diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-11-17 23:50:55 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-11-18 02:31:34 +0100 |
commit | da12dcd4dd41b9f7e5b266841fed2a96c1c2d663 (patch) | |
tree | 07f935952d8aca5417aac38f5577983d7e4289f3 /tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter | |
parent | d568dd915c6d203df98a37322ebd05722befddb5 (diff) | |
download | tde-i18n-da12dcd4dd41b9f7e5b266841fed2a96c1c2d663.tar.gz tde-i18n-da12dcd4dd41b9f7e5b266841fed2a96c1c2d663.zip |
Move the khelpcenter guides to the directory level in which they are installed.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
(cherry picked from commit dc7d2fcb9b6d044fd9bc1bdc5d077ed11c0686b1)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter')
113 files changed, 12483 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt index ae9e42e037d..c7672041d30 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt @@ -4,3 +4,5 @@ tde_create_handbook( DESTINATION khelpcenter LANG fr ) + +tde_auto_add_subdirectories() diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..0aefa8603a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/faq + LANG fr +) diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..223dd9ca885 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/faq +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook new file mode 100644 index 00000000000..036307785cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="about"> +<title>À propos de cette <acronym>FAQ</acronym></title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Que puis-je faire pour contribuer à cette <acronym>FAQ</acronym> ?</para> +</question> + +<answer> + +<para>Tout d'abord, envoyez-nous toutes les erreurs que vous pourriez trouver. Ensuite, toutes les suggestions que vous pourrez nous donner seront tout aussi appréciées. Encore mieux, si quelque chose ne vous semble pas assez clair, envoyez-nous l'équivalent qui vous parait plus compréhensible. Notre adresse électronique est <email>faq@kde.org</email>. </para> + +<para>Deuxièmement, envoyez-nous vos solutions aux questions posées régulièrement et qui n'ont pas encore de réponse dans cette <acronym>FAQ</acronym>. Nous les ajouterons dès que possible.</para> + +<para>Dernière possibilité, mais non des moindres, profitez pleinement de cette <acronym>FAQ</acronym>. Lisez-la attentivement (et d'autres documentations pertinentes) avant de poser les questions dans une des nombreuses listes de discussions ou groupes de nouvelles.</para> + +<note><para>Vous pouvez aussi envisager de devenir mainteneur de <acronym>FAQ</acronym>. Veuillez vous référer à <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> pour de plus amples détails. </para></note> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="FAQ-maintainer-HOWTO"> +<para>Comment puis-je devenir un mainteneur de <acronym>FAQ</acronym> ?</para> +</question> + +<answer> +<para>En fait, c'est très facile de devenir un mainteneur d'une <acronym>FAQ</acronym>. Et nous sommes toujours à la recherche de sang frais... Envoyez-nous tout simplement un courrier électronique à <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook new file mode 100644 index 00000000000..d76669ab57d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook @@ -0,0 +1,144 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> +--> +<chapter id="configure"> +<title>La configuration de &kde;</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Comment choisir la langue utilisée par &kde; ?</para> +</question> + +<answer> +<para>Il existe deux manières de choisir la langue utilisée par &kde; dans les messages qu'il affiche.</para> + +<variablelist> +<varlistentry><term>En utilisant le <application>Centre de configuration de &kde;</application></term> +<listitem><para>Lancez le <application>Centre de configuration de &kde;</application> et choisissez <guimenu>Régionalisation et accessibilité</guimenu> suivi de <guimenuitem>Pays et langue</guimenuitem>. Vous pouvez y choisir votre langue et votre localisation. Si &kde; ne peut pas trouver une traduction dans la première langue souhaitée, il se retournera vers la langue par défaut. Cette langue est habituellement l'anglais (américain).</para> +<note><para>L'utilisation du <application>Centre de configuration de &kde;</application> est la manière préférée pour choisir les langues sous &kde;.</para></note></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>En utilisant les variables d'environnement <envar>LANG</envar></term> +<listitem><para>La seconde méthode utilise la configuration locale standard de votre système. Pour changer la langue, ajustez simplement la variable d'environnement <envar>LANG</envar> en conséquence. Par exemple, si votre shell est le <application>bash</application>, exécutez <userinput><command>export</command> <envar>LANG</envar>=fr</userinput> pour spécifier que le français est la langue utilisée.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Existe-t-il un échangeur de clavier pour les claviers internationaux sous &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Oui, vous pouvez le configurer en utilisant la page de configuration dans le <application>Centre de configuration de &kde; </application><guimenu>Régionalisation et accessibilité</guimenu> <guimenuitem>Disposition du clavier</guimenuitem>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment remplacer l'écran de connexion texte standard par l'écran de connexion de &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<note><para>Votre version de distribution/&UNIX; peut avoir ses propres outils de réglage pour changer ceci (&pex; <application>YaST</application> sur &SuSE; &Linux;). Ceci sera la manière la plus sûre pour activer l'écran de connexion de &kde;. Cependant, si pour quelque raison, vous ne souhaitez pas utiliser ces outils, les instructions suivantes peuvent être utiles.</para></note> +<para>Tout d'abord, il vous faut changer le <quote>niveau de fonctionnement de xdm</quote> (niveau de fonctionnement 5 sur les systèmes &RedHat; et &SuSE;) en éditant votre fichier <filename>/etc/inittab</filename>. Dans ce fichier, vous avez une ligne ressemblant à <userinput>id:3:initdefault:</userinput>. Modifiez-la en <userinput>id:5:initdefault:</userinput>. Maintenant, à la fin du fichier, mettez en commentaire la ligne suivante : <literal>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal> et remplacez-la par <userinput>x:5:respawn:<replaceable>/opt/kde/</replaceable>bin/tdm -nodaemon</userinput>. <note><para>L'emplacement de &tdm; peut différer selon les systèmes.</para></note></para> +<para>Pour que les modifications prennent effet immédiatement, tapez <command>init 5</command> (pour les systèmes &RedHat;) au prompt du shell. <caution><para>Il est risqué de mettre en œuvre un gestionnaire de connexion graphique sans vérifier si tout fonctionne auparavant. Si la procédure échoue, il vous faudra beaucoup de temps avant de tout réparer...</para></caution></para> +</answer> +<answer> +<para>Pour FreeBSD, éditez le fichier <filename>/etc/ttys</filename> et remplacez la ligne qui ressemble à <programlisting>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting> par <userinput>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> + +<para>J'aimerais que le menu <guimenu>K</guimenu> soit affiché lorsque je clique n'importe où sur le bureau avec le &BGS;</para> +</question> +<answer> +<para>Ouvrez le <application>Centre de configuration de &kde;</application> et choisissez <menuchoice><guisubmenu>Bureau</guisubmenu> <guisubmenu>Comportement</guisubmenu></menuchoice>. Vous pouvez maintenant choisir le comportement des clics de souris sur le bureau. Pour que le menu <guimenu>K</guimenu> s'ouvre à partir d'un simple clic du &BGS;, modifiez la zone de texte intitulée <guilabel>Bouton gauche</guilabel> pour indiquer <guilabel>Menu des applications</guilabel>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Ou puis-je trouver des informations sur les thèmes &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Allez voir sur <ulink url="http://kde.themes.org/">http://kde.themes.org/</ulink> ou <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment modifier des types &MIME; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Si vous utilisez &konqueror;, faites ceci à la place : ouvrez d'abord une fenêtre &konqueror; et choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror</guimenuitem></menuchoice>, puis <guilabel>Associations de fichiers</guilabel>. Retrouvez le type que vous désirez modifier (&pex; <literal>text/english</literal> ou <literal>image/gif</literal>), et déterminez l'ordre de préférence que vous voulez.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kde; (&tdm;) ne lit pas mon <filename>.bash_profile</filename> ! </para> +</question> +<answer> +<para>Les gestionnaires de connexion <application>xdm</application> et &tdm; ne lancent pas de shell de connexion, donc <filename>.profile</filename>, <filename>.bash_profile</filename>, &etc; ne sont pas parcourus. Lorsque l'utilisateur se connecte, <application>xdm</application> lance <command>Xstartup</command> en tant que root puis <command>Xsession</command> en tant qu'utilisateur. Donc la manipulation habituelle consiste à ajouter des déclarations dans le fichier <filename>Xsession</filename> pour parcourir la configuration utilisateur. Veuillez éditer vos fichiers <filename>Xsession</filename> et <filename>.xsession</filename>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je utiliser les polices &TrueType; sous &kde; ?</para> +</question> +<answer> + +<para>Il vous faut installer la gestion des polices &TrueType; pour votre configuration de &X-Window;. Veuillez jetez un coup d'ilœ à <ulink url="http://x.themes.org/">x.themes.org</ulink> pour les polices, et à <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/">xfsft : Support des polices &TrueType; sous X11</ulink> (en anglais) ou à la <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/">Page principale du projet de serveur X-&TrueType;</ulink> pour les serveurs de polices.</para> + +<para>Si vous possédez un paquet de polices &TrueType; grâce à &Microsoft; &Windows;, éditez le fichier <filename>XF86Config</filename> pour obtenir les polices à partir du dossier de polices. Ensuite, il suffit de dire à &kde; d'utiliser ces nouvelles polices avec l'utilitaire d'administration de polices.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Est-il possible de saisir, afficher et travailler avec le symbole de l'euro sous &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Oui et non. Pour des détails, regardez ici : <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php">http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Comment exécuter un programme au démarrage de &kde; ?</para></question> + +<answer><para>Il y a plusieurs façons de faire. Si vous souhaitez lancer un script qui définirait des variables d'environnement (par exemple, pour démarrer <command>gpg-agent</command>, <command>ssh-agent</command> et autres), vous pouvez placer ces scripts dans <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/env/</filename> en vous assurant que leurs noms se terminent par <literal role="extension">.sh</literal>. $<envar>TDEHOME</envar> est habituellement un dossier nommé <filename class="directory">.kde</filename> (notez le point au début) dans votre dossier utilisateur. Si vous souhaitez que les scripts soient exécutés pour tous les utilisateurs de &kde;, vous pouvez les placer dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/env/</filename>, où $<envar>TDEDIR</envar> est le préfixe d'installation de &kde; (vous pouvez le trouver en utilisant la commande <userinput><command>tde-config</command> --prefix</userinput>).</para> +<para>Si vous souhaitez démarrer un programme après le démarrage de &kde;, utilisez le dossier <filename class="directory">Autostart</filename>. Pour ajouter des éléments dans ce dossier <filename class="directory">Autostart</filename> : <orderedlist> +<listitem><para>Ouvrez &konqueror;</para> +</listitem> +<listitem><para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Démarrage automatique</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus.</para> +</listitem> +<listitem><para>Cliquez avec le bouton droit de la souris dans la fenêtre et choisissez <menuchoice><guisubmenu>Créer un nouveau</guisubmenu><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Lien vers une application</guimenuitem></menuchoice></para> +</listitem> +<listitem><para>Cliquez sur l'onglet <guilabel>Application</guilabel> dans la fenêtre qui apparaît et saisissez le nom de la commande à exécuter dans la zone de texte <guilabel>Commande</guilabel>.</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment permettre que plusieurs utilisateurs soient connectés simultanément ? Est-ce que &kde; peut <quote>changer rapidement d'utilisateur</quote> ?</para> +</question> +<answer> + +<para>Pour permettre à plusieurs utilisateurs de se connecter simultanément au même ordinateur, vous devez dire au programme qui vous connecte qu'il peut utiliser plusieurs sessions (ou, en termes &X-Window;, <quote>affichages (display)</quote>) en même temps.</para> + +<para>Dans &kde;, ce programme s'appelle &tdm;, ce qui signifie <quote>&kde; Display Manager</quote> (gestionnaire d'affichages de &kde;). Si vous n'utilisez pas &tdm; pour vous connecter, vous devrez alors consulter la documentation du logiciel que vous utilisez, afin de voir comment travailler avec des sessions multiples.</para> + +<para>Par défaut, il sera automatiquement configuré au moment de l'installation si &tdm; gère les terminaux virtuels de votre système (uniquement Linux pour le moment). S'il n'a pas été automatiquement configuré, reportez-vous au manuel de &tdm;, à la section <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers">Spécifier un &X-Server; permanent</ulink>. Après avoir modifié tdmrc, vous devez en informer &tdm;, avec la commande <command>killall -HUP tdm</command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook new file mode 100644 index 00000000000..d15dfe6af30 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook @@ -0,0 +1,93 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + + +<chapter id="contribute"> +<title>Contribution</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je contribuer à &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>&kde; est un projet libre qui vit grâce aux contributions volontaires. Tout le monde est invité à contribuer à &kde;. Les développeurs ne sont pas les seuls bienvenus. Il y a de nombreux moyens par lesquels vous pouvez participer à &kde; :</para> +<itemizedlist> +<listitem><para>Tester les programmes.