vuosi(a)" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Anna toistovälin vuosien määrä" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Valitse vuodesta kuukaudet, jolloin muistutus toistetaan" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "Helmikuun 2&9. ei karkausvuosina:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Ei mikään" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "Maaliskuun 1." -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "Helmikuun 28." -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" -"Valitse mahdollinen päivä, jolloin helmikuun 29. hälytys tulisi tapahtua " -"ei-karkausvuosina" +"Valitse mahdollinen päivä, jolloin helmikuun 29. hälytys tulisi tapahtua ei-" +"karkausvuosina" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Ei kuukautta valittuna" @@ -3019,9 +3162,9 @@ msgid "" "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." msgstr "" -"Tällä valinnalla hälytystä toistetaan jokaisena toistokertana. Jos valinta ei " -"ole valittuna, hälytys annetaan vain kerran jokaisella toistolla. Tämä valinta " -"hälyttää jokaisessa toistossa useamman kerran." +"Tällä valinnalla hälytystä toistetaan jokaisena toistokertana. Jos valinta " +"ei ole valittuna, hälytys annetaan vain kerran jokaisella toistolla. Tämä " +"valinta hälyttää jokaisessa toistossa useamman kerran." #: repetition.cpp:166 msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" @@ -3036,8 +3179,8 @@ msgid "" "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " "recurrence" msgstr "" -"Valitse tämä määritelläksesi kuinka monta kertaa hälytys toistetaan jokaisessa " -"toistossa" +"Valitse tämä määritelläksesi kuinka monta kertaa hälytys toistetaan " +"jokaisessa toistossa" #: repetition.cpp:190 msgid "" @@ -3087,8 +3230,8 @@ msgstr "Valitse soitettava äänitiedosto." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" "Jos valittu, niin hälytys näyttää tekstitiedoston sisällön toistuvasti niin " "kauan kun viestiä näytetään." @@ -3223,7 +3366,8 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" "Anna ennen hälytyksen näyttämistä suoritettava shell-komento. KAlarm odottaa " "komennon suorituksen päättymistä ennen hälytyksen näyettämistä." @@ -3235,8 +3379,9 @@ msgstr "Hälytyksen jälkeinen toi&minto:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" #: templatedlg.cpp:47 @@ -3428,97 +3573,15 @@ msgstr "Aktivoi uudelleen hälytys" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Aktivoi uudelleen monihälytykset" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Oma..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Päivä ei voi olla ennen %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Päivä ei voi olla myöhemmin kuin %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "tänään" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Komennon suoritus epäonnistui (ei shell-oikeuksia):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Komennon suoritus epäonnistui:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Komennon suoritusvirhe:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "tuntia/minuuttia" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "Tuntia/Minuuttia" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "tuntia/minuuttia" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Tuntia/Minuuttia" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "päivää" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Päiviä" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "viikkoa" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Viikkoja" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Paina Shift-näppäintä samaan aikaan kun hiirellä klikkaat ylös/alas nappulaa " -"säätääksesi aikaa suuremmissa askelissa (6 tuntia / 5 minuuttia)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm-daemon" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm hälytys-daemon-ohjelma" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Ylläpitäjä" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Tekijä" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "T&oiminnot" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Alkuperäinen tekijä" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Näytä asetukset" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3526,7 +3589,8 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä" #~ msgstr "of:" #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" #~ msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan toiston (nykyään %1)" @@ -3540,10 +3604,12 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä" #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "Kuinka usein hälytystä toistetaan.\n" -#~ "Näytetyt ajat on määritelty toisto-välilehdellä ja yksinkertaisessa toistomäärittelyssä." +#~ "Näytetyt ajat on määritelty toisto-välilehdellä ja yksinkertaisessa " +#~ "toistomäärittelyssä." #~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" #~ msgstr "Aseta yksinkertaisen tai lisähälytyksen toisto" @@ -3554,7 +3620,8 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä" #~ msgid "" #~ "Use this dialog either:\n" #~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a " +#~ "repetition." #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä valintaikkunaa joko:\n" #~ "- toisto-välilehden sijaan tai\n" @@ -3575,10 +3642,14 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Hälytysluettelo" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " +#~ "is due" #~ msgstr "Näytetäänkö hälytysten listalla hälytysten ajat" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " +#~ "due" #~ msgstr "Näytetäänkö hälytysten listalla kuinka kauan on aikaa hälytykseen" #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" |