diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-02 22:36:59 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-02 22:36:59 -0600 |
commit | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (patch) | |
tree | 7bbd04c5b00831b04c53c371f5b7a5c32154fb1c /tde-i18n-fr/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook | |
parent | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (diff) | |
download | tde-i18n-85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3.tar.gz tde-i18n-85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3.zip |
Initial kde-tde rename
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook | 24 |
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-fr/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook index 983b3791091..df0ff00f2a2 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook @@ -3,9 +3,9 @@ >Guide pour la traduction des fichiers de &kturtle;</title> <para >Comme vous le savez probablement déjà, la caractéristique unique du langage de programmation &logo; est que les commandes &logo; sont souvent traduites dans la langue du programmeur. Ceci casse une barrière pour certains apprenants pour comprendre les bases de la programmation. Lorsque &kturtle; est traduit dans une autre langue, quelques fichiers doivent être traduits en plus des chaînes traditionnelles de l'interface graphique et de la documentation. Ces fichiers sont générés automatiquement par les scripts de Rafael Beccar. Ces scripts se trouvent dans <userinput ->kdeedu/kturtle/scripts</userinput +>tdeedu/kturtle/scripts</userinput >, et les fichiers à traduire se trouvent dans<userinput ->kdeedu/kturtle/data</userinput +>tdeedu/kturtle/data</userinput >. Vous trouverez également dans ces dossiers des fichiers README qui contiennent des instructions pour les utiliser et les traduire. </para> <sect1 id="make_directory"> @@ -13,9 +13,9 @@ >Création d'un dossier pour accueillir les fichiers traduits</title> <para >Vous devez d'abord créer un dossier afin de stocker les fichiers traduits. Créez un dossier nommé <filename class="directory" ->kde-i18n/<replaceable +>tde-i18n/<replaceable >code</replaceable ->/data/kdeedu/kturtle/</filename +>/data/tdeedu/kturtle/</filename > dans votre dossier CVS de KDE, ou <replaceable >code</replaceable > est le code de votre pays (le code <acronym @@ -25,7 +25,7 @@ >Copiez le fichier <filename >Makefile.am</filename > depuis <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename > dans ce dossier. Ouvrez-le avec votre éditeur de texte favori, remplacez toutes les instances de <quote >en_US</quote > dans le fichier par le code de votre pays (celui utilisé plus haut) et enregistrez le fichier. </para> @@ -40,7 +40,7 @@ >Copiez le fichier <filename >logokeywords.en_US.xml</filename > depuis <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename > dans le dossier que vous venez juste de créer, en le renommant <filename >logokeywords.<replaceable >code</replaceable @@ -114,7 +114,7 @@ >Traduire le fichier <filename >logohighlightstyle.en_US.xml</filename > est simple comme bonjour en utilisant le script de Rafael Beccar dans <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename >. Nous vous recommandons de lire le fichier README qui se trouve dans ce dossier. </para> <para >Pour des raisons de compatibilité descendante avec toutes les personnes qui ne souhaitent pas utiliser les bienfaits du scripts perl mentionné au paragraphe précédent, voici la vieille méthode pour y parvenir : <itemizedlist> @@ -123,7 +123,7 @@ >Copiez le fichier <filename >logohighlightstyle.en_US.xml</filename > depuis <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename > dans le dossier que vous avez créé pour accueillir les fichiers de mots clés traduits, et renommez-le <filename >logohighlightstyle.<replaceable >code</replaceable @@ -193,15 +193,15 @@ >Comment traduire les exemples</title> <para >Encore une fois cette tâche est grandement simplifiée par le script de Rafael Beccar dans <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename >. Lisez le fichier README dans ce dossier, puisqu'il reste des choses à faire après la traduction automatique des fichiers d'exemple logo. </para> <para >Une fois que vous avez suivi les isntructions, données dans le fichier README que vous avez trouvé dans le dossier des scripts, vous devriez être prêt maintenant. N'oubliez pas de tester le code logo de l'exemple traduit, il arrive souvent qu'une erreur s'y soit glissée. Assurez-vous également que le fichier <userinput >Makefile.am</userinput > dans <filename class="directory" ->kde-i18n/<replaceable +>tde-i18n/<replaceable >code</replaceable ->/data/kdeedu/kturtle/</filename +>/data/tdeedu/kturtle/</filename > est bien mis à jour par rapport aux nouveaux fichiers. Pour le français, le fichier <userinput >Makefile.am</userinput > devrait ressembler à ceci : <screen @@ -214,7 +214,7 @@ <listitem ><para >Copiez les exemples anglais dans depuis <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename > dans le dossier que vous avez utilisé pour stocker les fichiers de mots clés et de coloration syntaxique traduits. Traduisez les noms de fichiers dans votre dossier : Cela va permettre aux utilisateurs de comprendre facilement et rapidement ce qu'est l'exemple.</para> </listitem> <listitem |