</para></listitem> +<listitem><para>Envoyez-nous vos rapports de bogues. Pour plus d'informations, regardez <link linkend="bug-report">Comment signaler un bogue ?</link>.</para></listitem> +<listitem><para>Écrire des documentations ou des fichiers d'aide. Vous pouvez obtenir plus d'informations en visitant <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/">la page de l'équipe rédactionnelle de &kde;</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para>Traduire des programmes, documentations et fichiers d'aide. Pour plus d'information, vous pouvez visiter <ulink url="http://i18n.kde.org">le site des traducteurs et rédacteurs de documentation</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para>Dessiner des icônes ou composer des effets sonores. Vous pouvez visiter la <ulink url="http://artist.kde.org/">page des artistes de &kde;</ulink> pour en apprendre plus.</para></listitem> +<listitem><para>Écrire des articles ou des livres sur &kde;. Si vous désirez aider à médiatiser &kde;, écrivez-nous simplement un courrier électronique à <email>kde-pr@kde.org</email>. Cela vous mettra en relation avec les volontaires chargés des relations publiques de &kde;.</para></listitem> +<listitem><para>Programmer de nouvelles applications pour &kde;. Consultez <xref linkend="programming"/> pour de plus amples informations.</para></listitem> +<listitem><para>Bien sûr les parrainages sont bienvenus !</para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Il y a plusieurs endroits où vous pouvez vous renseigner si vous voulez être impliqué dans le développement. La première étape est de s'inscrire aux <ulink url="http://www.kde.org/fr/mailinglists.html">listes de diffusion</ulink>. Vous verrez rapidement des choses pouvant être améliorées ou ajoutées.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="bug-report"> +<para>Comment signaler un bogue ?</para> +</question> +<answer> +<para>Il y a un système de suivi des bogues disponible sur <ulink url="http://bugs.trinitydesktop.org">http://bugs.trinitydesktop.org</ulink>. Le système possède un assistant pour signaler les bogues ainsi qu'une liste de tous les bogues connus.</para> +<para>Le moyen le plus simple pour signaler un bogue est d'utiliser <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem></menuchoice> de la barre menu de l'application boguée. Cela ouvrira une petite boîte de dialogue avec un lien vers le système de suivi des bogues. Vérifiez que vous suivez correctement les instructions de l'assistant.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="programming"> +<para>Je désire programmer pour &kde;. Que-dois je faire en premier ?</para> +</question> +<answer> +<para>Tout le monde est encouragé à participer au développement de programmes pour &kde;. Ce que vous devez faire en premier dépend grandement de votre expérience, &pex; si vous avez déjà appris le C++ ou avez une expérience avec l'outil de développement &Qt;...</para> +<para>Pour programmer pour &kde; vous aurez besoin de quelques outils de base : <application>automake</application>, <application>autoconf</application>, et <application>egcs</application>. Vous pouvez regarder sur <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</ulink> pour avoir des conseils.</para> +<para>D'autres excellents moyens d'apprendre la programmation &kde; sont les tutoriaux en ligne de &Qt;. Ils sont installés en même temps que &Qt;. Pour les voir ouvrez <filename>$<envar>QTDIR</envar>/doc/html/index.html</filename> dans &konqueror; et mettez y un signet. Les tutoriaux peuvent être dans « Using Qt ». Les codes sources de chaque leçon peuvent être trouvés dans le dossier <filename class="directory">$<envar>QTDIR</envar>/tutorial</filename> </para> +<para>Il y a cependant une chose que toutes les personnes intéressées par la programmation de &kde; devraient faire : <emphasis>s'inscrire à la liste de diffusion des développeurs</emphasis>. Pour cela, vous devez envoyer un courrier électronique à <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org">kde-devel-request@kde.org</ulink> avec pour sujet <userinput>subscribe <replaceable>votre_adresse_électronique</replaceable></userinput>. <important><para>Veuillez lire <link linkend="subscribe">Comment vous (dés)inscrire à ces listes</link> avec attention. Tout ce qui est dit ici s'applique également à la liste de développement.</para></important></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je accéder au <acronym>SVN</acronym> de &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Le projet &kde; utilise <acronym>SVN</acronym> pour développer la partie centrale des programmes. Habituellement, lorsque vous avez changé une partie, &pex; pour corriger un bogue, et que vous voulez intégrer ce changement, la meilleur façon est de réaliser un correctif (<foreignphrase>patch</foreignphrase>) à partir de l'instantané (<foreignphrase>snapshot</foreignphrase>) actuel et d'envoyer ce correctif au développeur / mainteneur du programme en question.</para> +<para>Si vous faites cela plus ou moins régulièrement, il y a des instructions ici sur la façon d'obtenir un accès en écriture sur le référentiel <acronym>SVN</acronym> : <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"> http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html</ulink>. Mais restez conscient que le nombre d'utilisateur influe sur la vitesse d'accès au <acronym>SVN</acronym> pour les développeurs, donc nous désirons garder le nombre de personnes ayant directement accès au <acronym>SVN</acronym>raisonnablement petit. Mais n'hésitez pas à demander !</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Pourrais-je avoir un accès en lecture seule sur le référentiel <acronym>SVN</acronym> ?</para> +</question> +<answer> +<para>Oui. Les instructions pour obtenir un accès anonyme en lecture seule au référentiel <acronym>SVN</acronym> se trouvent sur <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"> http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink> </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Existe-t-il des sites miroirs <acronym>SVN</acronym> pour &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Non, il n'y a pas de sites miroirs du référentiel <acronym>SVN</acronym> de &kde;. SI vous êtes intéressés pour en mettre un en place, veuillez contacter <email>sysadmin@kde.org</email> </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Où puis-je aller pour en apprendre davantage sur comment traduire les programmes de &kde; dans ma langue natale ?</para> +</question> +<answer> +<para>Jetez un ilœ sur <ulink url="http://i18n.kde.org">, le site des traducteurs et rédacteurs de documentation</ulink> pour voir si votre programme est déjà traduit (la majorité le sont). Sinon vous trouverez des informations à cet endroit vous expliquant comment le faire vous-même.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + + diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook new file mode 100644 index 00000000000..909780a507c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook @@ -0,0 +1,74 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="desktop"> +<title>Le bureau</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je ajouter une application au bureau ?</para> +</question> +<answer> + +<para>Choisissez simplement une application dans le menu <guimenu>K</guimenu> et utilisez le glisser-déposer pour la placer sur le bureau. </para> +<para>Pour les applications non listées dans le menu <guimenu>K</guimenu>, cliquez sur le bureau avec le &BDS; et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Créer un nouveau</guimenuitem><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Lien vers une application...</guimenuitem></menuchoice> et remplissez la boîte de dialogue de configuration pour l'application pour laquelle vous voulez un lien. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je (dé)monter un périphérique depuis le bureau ?</para> +</question> +<answer> + +<para>Tout d'abord, assurez-vous que vous pouvez utiliser <command>mount</command> et <command>umount</command> en tant qu'utilisateur pour le périphérique correspondant. </para> +<para>Vous pouvez alors ajouter un périphérique avec le &BDS; sur le bureau en choisissant <menuchoice><guimenu>Créer un nouveau</guimenu><guimenuitem>Lien vers un périphérique</guimenuitem></menuchoice> et en choisissant ensuite le type de périphérique que vous souhaitez contrôler depuis le bureau. Remplissez les réglages pour le périphérique dans la boîte de dialogue qui apparaît et cliquez sur <guilabel>OK</guilabel>. Vous pouvez utiliser l'icône de bureau créée pour monter / démonter le périphérique depuis le bureau. </para> + +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Où sont conservées les icônes ?</para> +</question> +<answer> +<para>Les icônes doivent se trouver uniquement dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIRS</envar>/share/icons</filename> ou <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/icons</filename> ou <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2/share/icons</filename>. Pour utiliser des icônes placées à d'autres endroits, vous devez soit copier les icônes dans le dossier de &kde; précédemment cité, soit faire des liens symboliques.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je faire fonctionner la roulette de la souris dans &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Le support de la roulette de la souris est directement intégré à &Qt; 2.0 et supérieur, donc &kde; étant basé dessus, il la gère automatiquement si votre système est correctement configuré. Vérifiez que la configuration de votre serveur X gère l'utilisation de la roulette de la souris si ça ne fonctionne pas.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je lancer une application dans un bureau particulier ?</para> +</question> +<answer> +<para>&kde; est fourni avec un programme appelé &kstart;. Pour démarrer <application>xterm</application> sur le second bureau et ensuite l'activer, utilisez : <userinput><command>kstart</command> <option>-desktop 2 -activate -window </option>"xterm"</userinput>.</para> +<para>Notez que l'option <option>-window</option> est importante. Elle prend un argument qui est une expression rationnelle correspondant au titre de la fenêtre à laquelle appliquer ces réglages.</para> +<para>Veuillez lire <command>kstart</command> <option>--help-all</option> pour comprendre la magie qui se cache derrière &kstart; (et il y en a en abondance) </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Où dois-je enregistrer mes fichiers si je veux les voir directement sur le bureau ?</para> +</question> +<answer> +<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/Desktop</filename>. Vous devrez peut-être rafraîchir le bureau après avoir enregistré vos fichiers.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook new file mode 100644 index 00000000000..61da51d990f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook @@ -0,0 +1,103 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> --> + +<chapter id="filemanager"> +<title>Le gestionnaire de fichiers</title> + +<para>Le gestionnaire de fichiers de &kde; est &konqueror;. Le site internet de &konqueror; se trouve sur <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, sur lequel vous pourrez trouver une <acronym>FAQ</acronym> spécifique à &konqueror;.</para> + +<qandaset> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je changer l'apparence d'un dossier dans &konqueror; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le dossier, choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>, cliquez sur la grande icône dans la boîte de dialogue qui apparaît et choisissez une autre icône.</para> <para>Pour changer l'icône affichée pour les entrées du <guimenu>menu K</guimenu>, utilisez l'application <application>Éditeur de menus</application> située dans <menuchoice><guisubmenu>Configuration</guisubmenu><guimenuitem>Éditeur de menus</guimenuitem></menuchoice>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je faire un transfert &FTP; avec &konqueror; tout en n'étant pas anonyme ?</para> +</question> +<answer> +<para>Normalement, si vous saisissez une &URL; comme <userinput>ftp://<replaceable>ftp.hote.com</replaceable></userinput>, &konqueror; essaie une connexion anonyme sur le serveur &FTP;. Si vous voulez vous connecter en tant qu'utilisateur particulier, saisissez une &URL; comme <userinput>ftp://<replaceable>nom_utilisateur@ftp.hote.com</replaceable></userinput>. &konqueror; va vous demander votre mot de passe afin d'établir la connexion.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je spécifier le dossier de démarrage pour &konqueror; ?</para> +</question> +<answer> + +<para>Cliquez avec le &BDS; sur l'icône Dossier personnel, et choisissez <guimenuitem>Propriété</guimenuitem>. Sous l'onglet <guilabel>Application</guilabel>, vous trouverez probablement quelque chose comme <command>kfmclient openProfile filemanagement</command> ; ajoutez juste <filename class="directory">file:/ou/vous/voulez</filename> à l'endroit où vous désirez voir &konqueror; démarrer.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je renommer les fichiers ?</para> +</question> +<answer> +<para>Cliquez simplement sur le fichier avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> et choisissez <guimenuitem>Renommer</guimenuitem> ou appuyez sur le raccourci <keycap>F2</keycap> lorsqu'un fichier est sélectionné.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Où est passée l'entrée « Supprimer » de mon menu contextuel, accessible par un clic sur le bouton droit de la souris ?</para> +</question> +<answer> +<para>Dans &kde; 3.4, les entrées « Supprimer », qui suppriment sans mettre les fichiers à la corbeille ne sont plus affichées par défaut. Pour les activer, allez dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &konqueror;</guimenuitem></menuchoice> et choisissez <guilabel>Comportement</guilabel>. Cochez la case <guilabel>Afficher l'entrée de menu « Supprimer » qui ignore la corbeille</guilabel>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Comment puis-je configurer les programmes qu'utilise &konqueror; pour ouvrir différents types de fichiers ? </para></question> +<answer> +<para>Pour configurer les associations de fichiers, allez dans le ¢reConfiguration; et choisissez l'élément <guimenuitem>Associations de fichiers</guimenuitem> dans la catégorie <guimenu>Composants de KDE</guimenu>.</para> +<para>Supposez que l'afficheur par défaut de <acronym>PDF</acronym> est &kghostview; et que vous préférez utiliser <application>KPDF</application>. Saisissez simplement <userinput>pdf</userinput> dans la boîte de recherche en haut de la boîte de dialogue, choisissez <guimenuitem>pdf</guimenuitem> dans le groupe <guimenu>application</guimenu> et remontez <application>KPDF</application>. Dans l'onglet <guilabel>Incorporation</guilabel>, vous pouvez également choisir quel composant les autres applications utiliseront pour afficher les fichiers (par exemple lorsque vous affichez des fichiers dans &konqueror; ou utilisez l'afficheur incorporé de &ark;). </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Lorsque j'essaie de cliquer sur un dossier dans &konqueror;, j'ai le message <quote>Il semble qu'il y ait une erreur de configuration. Vous avez associé Konqueror avec inode/directory, mais je ne sais pas gérer ce type de fichiers.</quote></para> +</question> +<answer> +<para>Assurez-vous que les réglages de l'incorporation du type inode/directory sont corrects : <orderedlist> +<listitem><para>Dans &konqueror;, choisissez <menuchoice><guimenu>configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>, puis la page <guilabel>Associations de fichiers</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Ouvrez inode/directory dans la liste arborescente.</para></listitem> <listitem><para>Cliquez sur l'onglet <guilabel>incorporation</guilabel>. Vérifiez que <guilabel>Action du clic gauche</guilabel> est réglé sur <guilabel>Afficher le fichier dans l'afficheur embarqué</guilabel>, et que par défaut, <guilabel>Icônes (konq_iconview)</guilabel> est en haut des <guilabel>Services par ordre de préférence</guilabel>.</para></listitem> +</orderedlist> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> <question> <para>À quoi servent les options <option>%i</option> et <option>%m</option> dans la ligne de commande ?</para> </question> <answer> +<para>Elles sont habituelles dans l'ensemble des applications &kde; (depuis elles ont été implantées dans <classname>TDEApplication</classname> et tout bon programme &kde; réalise un objet <classname> TDEApplication</classname> avant de regarder les arguments de la ligne de commande).</para> <para>Une ligne standard pour une application &kde; ressemble à cela : <userinput><command>monprogramme</command><option>... %i %m -caption \"%c\"</option></userinput>. Quelque peu confus, mais cela a été conçu de façon à pouvoir intégrer des applications non kde héritées aussi facilement que possible. &konqueror; exécute cette ligne de commande qu'il étend comme cela : <userinput><command><replaceable>monprogramme</replaceable></command> <option>-icon exemple.png -miniicon exemple_mini.png -caption \"Mon Programme\"</option></userinput>. À la fois l'icône et la mini-icône ainsi que "Mon Programme" sont définis dans le fichier <filename>.desktop</filename>. Si les icônes ne sont pas définies, elles sont par défaut basées sur le nom de l'exécutable <replaceable>monprogramme</replaceable>.</para> + +<para>De cette façon l'utilisateur peut adapter ces paramètres dans &kmenuedit; pour ses applications. L'option <option>-caption</option> est importante, car aucun utilisateur n'accepterait que l'option du menu appelé <guimenuitem>Éditeur</guimenuitem> lance quelque chose appelé <guilabel>kedit-0.9pl4-build47</guilabel>. À la place, l'utilisateur désire voir une fenêtre nommée <guilabel>Éditeur</guilabel>. De plus, ces noms sont internationalisés, &pex; un Américain lance <guimenuitem>CD-Player</guimenuitem> et option une fenêtre appelé <guilabel>CD-Player</guilabel> alors qu'un Allemand lance <guimenuitem>CD-Spieler</guimenuitem> et obtient une fenêtre nommée <guilabel>CD-Spieler</guilabel>.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Comment faire démarrer &konqueror; sans barre de menu ? Je ne peux pas enregistrer de profil lorsque la barre de menu est invisible !</para> +</question> + +<answer><para>La façon la plus simple est d'éditer manuellement le fichier de configuration de &konqueror;. Ajoutez les lignes suivantes à <filename>~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename> : <programlisting>[KonqMainWindow] +MenuBar=Disabled +</programlisting> +</para> + +<para>Au redémarrage de &konqueror;, la barre de menu devrait être masquée.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook new file mode 100644 index 00000000000..be46abb912a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="getting-kde"> +<title>Obtenir &kde;</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question id="where-to-get-kde"> +<para>Où puis-je obtenir &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)--> +<para>Le moyen le plus simple d'obtenir &kde; est d'installer une distribution &Linux; ou autre système d'exploitation de type UNIX qui fournit &kde;. Vous pouvez trouver une liste à jour des distributions qui fournissent &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php">ici</ulink>. Pour d'autres méthodes pour essayer &kde; ne nécessitant pas l'installation de &Linux;, voyez <ulink url="http://kde.org/try_kde">Try &kde;</ulink> (Essayez &kde;).</para> + +<para>Le site principal pour obtenir &kde; est <ulink url="ftp://ftp.kde.org/">ftp.kde.org</ulink>. D'un autre coté, ce site est bien souvent très surchargé, donc utilisez de préférence <ulink url="http://download.kde.org/">download.kde.org</ulink> qui vous redirigera automatiquement vers le site miroir le plus proche de chez vous. Vous pouvez également jeter un œil à la lite des <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html">sites miroirs de &kde;</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Quelle est la version actuelle ?</para> +</question> +<answer> + +<para>Actuellement, la dernière version stable est la 3.5.5</para> + +<para>La <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.5.php">page d'informations de &kde; 3.5.5</ulink> contient de nombreuses informations spécifiques à cette version.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Où puis-je trouver des instantanés (<foreignphrase>snapshots</foreignphrase>) de &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Vous pouvez obtenir les derniers instantanés depuis <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink>. Si vous désirez configurer votre propre client <acronym>SVN</acronym> afin de garder à jour notre dernière version, référez-vous à <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html">Utiliser le <acronym>SVN</acronym> anonyme et &kde;</ulink> pour des informations complémentaires. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="where-to-get-qt"> +<para>Où puis-je obtenir &Qt; ?</para> +</question> +<answer> +<para>&Qt; est produit par la société Norvégienne Trolltech. Vous pouvez toujours obtenir la dernière version de &Qt; depuis leur <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com">serveur &FTP;</ulink>.</para> +<para>Enfin avec la majorité des distributions &Linux; à jour, &Qt; est déjà installé. Veuillez regarder <xref linkend="prerequisites"/> pour savoir de quelle version de &Qt; vous avez besoin.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..32fcb1daeab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook @@ -0,0 +1,109 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> + <!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook"> + <!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook"> + <!ENTITY faq-gettde SYSTEM "gettde.docbook"> + <!ENTITY faq-install SYSTEM "install.docbook"> + <!ENTITY faq-panel SYSTEM "panel.docbook"> + <!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook"> + <!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook"> + <!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook"> + <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook"> + <!ENTITY faq-configtde SYSTEM "configtde.docbook"> + <!ENTITY faq-tdeapps SYSTEM "tdeapps.docbook"> + <!ENTITY faq-nontdeapps SYSTEM "nontdeapps.docbook"> + <!ENTITY faq-tips SYSTEM "tips.docbook"> + <!ENTITY faq-misc SYSTEM "misc.docbook"> + <!ENTITY faq-notrelated SYSTEM "notrelated.docbook"> + <!ENTITY faq-moreinfo SYSTEM "moreinfo.docbook"> + <!ENTITY faq-contrib SYSTEM "contrib.docbook"> + <!ENTITY faq-questions SYSTEM "questions.docbook"> + <!ENTITY faq-credits SYSTEM "credits.docbook"> + <!ENTITY faq-sound SYSTEM "sound.docbook"> + <!ENTITY faq-qt SYSTEM "qt.docbook"> + +]> +<!--Time-stamp: "2001-09-03 00:10:00 endres"--> +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title>Foire aux questions de &kde;</title> + +<authorgroup> +<author> +<surname>L'équipe &kde;</surname> +</author> +&traducteurYvesDessertine; &traducteurRobertJacolin; &traducteurLudovicGrossard;&relecteurLudovicGrossard; + +</authorgroup> + +<copyright> +<year>1997</year> +<year>1998</year> +<year>1999</year> +<year>2000</year> +<year>2001</year> +<year>2003</year> +<year>2004</year> +<year>2005</year> +<holder>L'équipe &kde;</holder> +</copyright> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date>2005-01-19</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> + +<abstract> <para>Ceci est une compilation des questions les plus posées sur l'environnement de bureau K. Veuillez nous rapporter toute erreur, incohérence ou omission que vous pourrez trouver dans cette &FAQ; à <email>kde-doc-english@kde.org</email>. Cependant, n'envoyez pas vos questions à cette liste, postez-les plutôt dans les listes de discussions ou les groupes de nouvelles de &kde;. Ils font le suivi de cette &FAQ;.</para> </abstract> + +<keywordset> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>FAQ</keyword> +<keyword>question</keyword> +<keyword>réponse</keyword> +</keywordset> +</bookinfo> + +&faq-about; +&faq-intro; +&faq-gettde; +&faq-install; +&faq-panel; +&faq-desktop; +&faq-winmng; +&faq-filemng; +&faq-webbrowse; +&faq-configtde; +&faq-tdeapps; +&faq-sound; +&faq-nontdeapps; +&faq-tips; +&faq-misc; +&faq-qt; +&faq-moreinfo; +&faq-questions; +&faq-contrib; + +<chapter id="credits"> +<title>Remerciements et licence</title> + +<para>Les mainteneurs actuels de cette &FAQ; sont :</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>La plupart des réponses présentes dans cette &FAQ; ont été récupérées à partir des diverses listes de discussions et groupes de nouvelles sur &kde;. Un <emphasis>grand</emphasis> merci à vous tous qui y aviez répondu et dont les réponses apparaissent éventuellement dans cette &FAQ;.</para> + +<para>Remerciements spéciaux aux mainteneurs de cette &FAQ;, Rainer Endres et Lee Wee Tiong </para> + + +<para>Traduction française par &YvesDessertine;, &RobertJacolin; et &LudovicGrossard;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para> +&underFDL; </chapter> + +&documentation.index; +</book> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook new file mode 100644 index 00000000000..587ec8f0f00 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook @@ -0,0 +1,495 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="install"> +<title>Procédures d'installation</title> + +<para>Nous traiterons ici des consignes d'ordre <quote>général</quote> concernant l'installation de &kde; (K Desktop environment). Nous vous conseillons vivement la lecture complémentaire des fichiers <filename> README</filename> et <filename>INSTALL</filename> qui accompagnent la plupart du temps les paquetages. Lisez-les attentivement et n'hésitez pas de faire preuve de pugnacité si vous rencontrez des problèmes. Si vous avez tout de même besoin d'assistance, les forums et listes de diffusion consacrés à &kde; vous seront d'un grand secours (vous trouverez les modalités d'inscription aux <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">listes de diffusion</ulink> sur notre site Internet).</para> + + +<qandaset> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Aux aspirants <quote>KD-éistes</quote></para> +</question> +<answer> + +<para>Vous en avez donc entendu parler. Ou alors vous avez vu des captures d'écran. Et vous mourez d'envie de vous mettre à &kde;. Mais vous ne savez quasiment rien des <quote>systèmes d'exploitation alternatifs</quote>. Rassurez-vous ! Tout ce qu'il vous faut, c'est un peu (et peut-être même moins que ça) de lecture, et c'est tout !</para> + +<para>&kde; ne fonctionne pas (encore) sous &Microsoft; &Windows; ou OS/2. Pour utiliser &kde;, vous aurez besoin d'un système &UNIX;. Veuillez vous référer à <xref linkend="platform"/> pour plus de détails.</para> + +<para>Choisissez une plate-forme et installez-la sur votre machine. Cette <acronym>FAQ</acronym> ne pourra pas vous aider sur ce point étant donné que &kde; <ulink url="http://www.kde.org">fonctionne sur de nombreuses plates-formes &UNIX;</ulink>. </para> + +<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX --> + +<para>Ça y est, vous êtes prêt pour l'installation de &kde;. Lisez bien les chapitres qui suivent. Pour obtenir &kde;, reportez-vous à <xref linkend="where-to-get-kde"/>. Et, encore une fois, si vous rencontrez des problèmes lors de l'installation de &kde;, n'hésitez pas à vous appuyez sur les <link linkend="mailing-lists">listes de diffusions</link> et les <link linkend="newsgroups">forums</link> dédiés. En gardant en tête que si toute question mérite d'être posée, toutes ne méritent pas une réponse, en particulier lorsque cette dernière se trouve déjà dans la présente <acronym>FAQ</acronym>.</para> +<para>Bonne chance et amusez-vous bien !</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Quel matériel dois-je posséder pour faire fonctionner &kde; ? </para> +</question> +<answer> +<para>Pour faire fonctionner &kde;, il est recommandé d'avoir au moins un processeur pentium II, 64 Mo de mémoire et 500 Mo d'espace disque pour une installation de base. Bien que &kde; puisse fonctionner sur des configurations plus lentes que celle-ci, les performances peuvent être sévèrement détériorées. Généralement, si votre ordinateur contient déjà un serveur X avec d'autres environnements de bureau ou gestionnaires de fenêtres, alors il est probablement assez rapide pour faire fonctionner &kde;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Formats de paquetages disponibles</para> +</question> +<answer> + + +<para>Vous trouverez de nombreux types de paquetages sources et binaires, pour différents systèmes d'exploitation et distributions, sur &kde-ftp;. Les paquetages binaires ne sont pas conçus par l'équipe &kde; mais par les distributeurs eux-mêmes, ou des particuliers dévoués. Veuillez vous reporter aux <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/">détails de la politique en matière de paquetage &kde;</ulink> où vous trouverez les consignes concernant la mise au point de paquetages pour &kde;. La seule version <quote>officielle</quote> est constituée des paquetages sources tar.bz2. Veuillez vous référer aux fichiers <filename>README</filename> et <filename>INSTALL</filename> présents dans de nombreux dossiers binaires. Pour obtenir la liste des paquetages existants, reportez-vous à la page d'information correspondante. La <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php">Page d'information sur &kde; 3.4.1</ulink>, est la dernière en date.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="prerequisites"> +<para>Prérequis</para> +</question> +<answer> + +<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? --> + +<para>Pour &kde; 3.4.1, il vous faut les bibliothèques &Qt; version 3.3 ou supérieure. Assurez-vous d'utiliser la version de &Qt; adaptée. Si vous compilez &kde; vous même, il faudra les fichiers d'en-tête (header). Tout ceci est disponible en téléchargement gratuit sur <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download">http://www.trolltech.com/download</ulink>. Il existe aussi des bibliothèques permettant d'améliorer &kde;,. &pex; OpenSSL, qui permet à &konqueror; de naviguer sur internet de manière sécurisée et est nécessaire pour les versions supérieures à 0.9.6. Elle devrait être fournie avec votre distribution ; sinon, demandez une mise à jour.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Description des paquetages de base</para> +</question> +<answer> +<para>La distribution de base est actuellement constituée de 12 paquetages. Certains sont indispensables, d'autres simplement optionnels. Chaque paquetage est disponible dans tous les formats susmentionnés.</para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>tdelibs</term> +<listitem> +<para>Obligatoire</para> +<para>Ce paquetage contient les bibliothèques partagées nécessaires à toutes les applications &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdebase</term> +<listitem> +<para>Obligatoire</para> +<para>Ce paquetage contient les applications de base, qui forment le cœur de l'environnement de bureau &kde;, tels que le gestionnaire de fenêtres, l'émulateur de terminal, le ¢reConfiguration;, le gestionnaire de fichiers et le tableau de bord.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>&arts;</term> +<listitem> +<para>Obligatoire</para> +<para>Le serveur de son &arts;. Un serveur de son puissant gérant la transparence réseau.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeaddons</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>Divers modules externes pour &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; et &noatun;. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeartwork</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>Papiers peints, thèmes de bureau, styles, sons supplémentaires...</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdebindings</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>Diverses interfaces pour d'autres langages comme Java, Perl, Python, etc.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdegames</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>Différents jeux comme &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; et &kpatience;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdegraphics</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>Différentes applications graphiques comme l'afficheur de documents &PostScript; et &DVI;, et un programme de dessin.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeutils</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>Différents outils pour le bureau comme une calculette, un éditeur de texte et d'autres petites choses très utiles.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdemultimedia</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>Applications Multimédia comme le lecteur de &CD; ou la table de mixage du son.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdenetwork</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>Applications réseaux. Actuellement, il contient le client de messagerie instantanée &kopete;, le gestionnaire de téléchargement &kget; et plusieurs autres programmes relatifs au réseau.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdepim</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>Outils de gestion d'informations personnelles. Contient le programme de gestion du courrier électronique &kmail;, le lecteur de forum &knode; et quelques autres programmes liés à la communication.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeadmin</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>Programmes dédiés à l'administration système.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeedu</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>Logiciels éducatifs pour les plus jeunes utilisateurs de &kde;. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeaccessibility</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>Les programmes d'accessibilité de KDE une loupe d'écran et une interface pour un synthétiseur vocal. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdetoys</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>des joujoux !</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdevelop</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>Environnement de développement intégré complet pour &kde; et &Qt;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdewebdev</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>Outils de développement web. Contient des applications telles que &quanta;, un environnement de développement web intégré, et d'autres applications de développement web.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdesdk</term> +<listitem> +<para>Optionnel</para> +<para>KDE Software Development Kit (Kit de développement de logiciels pour KDE). Contient un ensemble d'applications et d'outils utilisés par les développeurs de KDE.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>&arts; puis tdelibs doivent être installés en tout premier, et tdeaddons en dernier. Tous les autres paquetages pourront être installés sans avoir à respecter d'ordre particulier.</para> + +<para>La plupart des outils de gestion de paquetages vous permettent de mettre tous ces paquetages dans un dossier et de les installer en une seule fois, gérant les problèmes de dépendances au fur et à mesure.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Instructions d'installation pour les différents formats de paquetages</para> +</question> +<answer> +<para><important> +<para>N'oubliez pas de lire les fichiers <filename>README</filename> et <filename>INSTALL</filename>, lorsqu'ils existent.</para> +</important></para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Installation des paquetages Debian</term> +<listitem> +<para>Les paquetages Debian s'installent conformément à la <acronym>FHS</acronym> (Hiérarchie de Fichier Standard).</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>Passez en superutilisateur.</para></step> +<step performance="required"><para>Saisissez ensuite la commande <command>dpkg <option>-i <replaceable>nom_du_paquetage.deb</replaceable></option></command> pour chaque paquetage que vous désirez installer.</para></step> +</procedure> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Installation des paquetages <acronym>RPM</acronym></term> +<listitem> +<procedure> +<title>Installer les binaires au format <acronym>RPM</acronym> :</title> +<step performance="required"><para>Passez en superutilisateur.</para></step> +<step performance="required"><para>Saisissez la commande <command>rpm <option>-ivh <replaceable>nom_du_paquetage.rpm</replaceable></option></command>.</para></step> +</procedure> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Installation des sources depuis les fichiers <filename>.tar.bz2</filename></term> +<listitem> +<para>Comme il y a sans cesse des changements et mises à jour quant à la manière de compiler &kde;, reportez-vous à <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html">Téléchargement et installation à partir des sources</ulink> pour avoir les dernières consignes d'installation en date des paquetages sources. </para> +<para>La méthode <quote>générale</quote> devrait néanmoins fonctionner dans la plupart des cas. </para> +<para>Les paquetages sources <filename>.tar.bz2</filename> s'installent par défaut dans <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. Vous pouvez modifier ce paramètre en utilisant l'option <option>--prefix</option> du script <filename>configure</filename>.</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>Décompactez les paquetages en saisissant <command>tar <option>jxvf <replaceable>nom_du_paquetage.tar.bz2</replaceable></option></command>.</para></step> +<step performance="required"><para>Allez dans le dossier où l'archive a été décompactée en saisissant, &pex; <command>cd <replaceable>nom_du_paquetage</replaceable></command></para></step> +<step performance="required"><para><quote>Configurez</quote> le paquetage : <command>./configure</command>. <note><para>Certains paquetages (notamment tdebase) offrent des options de configuration spéciales qui pourraient convenir à votre installation. Saisissez <command>./configure <option>--help</option></command> pour obtenir la liste des options disponibles.</para></note></para></step> +<step performance="required"><para>Compilez les paquetages : <command>make</command>.</para></step> +<step performance="required"><para>Installez les paquetages : <command>su<option> -c "make install"</option></command> si vous n'êtes pas connecté en tant que superutilisateur. Si c'est déjà le cas, saisissez simplement <command>make <option>install</option></command>.</para></step> +</procedure> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Procédures postinstallation</para> +</question> +<answer> +<para>Avant tout, veuillez vérifier que vous avez ajouté le dossier contenant les binaires (&pex; <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>) à votre <envar>PATH</envar> et le dossier contenant les bibliothèques de &kde; à votre <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> (ceci n'est nécessaire que sur les systèmes ne supportant pas rpath ; avec &Linux; &ELF; ça devrait fonctionner, même sans). Cette variable d'environnement peut être nommée différemment sur certains systèmes ; &pex;, sur &IRIX; c'est <envar>SHLIB_PATH</envar>. Ensuite, faites pointer la variable <envar>TDEDIR</envar> vers le fichier racine de &kde;, &pex; <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. <caution> <para>Gardez toujours bien en tête qu'il est imprudent de modifier <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> sans savoir exactement ce que vous faites. Dans la majeure partie des cas, cela n'est pas nécessaire et risque même de causer plus de dégâts qu'autre chose. Une page écrite par <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu">Dave Barr</ulink> et détaillant les périls attachés à la <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> est disponible sur <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html">http://www.cis.ohio-state. edu/~barr/ldpath.html</ulink>.</para> +</caution> +</para> +<para>Bien que vous puissiez utiliser la majorité des applications de &kde; en les invoquant simplement, vous bénéficierez pleinement des fonctions avancées de &kde; en utilisant le gestionnaire de fenêtres de &kde; et son aide en ligne.</para> +<para>Pour vous simplifier la tâche, nous mettons à votre disposition un petit script nommé <filename>starttde</filename>, installé dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> il doit donc se trouver dans votre variable d'environnement <envar>PATH</envar>.</para> +<para>Éditez le fichier <filename>.xinitrc</filename> qui se trouve dans votre dossier personnel (faites une sauvegarde avant !), ôtez-y tout ce qui vous semble appeler un gestionnaire de fenêtres et saisissez <command>starttde</command> à la place. Puis relancer le serveur X. Si vous utilisez &tdm;/<application>xdm</application> vous devez éditer<filename>.xsession</filename> au lieu de <filename>.xinitrc</filename>. Et si vous ne trouvez ni <filename>.xsession</filename>, ni <filename>.xinitrc</filename> dans votre dossier personnel, créez-en un, dans lequel vous mettrez simplement la ligne <command>starttde</command>. <note> <para>Sur certains systèmes (notamment &RedHat; &Linux;), ce fichier se nomme <filename>.Xclients</filename>.</para> +</note></para> +<para>Vous devriez désormais être devant un bureau &kde; flambant neuf. Vous pouvez alors commencer à explorer le monde merveilleux de &kde;. Si vous souhaitez un peu de lecture avant l'aventure, nous vous recommandons fortement le <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html">guide de démarrage rapide</ulink>. Bien entendu, chaque application dispose de son aide en ligne, accessible depuis le menu <guimenu>Aide</guimenu>.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Dois-je supprimer l'ancienne version xyz avant d'installer la nouvelle ?</para> +</question> +<answer> +<para>En théorie, ce n'est pas nécessaire. Les <acronym>RPM</acronym> et paquetages Debian devraient s'occuper de gérer les dépendances.</para> +<para>Si vous compilez le code source vous-même, vous devriez faire plus attention. Les instructions pour lancer deux versions différentes de &kde; sur le même système sont données à <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. Cependant, veuillez noter que le lancement de deux versions différentes de &kde; peut mener à des problèmes. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="starttde"> +<para>Comment démarrer &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>La méthode la plus pratique pour démarrer &kde; consiste à utiliser le script <filename>starttde</filename>. Ajoutez simplement la ligne <command>starttde</command> à la fin du votre fichier <filename>.xsession</filename> (ou <filename>.xinitrc</filename>, ou encore <filename>.Xclients</filename> si vous n'utilisez pas &tdm; ou <application>xdm</application>). Ôtez aussi la ligne qui démarre le gestionnaire de fenêtres précédemment utilisé. Si aucun des fichiers <filename>.xsession</filename>, <filename>.xinitrc</filename>, ou <filename>.Xclients</filename> n'est présent dans votre dossier personnel, créez-en qui ne contiendra que la ligne suivante : <command>starttde</command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +<!-- Still needed? +<qandaentry> +<question> +<para>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords". +Why?</para> +</question> +<answer> +<para>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only +run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers +root privileges, which are needed to access the shadow passwords. +<caution><para>The screensavers might be configured to secure the +machine until the password is entered.</para></caution></para> +<procedure> +<title>Setting the suid bit on the screensavers</title> +<step performance="required"><para>become root</para></step> +<step performance="required"><para><command>chown root +$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step> +<step performance="required"><para><command>chmod u+s +$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step> +</procedure> +<para>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use +<command>./configure <option>with-shadow</option></command> to +configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during +<command>make install</command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +--> +<qandaentry> +<question> +<para>Est-il possible d'installer &kde; dans mon dossier personnel ?</para> +</question> +<answer> +<para>Oui, vous pouvez installer &kde; dans le dossier que vous souhaitez. La démarche à suivre dépendra du type de paquetage employé :</para> +<procedure><title>Paquetages sources</title> +<step performance="required"><para>Configurez, puis installez le paquetage avec la commande <command>configure <option>--prefix=<replaceable>/home/moi</replaceable></option> ; make ; make install</command> pour l'installer dans <filename class="directory">/home/moi</filename>. Remplacez <replaceable>/home/moi</replaceable> par votre dossier personnel, généralement défini dans <envar>$HOME</envar>.</para></step> +<step performance="required"><para>Ajouter les lignes qui suivent à votre fichier de démarrage. Notez que si vous n'avez pas besoin de modifier la valeur de votre variable d'environnement <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, le mieux est de mettre les sections qui s'y rapportent de côté.</para> + +<para>Pour csh ou tcsh :</para> +<programlisting>setenv TDEDIR /home/moi + +if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then + setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH +else + setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib +endif + +if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then + setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH +endif +</programlisting> +<para>Pour <application>bash</application> :</para> +<programlisting>TDEDIR=/home/moi +PATH=$TDEDIR/bin:$PATH +LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH +LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH +export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH +</programlisting></step> +</procedure> +<procedure><title>Paquetages <acronym>RPM</acronym></title> +<step performance="required"><para>La commande <command>rpm</command> vous permet d'utiliser l'option <option>--prefix</option> afin de préciser le dossier d'installation, par exemple en lançant <command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/home/moi nom_du_paquetage.rpm</replaceable></option></command>, vous installerez le paquetage dans le dossier <filename class="directory">/home/moi</filename>.</para></step> +</procedure> +<para><note> +<para>Bien que &kde; puisse être lancé depuis un dossier utilisateur, il y aura quelques problèmes avec les programmes nécessitant les privilèges <quote>root</quote> comme &pex; ceux du paquetage tdeadmin. Mais comme leur vocation première n'est pas d'être utilisés par les utilisateurs, ça ne devrait pas causer de soucis.</para> +<para>Néanmoins, sur les systèmes qui utilisent des mots de passe masqués, les économiseurs d'écran doivent être lancés avec les privilèges <quote>root</quote> afin d'autoriser la saisie du mot de passe permettant de les <quote>déverrouiller</quote>. Ainsi, cette option ne fonctionnera pas.</para> +</note></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para><command>starttde</command> ne fonctionne pas, et me renvoie le message <errorname>can not connect to X server</errorname>. Qu'est-ce qui ne va pas ?</para> +</question> +<answer> +<para>Vous tentez probablement de démarrer le serveur X par l'intermédiaire <command>starttde</command>. Le serveur X doit être démarré grâce à la commande <command>startx</command>. <command>starttde</command> est le script appelé par <filename>.xinitrc</filename>, <filename>.xsession</filename>, ou <filename>.Xclients</filename> qui active le gestionnaire de fenêtres et les <quote>démons</quote> nécessaires au fonctionnement de &kde;. Voir <xref linkend="starttde"/>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kde; sur &AIX; ?</para> +</question> +<answer> +<para><acronym>IBM</acronym> supporte maintenant officiellement &kde; sur &AIX;. Vous pouvez trouver des détails sur <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html">http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink>. Il y a aussi des anciennes informations sur <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html">http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kde; sur un portable ?</para> +</question> +<answer> +<para>Si vous avez réussi à y faire tourner &X-Window;, vous ne devriez pas avoir de problème en ce qui concerne &kde;. Néanmoins, les liens suivants peuvent vous être d'une grande aide :</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para><ulink url="http://www.linux-laptop.net/">http://www.linux-laptop.net/</ulink></para> +</listitem> +<listitem> +<para><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html">http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink></para> +</listitem> +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>L'emplacement du dossier d'installation par défaut de &kde; ne me plaît pas. Comment puis-je le changer sans tout <quote>chambouler</quote> ?</para> +</question> +<answer> +<para>En supposant que le dossier par défaut soit <filename class="directory">/opt/kde</filename> et que vous vouliez le changer pour <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, voici ce qu'il faut faire :</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>Passez en superutilisateur, si ce n'est pas déjà le cas ;</para></step> +<step performance="required"><para><command>Saisissez mv /opt/kde /usr/local/kde ;</command></para></step> +<step performance="required"><para><command>ln -s /usr/local/kde /opt/kde.</command></para></step> +</procedure> +<para>Ceci déplacera votre dossier &kde; vers <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, mais tout est encore accessible depuis <filename class="directory">/opt/kde</filename>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Quels fichiers puis-je effacer de mon dossier d'installation &kde; ? Est-ce que tous les fichiers <filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> et <filename>*.o</filename> peuvent être effacés sans risque ?</para> +</question> +<answer> +<para>Vous ne devrez plus avoir besoin des fichiers <filename>.c</filename> et <filename>.o</filename>, mais vous devriez en revanche conserver les fichiers <filename>.h</filename> qui vous seront indispensables si vous compilez vous-même les applications &kde;. Mais si vous comptez appliquer les mises à jour, au fur et à mesure de leur sortie (plutôt que télécharger à nouveau l'intégralité des sources), alors, il faut tout garder.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Mes réglages actuels seront-ils perdus si je mets &kde; à jour ?</para> +</question> +<answer> + +<para>Non. &kde; est capable dans la plupart des cas de conserver vos réglages. Vous devrez peut-être ressaisir vos mots de passe dans certaines applications (comme &kmail; ou &knode;), mais la plupart des autres réglages seront inchangés.</para> + +<para>Les témoignages concernant les résultats d'un passage entre les versions précédentes de &kde; sont assez mitigés. Pour être sûr, faites une copie de votre configuration de &kde;. </para> + +<para>Les réglages sont inscrits dans le sous-dossier <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> ou <filename class="directory"><envar>HOME</envar>/.kde2</filename> de votre dossier personnel. Copiez votre ancien dossier <filename class="directory">.kde</filename>/<filename class="directory">.kde2</filename> en lieu sûr, installez &kde; 3.2 et recopiez-y alors tous vos réglages de courriers électronique et forums. Ceci dit, la plupart des personnes peuvent faire la mise à jour sans retirer l'ancien dossier <filename class="directory">.kde</filename>.</para> +<para>Vous pouvez supplanter l'usage de <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> en configurant la variable $<envar>TDEHOME</envar>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry id="greyscreen"> +<question> +<para>J'ai mis à jour &kde;, et tout semble bien se passer, mais lorsque je le démarre, j'obtiens un écran gris-blanc, et rien ne se passe. Il y a des erreurs dans la console à propos de DCOPserver. Qu'est-ce qui se passe ?</para> +</question> + +<answer> +<para>&kde; utilise plusieurs fichiers temporaires pendant son fonctionnement. Ils se situent habituellement aux emplacements suivants :</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><filename>~/.DCOPserver-*</filename> (il y en a généralement deux, l'un étant un lien vers l'autre)</para></listitem> +<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nom_hote</replaceable></filename></para></listitem> +<listitem><para><filename>~/.trinity/tmp-<replaceable>nom_hote</replaceable></filename> qui est normalement un lien symbolique vers le fichier suivant :</para></listitem> +<listitem><para><filename>/tmp/tmp-kde-<replaceable>UTILISATEUR</replaceable></filename></para></listitem> +<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nom_hote</replaceable></filename> qui est normalement un lien symbolique vers :</para></listitem> +<listitem><para><filename>/tmp/tdesocket-<replaceable>UTILISATEUR</replaceable></filename></para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Si les liens symboliques sont brisés, généralement parce qu'un script <command>cron</command> ou un fichier d'extinction de la machine a vidé le dossier <filename class="directory">/tmp</filename>, des choses étranges vont se produire. Ces fichiers, et les liens symboliques, seront recréés automatiquement au démarrage de &kde;, donc vous pouvez les supprimer en toute sécurité <emphasis>lorsque &kde; ne fonctionne pas</emphasis>.</para> + +<para>Si vous n'obtenez qu'un écran gris au démarrage de &kde;, ou si vous avez un message d'erreur qui vous dit de <errorname>vérifier votre installation</errorname>, arrêtez alors X et supprimez les fichiers listés ci-dessous, puis essayez de redémarrer X.</para> + +<para>Normalement (&cad; lorsque vous ne mettez pas à jour &kde;), il est possible de laisser ces fichiers intacts, et vous allez gagner du temps au démarrage de &kde; en procédant ainsi.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>La compilation de tdebase me renvoie le message d'erreur suivant : <errorname>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname> !</para> +</question> +<answer> +<para>Il vous faut l'application &GNU; <application>msgfmt</application> qui fait partie du paquetage i18n &GNU; <application>gettext</application>. Vous devez pouvoir la télécharger depuis n'importe quel miroir &GNU; digne de ce nom.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment désinstaller des applications &kde; compilées en partant de zéro ?</para> +</question> +<answer> +<para>Vous pouvez désinstaller vos programmes en saisissant la commande <command>make uninstall</command> dans le dossier où vous avez précédemment fait <command>make install</command>. Si vous avez déjà supprimé ce dossier, il ne vous reste plus qu'une solution, et pas des plus sympathiques : aller dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> et effacer les fichiers un par un.</para> +<para>Si vous attendiez de vous trouver dans cette situation, vous devriez envisager un programme comme &GNU; <application>stow</application>, qui se trouve à <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html">http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="gif"> +<para>Qu'en est-il de la prise en charge des fichiers &GIF; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Le problème vient d'Unisys et de son brevet sur &LZW;. La prise en charge des &GIF; a dû être supprimée - en tant qu'option par défaut - à partir de &Qt; 1.44. Si vous voulez utiliser le format &GIF; et avez la licence requise, Il vous faudra recompiler &Qt; en activant le support du format &GIF; grâce à la commande <command>./configure <option>-gif</option></command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ca10533a762 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook @@ -0,0 +1,62 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="introduction"> +<title>Introduction</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Qu'est-ce que &kde; ? </para> +</question> +<answer> +<para>&kde; est l'environnement de bureau K (K Desktop Environment). Il s'agit d'un projet initié par <ulink url="mailto:ettrich@kde.org">Matthias Ettrich</ulink> en 1996. Le but du projet &kde; est de réunir la puissance des systèmes d'exploitation &UNIX; avec le confort des interfaces utilisateurs modernes.</para> +<para>En résumé, &kde; fera évoluer &UNIX; vers l'environnement de bureau !</para> +<para>Si vous voulez de plus amples informations sur &kde;, regardez à <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde">Qu'est-ce que &kde; ?</ulink></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="platform"> +<para>Sur quelles plates-formes puis-je m'attendre à ce que &kde; fonctionne ?</para> +</question> +<answer> +<para>&kde; est un environnement de bureau pour tous les types d'&UNIX;. Bien qu'il est vrai que la plupart des développeurs de &kde; utilisent &Linux;, &kde; fonctionne correctement sur de nombreux types de systèmes. Vous pouvez toutefois avoir besoin de remanier quelque peu le code source pour que &kde; puisse compiler sur une variante peu populaire d'&UNIX;, ou si vous n'utilisez pas les outils de développement &GNU;, en particulier le compilateur &gcc;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Est-ce que &kde; est un gestionnaire de fenêtres ? </para> +</question> +<answer> +<para>Non, &kde; n'est pas un gestionnaire de fenêtres. Bien que &kde; inclut un gestionnaire de fenêtres très sophistiqué (&twin;), &kde; est beaucoup plus que ça. C'est un environnement de bureau fortement intégré.</para> +<para>&kde; fournit un environnement de bureau complet, incluant un navigateur internet, un gestionnaire de fichiers, un gestionnaire de fenêtres, un système d'aide, un système de configuration, des outils et utilitaires incontournables, et un nombre toujours croissant d'applications, incluant mais pas seulement des clients de courrier électronique et de nouvelles, des programmes de dessin, des afficheurs &PostScript; et &DVI; et plus.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Est-ce que &kde; est un clone des <acronym>OS</acronym> <acronym>CDE</acronym>, &Windows; ou &Mac; ? </para> +</question> +<answer> +<para>Non, &kde; n'est pas un clone. Précisément, &kde; n'est pas un clone de <acronym>CDE</acronym> ou de &Windows;. Étant donné que les développeurs de &kde; doivent et continueront à glaner les meilleurs composants de tous les environnements de bureau existants, &kde; est un environnement réellement unique qui va et continuera d'aller dans sa propre voie.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Est-ce que &kde; est un logiciel libre ?</para> +</question> +<answer> +<para>Oui, &kde; est un logiciel libre conformément à la licence générale publique &GNU;. Toutes les librairies &kde; sont disponibles sous la <acronym>LGPL</acronym> rendant le développement de logiciels commerciaux pour l'environnement bureautique &kde; possible, mais toutes les applications &kde; sont sous la licence <acronym>GPL</acronym>.</para> +<para>&kde; utilise la <link linkend="qt">boîte à outils multiplate-forme C++ &Qt; </link>, qui est fournie (depuis la version 2.2) sous la licence <acronym>GPL</acronym>.</para> +<para>Il est tout-à-fait légal de rendre disponible &kde; et &Qt; sur un &CD-ROM; gratuitement. Aucun droit d'aucune sorte n'est à contracter.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook new file mode 100644 index 00000000000..7dc20277117 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook @@ -0,0 +1,161 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="misc"> +<title>Questions diverses</title> + +<qandaset> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Est-ce que &kde; gère la transparence et les autres effets visuels de la nouvelle extension composite de X.org ?</para> +</question> +<answer> +<para>Oui ! Une nouvelle fonction passionnante de &kde; 3.4 est la gestion de la nouvelle extension composite de X. Elle permet des effets comme la transparence et les ombres pour toutes les fenêtres, paramétrables facilement par la boîte de dialogue de configuration de &twin;. Cela nécéssite X.org version 6.8.0 ou ultérieure, et <screen> +Section "Extensions" +Option "Composite" "Enable" +EndSection +</screen> dans votre fichier <filename>xorg.conf</filename>. Si vous avez une carte graphique nvidia et utilisez les pilotes nvidia, vous pouvez améliorer les performances de ces effets en ajoutant l'option RenderAccel dans la section Device pour votre carte graphique : <screen> +Section "Device" + Identifier "nvidia-fx5200" + Driver "nvidia" + Option "RenderAccel" "true" +</screen> Une fois que vous avez correctement configuré X.org, la transparence et autres effets peuvent être activés via le module du ¢reConfiguration; <menuchoice><guimenu>Bureau</guimenu><guimenuitem>Comportement des fenêtres</guimenuitem></menuchoice>, dans l'onglet <guilabel>Transparence</guilabel>.. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Et les programmes &kde; qui n'ont pas d'icônes ? Comment puis-je les placer dans le menu ?</para> +</question> +<answer> +<para>Utilisez &kmenuedit;. Pour ce faire, cliquez avec le &BDS; sur l'icône du menu <guibutton>K</guibutton> et sélectionnez <guimenu>Éditeur de menu...</guimenu>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Est-ce qu'il existe un client &FTP; graphique pour &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Oui, et ce n'est rien d'autre que votre gestionnaire de fichiers favori &konqueror;. Vous pouvez glisser-déposer des fichiers distants dans des dossiers locaux.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je sortir de l'environnement &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Cliquez simplement sur le bouton <guibutton>K</guibutton> et sélectionnez <guimenu>Quitter l'environnement</guimenu>. Ou alors, cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris dans une zone vide du bureau, et vous verrez apparaître un menu dont une des entrées permet de se déconnecter. <note><para>En fonction de votre configuration de &X-Window;, <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Correction;</keycombo> peut aussi marcher en tuant le serveur X, mais son utilisation empêche la gestion de session et ne peut être recommandée.</para></note></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Existe-t-il un programme qui vérifie la présence de nouveaux courriers sur mon fournisseur d'accès à internet quand je suis connecté mais seulement à ce moment là ?</para> +</question> +<answer> +<para>&korn; fera l'affaire. Si vous n'êtes pas connecté, il sera simplement en sommeil.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Est-il vraiment nécessaire d'être à jour de la dernière version ?</para> +</question> +<answer> +<para>Nous recommandons de toujours utiliser la dernière version stable mise sur le marché. Si vous ne le faites pas, vous aurez probablement des difficultés à obtenir des réponses à vos questions. Si vous avez des problèmes avec une ancienne version, la réponse sera sans doute <quote>Mettez-vous à jour et réessayez</quote>. Notez que les nouvelles versions règlent aussi parfois des problèmes de sécurité.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je copier et coller dans &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>La méthode la plus simple est d'utiliser votre souris :</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>Surlignez le texte que vous voulez copier en maintenant appuyé le &BGS; pendant que vous faites glisser le pointeur par-dessus le texte. Le texte sélectionné sera ajouté au presse-papier.</para></step> +<step performance="required"><para>Allez à la zone destinataire ; en fonction de votre configuration, il peut être nécessaire de lui donner le focus en cliquant dessus avec le bouton gauche.</para></step> +<step performance="required"><para>Cliquez avec le bouton central pour coller. Si vous avez une souris à deux boutons et que vous émulez une souris à trois boutons, appuyez sur les deux boutons en même temps.</para></step> +</procedure> + +<para>Pour plus d'informations à propos de l'utilisation du presse-papier dans &kde;, reportez-vous au manuel de &klipper;, en saisissant <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> dans la barre d'adresse de &konqueror;. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je convertir le menu &RedHat; par défaut en un menu que je puisse mettre dans le menu <guimenu>K</guimenu> ?</para> +</question> +<answer> +<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>K</guibutton> et sélectionnez <menuchoice><guimenu>Configurer</guimenu><guimenuitem>Modifier le menu K...</guimenuitem></menuchoice>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="CVS"> +<para>Qu'est-ce que <acronym>CVS</acronym> signifie ?</para> +</question> +<answer> +<para>C'est l'acronyme de « Concurrent Versions System ». C'est un système de contrôle de versions basé sur <acronym>RCS</acronym> (Système de Contrôle de Révisions) mais qui offre plus de possibilités. Il est utilisé pour gérer les codes source en développement. Il conserve les choses en plusieurs versions (pas mal si vous détruisez quelque chose et devez restaurer une précédente version), et permet via le réseau à des gens éloignés d'accéder au code source le plus récent et même d'ajouter de nouveaux fichiers s'ils en ont la permission. C'est également un logiciel libre (vous avez le droit d'apporter un soutien financier si vous le voulez), et puisqu'il est libre c'est le système de choix pour des gens qui écrivent d'autres logiciels libres tels que &kde;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kde; sait-il gérer le multiécran (Xinerama) ?</para> +</question> +<answer> +<para>Vous devez disposer d'un serveur X capable de gérer le multiécran (&pex; Metro X ou XFree86 4.0 et versions ultérieures) et de &kde; >= 2.2.1 </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Pourquoi le glisser-déposer ne fonctionne pas avec Xinerama ? </para> +</question> +<answer> +<para>Pour que ça fonctionne correctement, installez XFree86 4.2.0.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je vérifier quelle version de &kde; j'utilise ?</para> +</question> +<answer> +<para>Faites démarrer le <application>Centre de Configuration de &kde;</application>. Un écran d'information apparaît, contenant la version de &kde;. La version de &kde; se trouve également dans les boîtes de dialogue <guimenuitem>À propos</guimenuitem> des applications. </para> +</answer> +</qandaentry> + + + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je faire pour créer des thèmes et des icônes ?</para> +</question> +<answer> +<para>Visitez <ulink url="http://artist.kde.org">http://artist.kde.org</ulink>. Il existe aussi une communauté d'artistes et de dessin moins officielle liée à &kde; sur le site <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je être tenu au courant des mises à jour de développement ?</para> +</question> +<answer> +<para>Vous pouvez vous abonner aux diverses listes de diffusion de &kde;, en particulier kde-cvs, qui donne la liste de tous les « commit » fait dans le dépôt <acronym>CVS</acronym> de &kde;. Consultez <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink> si vous voulez lire sans vous abonner.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook new file mode 100644 index 00000000000..101bfb439ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook @@ -0,0 +1,115 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="more-info"> +<title>Obtenir plus d'informations</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Quelle est l'adresse du site Internet de &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>L'adresse du site de &kde; est <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>. Si vous le souhaitez, vous pourrez utiliser un des nombreux miroirs locaux disponibles. Pour obtenir une liste des sites miroirs classés par pays, allez à l'adresse suivante : <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php">http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="mailing-lists"> +<para>Y a-t-il une liste de diffusion &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>En fait, il y en a plusieurs. Chacune d'entre elle traitant d'un aspect particulier de &kde;. Certaines sont destinées uniquement aux développeurs et nous n'entrerons pas dans leur détail ici. Pour un utilisateur, les listes de diffusion les plus intéressantes seront sans doute :</para> +<variablelist> +<varlistentry><term>kde</term> +<listitem><para>C'est la liste principale de &kde;. Pour les discussions d'ordre général.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>kde-announce</term> +<listitem><para>C'est la liste utilisée pour annoncer le lancement des nouvelles versions de &kde; ainsi que des nouveaux outils et applications.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>kde-look</term> +<listitem><para>Cette liste est consacrée aux questions d'apparence et d'ergonomie et aux considérations relatives aux interfaces utilisateur.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +<para>Vous trouverez une liste (des listes de diffusion) complète à l'adresse suivante : <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">http://www.kde.org/mailinglists/</ulink>.</para> +<para>N'oubliez pas que le fait de poser des questions déjà traitées dans la présente &FAQ; est une mauvaise idée.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="subscribe"> +<para>Comment s'inscrire/désinscrire à ces listes de diffusion ?</para> +</question> +<answer> +<para>Pour s'inscrire, envoyez un courrier électronique à l'adresse de <quote>requête</quote> (cette adresse contient le nom de la liste, suivi de <quote>-request</quote>) de la liste en question ; soit, respectivement :</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><ulink +url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Le sujet du courrier doit être : <userinput>subscribe <replaceable>votre_adresse_electronique</replaceable></userinput>.</para> +<para>La désinscription se fait aussi par courrier électronique, à l'adresse dédiée (la même que pour l'inscription).</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Cette fois, le sujet devra être <userinput>unsubscribe <replaceable>votre_adresse_electronique</replaceable></userinput>. <important><para>Il ne faut jamais envoyer une demande d'inscription directement sur la liste de diffusion ! N'utilisez que les adresses de <quote>requête</quote> (<quote>nom_de_la_liste-request</quote>).</para></important></para> +<para>La description de l'ensemble des listes de diffusion relaitives à &kde; se trouve à l'adresse <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo">http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink>. Vous y trouverez également une interface pour s'inscrire / désinscrire via Internet.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Existe-t-il des archives des listes de diffusion ?</para> +</question> +<answer> + +<para>Oui. Les archives - avec fonction de recherche - sont hébergées par <ulink url="http://www.progressive-comp.com">Progressive Computer Concepts</ulink>. Elles sont accessibles sur <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink>. Vous y trouverez une série de dossiers correspondant aux différentes listes de diffusion. Notez que sur cette page, seule une recherche sur l'auteur et le sujet est possible. Ceci ne vous permettra probablement pas de trouver ce que vous cherchez.</para> + +<para>Pour une recherche sur le corps des messages, il faut entrer dans le dossier d'une liste de diffusion. Cliquez simplement sur le dossier dans lequel vous voulez faire la recherche (&pex;, <quote>kde</quote> ou <quote>kde-devel</quote>), et le menu déroulant de la boîte de recherche sera réglé par défaut sur <quote>corps des message</quote>. Pour faire une recherche minutieuse et complète, vous devrez certainement explorer les dossiers <quote>kde</quote>, <quote>kde-user</quote> et <quote>kde-devel</quote>. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="newsgroups"> +<para>Est ce qu'il y a un forum de discussion consacré à &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Eh oui, il y en a un ! Il s'agit de <literal>comp.windows.x.kde</literal>. Il existe aussi un forum allemand : <literal>de.alt.comp.kde</literal>. Notez que, cette fois encore, que vous serez bien inspiré de ne pas y poser de questions déjà traitées dans cette &FAQ;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Est ce qu'il existe d'autres &FAQ; relatives à &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Oui. En voici la liste :</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><ulink +url="http://www.kde.org/info/faq.php">&FAQ; de &kde;</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink +url="http://konqueror.org/faq/">&FAQ; de &konqueror;</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink +url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html">la documentation du serveur de son aRts.</ulink></para></listitem> + +<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a --> +<!-- separate document +<listitem><para><ulink +url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html">&kmail; +&FAQ;</ulink></para></listitem> +--> + +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook new file mode 100644 index 00000000000..015eebfb160 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook @@ -0,0 +1,50 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="non-kde-apps"> +<title>&kde; et les applications non-&kde; </title> + +<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply +*colors* to --> + +<!-- non-kde apps" --> +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Mes applications non-&kde;, comme &Emacs; et <application>kterm</application> deviennent comme folles, avec des couleurs étranges !</para> +</question> +<answer> +<para>Démarrez le <application>Centre de configuration de &kde;</application> et, dans <menuchoice><guimenu>Apparence et thèmes</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice>, désactivez l'option <guilabel>Appliquer les couleurs aux applications non KDE</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Comment choisir un navigateur par défaut autre que &konqueror; ? </para></question> +<answer> +<para>Si vous utilisez &kde; 3.3 ou supérieur, ouvrez le ¢reConfiguration; et allez dans le panneau <menuchoice><guimenu>Composants de KDE</guimenu><guimenuitem>Sélecteur de composants</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez <guilabel>Navigateur web</guilabel> dans la liste à gauche, puis sélectionnez <guilabel>Ouvrir les adresses http et https</guilabel> et saisissez le nom du navigateur (&pex; <application>mozilla</application>, <application>firefox</application>, <application>opera</application>, &etc;) dans la zone de texte.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment configurer le style et les polices des applications <acronym>GTK</acronym> dans &kde; ? </para> +</question> +<answer> +<para>La meilleure façon est de télécharger et de compiler le moteur de thème <acronym>gtk-qt</acronym> depuis le site <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt">http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink>. Ce moteur de thème permet de rendre vos applications <acronym>GTK</acronym> identiques au style des éléments de &kde; en appelant des méthodes de dessin de &Qt; à la place de les dessiner lui-même. Une fois que ce moteur de thème est installé, vous pourrez trouver un module de configuration dans le ¢reConfiguration;, dans le menu <menuchoice><guimenu>Apparence et thèmes</guimenu><guimenuitem>Styles et polices GTK</guimenuitem></menuchoice>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>J'ai entendu parler d'un module Gecko pour KDE ou d'un Mozilla &Qt;, comment l'obtenir ?</para> +</question> +<answer> +<para>Bonne chance ! Le code de Mozilla &Qt; est présent dans le CVS de Mozilla, mais n'est pas pour le moment très stable. Afin de l'utiliser, vous devez obtenir une copie du CVS de Mozilla en suivant les instructions suivantes : <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink>. Ensuite, configurez soit la suite Mozilla ou le navigateur Firefox avec l'option <command>--enable-default-toolkit=qt</command>, en complément à toutes les options que vous souhaitez activer. Vous trouverez d'autres instructions sur la compilation de Mozilla <ulink url="http://www.mozilla.org/build">ici</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook new file mode 100644 index 00000000000..85b9024e667 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook @@ -0,0 +1,165 @@ +<!-- if you want to validate this file separately, uncomment this prolog: + +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> + +--> + +<chapter id="not-kde"> +<title>Pas vraiment lié à &kde;, mais néanmoins fréquemment demandé !</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je changer la résolution de l'écran ?</para> +</question> +<answer> +<para>Utilisez <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo> et <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo> pour faire défiler les différentes résolutions que vous avez définies dans <filename>XF86Config</filename> (sans doute dans le dossier <filename class="directory">/etc/X11</filename> ; fouillez d'abord là). Si vous préférez mettre les mains dans le cambouis, vous pouvez toujours modifier le fichier directement. En plaçant votre résolution favorite au début (ou en la laissant comme seule résolution), &X-Windows; démarrera toujours avec cette résolution. <caution><para>Faites toujours une copie de sauvegarde de votre fichier <filename>XF86Config</filename> <emphasis>avant</emphasis> de commencer à le modifier. Des erreurs dans ce fichier peuvent rendre &X-Windows; inutilisable.</para></caution> +<note><para>Ces instructions sont valables uniquement si vous utilisez une version 3.3.x du serveur XFree86. Si vous utilisez XFree86 4.x, vous devez consulter le site <ulink url="http://xfree.org">XFree86(TM)</ulink>.</para></note></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je changer le nombre de couleurs ?</para> +</question> +<answer> +<para>Il n'y a aucun moyen de le faire au vol. Vous pouvez soit démarrer &X-Windows; en utilisant <command>startx <option> -bpp <replaceable>nombre</replaceable></option></command> où <replaceable>nombre</replaceable> peut être 8, 16, 24, ou 32 selon le nombre de couleurs désiré, soit si vous utilisez <application>xdm</application>/&tdm;, vous devez modifier <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename> (ça peut être différent) en saisissant <userinput>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput> pour une couleur en 16 bits.</para> +<para>Vous pouvez également modifier le fichier <filename>XF86Config</filename> et ajouter une ligne comme <userinput>DefaultColorDepth <replaceable>nombre</replaceable></userinput> à la Section "Screen". La prochaine fois que vous démarrerez X, il utilisera la nouvelle configuration de couleur.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Qu'est-ce que je peux faire si j'ai une souris à deux boutons ?</para> +</question> +<answer> +<para>Allez en acheter une à trois boutons, ou utilisez l'émulation du troisième bouton. Le troisième bouton est émulé en appuyant sur les deux boutons droit et gauche en même temps. Il peut être nécessaire d'activer cette émulation avec l'option <option>Emulate3Buttons</option> dans votre fichier <filename>XF86Config</filename>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Qu'est-ce qu'une fenêtre <quote>clouée</quote> ?</para> +</question> +<answer> +<para>Dans un environnement de bureau virtuel avec plusieurs bureaux virtuels, une fenêtre <quote>clouée</quote> restera à l'écran lorsque vous passerez d'un bureau à l'autre, comme si elle était fixée au verre de l'écran. <application>Xclock</application> est un candidat typique pour le clouage, puisque vous n'avez besoin que d'une seule instance du programme, mais qui reste toujours avec vous. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je remplacer le pointeur de souris X par une flèche ?</para> +</question> +<answer> +<para>Les différents types de curseurs disponibles sous X sont définis dans <filename class="headerfile">X11/cursorfont.h</filename>. Vous pouvez le changer en utilisant <command>xsetroot -cursor_name <replaceable>nom_du_curseur</replaceable></command>. Par exemple j'ai cela dans mon fichier <filename>.Xclients</filename> :</para> +<screen>xsetroot -cursor_name left_ptr +</screen> +<para>Cela crée la flèche habituelle inclinée vers la gauche. Pour voir d'autres alternatives, saisissez <command>xfd -fn cursor</command>. Et bien sûr, n'oubliez pas votre ami <command>man xsetroot</command>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je extraire/installer des fichiers <quote>diff</quote> ?</para> +</question> +<answer> +<para>Pour produire un fichier <quote>diff</quote> tenant compte du contexte et convenant pour les correctifs, utilisez <command>diff -u <replaceable>ancien_fichier nouveau_fichier</replaceable> > <replaceable>fichier_correctif</replaceable></command>. Pour appliquer le différentiel à un fichier (&cad; <quote>patcher</quote>), exécutez <command>patch < <replaceable>fichier_correctif</replaceable></command>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je faire pour que &Linux; monte le lecteur de disquette en lecteur à la fois dos et ext2 ?</para> +</question> +<answer> +<para>Il suffit de spécifier <quote>auto</quote> pour le type de système de fichiers dans <filename>/etc/fstab</filename>. L'autodétection marche très bien pour DOS et ext2.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je démarrer &kde; avec la touche <keycap>Verr num</keycap> activée ?</para> +</question> +<answer> +<para>Avez-vous essayé <command>man setleds</command> ? Vous pourriez également modifier votre fichier <filename>$<envar>HOME</envar>/.Xmodmap</filename> et y mettre les lignes suivantes :</para> +<screen>! redéfinit le clavier numérique pour l'utiliser sans Verr Num +keycode 79 = 7 +keycode 80 = 8 +keycode 81 = 9 + +keycode 83 = 4 +keycode 84 = 5 +keycode 85 = 6 + +keycode 87 = 1 +keycode 88 = 2 +keycode 89 = 3 + +keycode 90 = 0 +keycode 91 = comma +keycode 86 = plus + +! désactive la touche Verr Num +keycode 77 = +</screen> +<para>Autres alternatives possibles :</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><application>xkeycaps</application> : cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> devrait permettre des modifications. Vous devrez peut-être le faire en tant que superutilisateur.</para></listitem> +<listitem><para><command>man XF86Config</command> et jetez un oeil à la section Keyboard.</para></listitem> +<listitem><para>Installez <application>NumLockX</application>, que l'on peut trouver à <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx">http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/ en/numlockx</ulink>.</para></listitem> +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je faire des captures d'écran (fenêtre ou bureau) ?</para> +</question> +<answer> +<para>Utilisez &ksnapshot;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Existe-t-il un outil pour faire des pages Web ?</para> +</question> +<answer> +<para>Oui, et il y en a des tas, en particulier <application>StarOffice</application>, <application>&Netscape; Composer</application>, et <application>XEmacs</application>. Il y a aussi beaucoup d'applications &kde;. Pour trouver la liste des plus courantes, allez à <ulink url="http://kde-apps.org">kde-apps.org: The Latest in &kde; Applications</ulink> et cherchez <emphasis>web development</emphasis>. Essayez-en le plus possible et choisissez celle qui vous convient le mieux.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Que signifient tous ces acronymes comme par exemple AFAIK ?</para> +</question> +<answer> +<para><screen>AAMOF : as a matter of fact - à vrai dire +AFAIK : as far as I know - pour autant que je le sache +AISE : as I see it - comme je le vois +BFN : bye for now - au revoir pour l'instant +BION : believe it or not - crois-le ou non +BRB : be right back - je reviens tout de suite +BTW : by the way - à ce propos +CMIIW : correct me if I am wrong - corrigez-moi si je me trompe +FUD : fear, uncertainty, and doubt - crainte, incertitude et doute +FWIW : for what it's worth - pour ce que ça vaut +FYI : for your information - pour votre information +HTH : hope this helps - j'espère que ça aide +IIRC : if I recall correctly - si je me souviens bien +IMHO : in my humble opinion - à mon humble avis +LOL : laughing out loud - mort de rire +MYOB : mind your own business - occupez-vous de vos oignons +PITA : pain in the ass - il me tape sur les nerfs +ROTFL : rolling on the floor laughing - je me tord de rire par terre +RTFM : read the fine manual - lis le putain de manuel +SOP : standard operating procedure - procédure opératoire standard +TIA : thanks in advance - merci d'avance +YMMV : your mileage may vary - les performances dépendent de la situation (typiquement de la puissance du PC, etc) +</screen></para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook new file mode 100644 index 00000000000..7ba4b8376a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook @@ -0,0 +1,96 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + + +<chapter id="panel"> +<title>Le tableau de bord</title> + + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je ajouter une application au tableau de bord (&kicker;) ?</para> +</question> +<answer> +<para>Il y a plusieurs manières d'ajouter une application au tableau de bord, dont la plus simple est de cliquer avec le bouton droit de la souris sur le tableau de bord, et, depuis le menu contextuel qui apparaît, de choisir <menuchoice><guimenu>Menu du tableau de bord</guimenu><guisubmenu>Ajouter</guisubmenu><guisubmenu>Bouton d'application </guisubmenu></menuchoice> pour chaque application pour laquelle vous voulez ajouter un lien.</para> <para>Pour connaître d'autres manières d'ajouter des boutons au tableau de bord, veuillez vous rapporter au manuel de &kicker;.</para> + +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Est-il possible de changer l'image du bouton <guibutton>K</guibutton> du tableau de bord ?</para> +</question> +<answer> +<para>La façon la plus simple est de télécharger une nouvelle icône de &menuk; depuis <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink> et de l'installer en utilisant le ¢reConfiguration;.</para> +<para>Afin de modifier l'icône du &menuk;, vous pouvez écraser l'image <filename>kmenu.png</filename> pour chaque taille dans un thème d'icône donné. Pour &kde;, les icônes par défaut seront placés dans <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons/default.tde/<replaceable>taille</replaceable>/apps/kmenu.png</filename>, où « taille » est l'une des tailles incluses dans le thème d'icônes &kde;. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Après une mise à jour, mon &menuk; a l'air vide ! Comment puis-je le retrouver ? </para> +</question> +<answer> +<para>Dans &kde; 3.2 et suivants, les modifications du &menuk; sont enregistrées dans <filename>$<envar>HOME</envar>/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename>. Essayez de déplacer ce fichier ailleurs, puis de lancer la commande <userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--noincremental</option></userinput>. Les menus par défaut devraient être restaurés. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Mon tableau de bord a disparu. Comment le faire revenir ?</para> +</question> + +<answer> + +<para>La disparition du tableau de bord est habituellement due à un plantage. Elle est la plupart du temps lors du chargement due à une applet qui a un bogue fatal ou à une mauvaise installation de &kde; ou du tableau de bord.</para> + +<para>La façon la plus simple de retrouver le tableau de bord est d'appeler la fenêtre <guilabel>Exécuter une commande</guilabel> en pressant <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo> et en saisissant <userinput><command>kicker</command></userinput>. Cliquez ensuite sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>.</para> + +<para>Si le tableau de bord continue de disparaître, vous devrez peut-être soit enlever soit modifier à la main votre fichier de configuration <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kickerrc</filename> où <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> est habituellement <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Si vous choisissez de le modifier à la main, commencez par enlever les groupes correspondant aux applets.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry><question> +<para>Où est passée l'option d'agrandissement des icônes qui était dans &kicker; ? </para></question> +<answer><para>L'agrandissement des icônes n'était pas maintenue de manière active et était à l'origine de bogues sévères et de problèmes d'utilisabilité. Il a été remplacé dans &kde; 3.4 par de nouveaux effets au survol de la souris, qui combine esthétique et informations utiles. </para></answer> + +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Comment démarrer une application minimisée dans la boîte à miniatures ? </para> +</question> +<answer> +<para>Utilisez <command>ksystraycmd</command>. Par exemple, pour démarrer une &konsole; masquée dans la boîte à miniatures, exécutez <userinput><command>ksystraycmd </command><option>--hidden</option> <command>konsole</command></userinput>. Pour davantage d'informations sur <command>ksystraycmd</command>, voyez la section sur la <quote>gestion experte des fenêtres</quote> dans le manuel de l'utilisateur de &kde;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Comment utiliser le touche &Windows; pour ouvrir le &menuk; ? </para> +</question> + +<answer><para>Les versions précédentes de &kde; fournissaient une astuce pour vous permettre d'utiliser la touche &Windows; à la fois comme un modificateur (de façon que vous puissiez avoir des raccourcis comme <keycombo action="simul"><keysym>Win</keysym><keycap>R</keycap></keycombo>), et comme une touche normale (lorsque vous pressez <keysym>Win</keysym>, le &menuk; s'ouvre). Cette caractéristique a été enlevée pour des raisons d'utilisabilité et d'accessibilité, et pour garder le code propre. Pour les versions actuelles de &kde;, vous avez deux options : soit utiliser un raccourci différent pour ouvrir le &menuk; (la valeur par défaut est <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo>), ou reprogrammer la touche <keysym>Win</keysym> pour l'utiliser comme une touche normale plutôt que comme un modificateur.</para> + +<para>Si vous choisissez la seconde option, voici une façon de procéder : <orderedlist> +<listitem><para>Trouvez le code de touche pour votre touche <keysym>Win</keysym> en utilisant <command>xev</command>. Lancez la commande <userinput><command>xev</command></userinput> dans une &konsole; et appuyez sur la touche <keysym>Win</keysym>. Cherchez dans la sortie de <command>xev</command> quelque chose comme <computeroutput>keycode <replaceable>n</replaceable></computeroutput>, où <replaceable>n</replaceable> est le code de touche de la touche <keysym>Win</keysym>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Utilisez <command>xmodmap</command> pour réassigner la touche <keysym>Win</keysym>. Une commande appropriée est <userinput><command>xmodmap <option>-e</option> keycode <replaceable>n</replaceable>=Menu'</command></userinput>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Dans le ¢reConfiguration;, allez dans <menuchoice><guimenu>Régionalisation et accessibilité</guimenu><guimenuitem>Raccourcis clavier</guimenuitem> </menuchoice> et assignez le raccourci pour <guilabel>Faire apparaître le menu K</guilabel> à la touche <keysym>Win</keysym>. Vous devriez maintenant pouvoir faire apparaître le &menuk; en appuyant sur la touche <keysym>Win</keysym>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Une étape supplémentaire est nécessaire pour enregistrer les changements dans la configuration. Créez un fichier <filename>~/.trinity/env/win-key.sh</filename> (créez le dossier s'il n'existe pas) et ajoutez la commande <command>xmodmap</command> que vous avez utilisée précédemment. Le changement devrait maintenant être appliqué chaque fois que vous démarrez &kde;.</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook new file mode 100644 index 00000000000..53a8d218745 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook @@ -0,0 +1,51 @@ +<chapter id="licensing"> +<title>Questions &Qt; et licence</title> + +<qandaset> + +<qandaentry> +<question id="qt"> +<para>À propos, c'est quoi, &Qt; ?</para> +</question> +<answer> +<para>&Qt; est une bibliothèque C++ fondée sur les classes pour construire des interfaces. Elle comprend aussi de nombreuses classes « utilitaires », comme par exemple des classes pour gérer les chaînes de caractères et les entrées/sorties. Elle fournit la plupart des éléments graphiques que vous trouverez dans les applications &kde; : menus, boutons, glissières, &etc; &Qt; est une bibliothèque multiplates-formes vous permettant d'écrire du code compilable sur les systèmes &UNIX;, &Windows; et les systèmes embarqués. Vous pouvez en savoir plus à propos de &Qt; sur le site Web <ulink url="http://www.trolltech.com">http://www.trolltech.com</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Pourquoi est-ce que &kde; utilise &Qt; ?</para> +</question> +<answer> +<para>&Qt; est une boîte à outils très sophistiquée qui fournit tout ce qui est nécessaire pour construire une interface utilisateur moderne. &Qt; est écrit en C++, permettant un développement orienté objet. Cela assure l'efficacité et la réutilisation de code dans un projet de la taille et de l'envergure de &kde;. Pour nous, il n'y a aucune meilleure boîte à outils disponible pour les systèmes &UNIX;, et cela aurait été une grave erreur de ne pas essayer de construire &kde; sur ce qui se fait de mieux.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Pourquoi est-ce que &kde; n'utilise pas gtk, xforms, xlib ou autre ?</para> +</question> +<answer> +<para>Il existe un grand nombre de boîtes à outils. Pour fournir une interface utilisateur cohérente et minimiser les ressources utilisées (comme la mémoire), &kde; ne peut utiliser qu'une seule boîte à outils. &Qt; à été choisie pour les raisons mentionnés précédemment.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Mais &Qt; n'est pas libre, n'est-ce pas ?</para> +</question> +<answer> +<para>La librairie &Qt; est libre ! Depuis le 4 septembre 2000, la version 2.2 est sous licence <acronym>GPL</acronym>, satisfaisant ainsi tous les aspects du <quote>logiciel libre</quote>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Puis-je écrire des logiciels commerciaux pour &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Vous pouvez utiliser les bibliothèques &kde; pour écrire des logiciels <quote>commerciaux à source fermé</quote>, ainsi que des logiciels <quote>commerciaux à source ouvert</quote>. Si vous écrivez des logiciels à source ouvert, vous pouvez utiliser la &Qt; free edition. Mais si vous écrivez des logiciels à source fermée, il se peut que vous ne pouviez pas utiliser &Qt; free edition. Vous aurez besoin de vous procurer la &Qt; professional edition de Troll Tech. </para> <para>Pour plus d'informations, veuillez contacter <ulink url="http://www.trolltech.com">Troll Tech</ulink> directement.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c2fa0618aa3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook @@ -0,0 +1,66 @@ + +<chapter id="questions"> + +<title>Poser des questions</title> + +<para>Il y a de fortes chances que vous soyez dirigés sur ce document depuis une discussion IRC ou une liste de diffusion. Vous avez posé une question, et quelqu'un vous a demandé de mieux la préparer. Afin d'effectuer cela, plus votre question sera claire et plus la réponse le sera également Il vaut mieux en effet la poser d'une manière à ce que les gens aient envie de prendre le temps de vous aider. Si vous semblez être brutal, feignant ou utilisez un langage mauvais ou pas clair, alors il est fortement probable que votre question sera ignorée.</para> + +<qandaset> +<qandaentry> + +<question><para>Que dois-je faire avant de poser mes questions ?</para></question> + +<answer><para>Consultez la documentation et la &FAQ; de l'application. Il existe une documentation de &kde;, disponible dans le centre d'aide et en ligne. Beaucoup de temps et d'efforts ont été dépensés dans cette documentation, et vous trouverez généralement la réponse à votre question ici. Le guide général de l'utilisateur de &kde; est lui disponible en saisissant <userinput><command>help:/userguide</command></userinput> dans la barre d'adresses de &konqueror;.</para> + +<para>Recherchez sur Internet : en saisissant sur Google le message d'erreur spécifique ou dans les archives d'une liste de diffusion, vous trouverez généralement une solution vous correspondant.</para> + +<para>Testez l'application et regardez ! En essayant toutes les options, en lisant le « Qu'est-ce que c'est ? » et en consultant les astuces pour ce dont vous ne connaissez pas le but, vous arriverez peut-être à mieux l'appréhender. Si vous n'êtes vraiment pas sûr de la fonction d'une option, enregistrez vos données puis essayez-la. Tant que vous conservez une logique naturelle, il est peu probable que vous cassiez quelque chose en cliquant sur des boutons.</para> + +<para>Avant tout, ne soyez pas feignant. Si vous montrez aux personnes à qui vous posez votre question que vous êtes capable de régler et rechercher d'une façon logique un problème, vous leur prouvez alors que vous êtes une personne raisonnable qui mérite d'être aidée. C'est votre problème et pas le leur, donc le travail à fournir doit provenir de vous seul. Essayez de faire gagner le maximum de temps aux personnes qui vous aident, elles sont généralement très occupées.</para> </answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Où puis-je poser mes questions ?</para></question> + +<answer><para>Généralement, les meilleurs endroits pour poser une question sont les canaux <acronym>IRC</acronym> et les listes de diffusions réservées aux questions des utilisateurs. Ne demandez pas comment utiliser &kde; sur les canaux et listes de diffusions des développeurs, car ils sont réservés à des discussions techniques. De bons endroits sont par exemple le canal « #kde » sur le serveur « irc.freenode.net », ou encore les listes de diffusions de &kde;.</para></answer> </qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Comment poser mes questions ?</para></question> + +<answer><para>Essayez de composer votre question de façon à donner le plus d'informations possibles et d'une manière polie et courtoise. De plus, ne demandez pas le droit de demander, mais demandez !</para> + +<para>Q : &kde;, c'est nul, c'est trop lent</para> + +<para>N'est pas une question pour laquelle vous obtiendrez une réponse intéressante. Elle ne donne aucune information sur le problème, et elle commence directement en attaquant le logiciel d'une façon absolument contre-productive.</para> + +<para>Q : Depuis la mise à jour de &kde; sur la distribution Slackware &Linux; de la version 3.2.3 à la 3.3.2, en utilisant le code source, j'ai remarqué que &kde; est vraiment beaucoup plus lent, prenant parfois plus de 20 secondes pour lancer certaines applications. J'utilise la même configuration utilisateur que dans la version précédente, et j'ai déjà essayé avec un nouvel utilisateur sans que cela ne change rien. Je n'ai rien trouvé sur les listes de diffusions ou par une recherche sur Google. Quelqu'un pourrait-il m'indiquer certaines informations pouvant m'aider ?</para> + +<para>Cette question est polie, contient des informations pour aider les gens à régler votre problème et montre aux personnes qui vous aident ce que vous avez déjà essayé de faire.</para> + +<para>Ne pensez pas automatiquement que le problème est dû à &kde;. Procédez comme si le problème provient de l'une de vos erreurs, sinon, vous risquez d'ennuyer les gens si l'erreur provient effectivement de vous et pas de &kde;.</para> + +<para>Utilisez un langage clair et une orthographe correcte. Vérifiez qu'il n'existe aucune ambiguïté, et assurez-vous de penser à ce que vous allez dire avant de l'écrire. Si une clarification vous est demandée, faites du mieux que vous pouvez. &kde; est un projet où la plupart des utilisateurs et des développeurs n'ont pas l'anglais comme langue maternelle, et si vous n'utilisez pas un anglais correct, des incompréhensions pourront survenir. Utilisez la langue appropriée au canal ou la liste de diffusion sur lequel vous êtes, car si vous ne le faites pas, les personnes pouvant vous aider ne le pourront pas, car ne comprendront absolument pas la langue que vous utilisez.</para> + +<para>Insérez toutes les informations qui pourront être utiles, même si vous n'en êtes pas sûr. Avez-vous mis à jour les autres logiciels ou le matériel de votre système, et tout particulièrement les bibliothèques systèmes ou le noyau ? Ces choses peuvent affecter le fonctionnement de &kde;. Même si vous ne voyez aucun rapport, quelqu'un d'autre pourra peut-être en voir un.</para> + +<para>Ne découpez pas les messages d'erreurs. Copiez l'erreur exacte, et si cela comporte plus d'une ligne ou deux, ne les copiez pas directement dans un canal <acronym>IRC</acronym>. Utilisez plutôt un service de copie comme <ulink url="http://www.rafb.net/paste/">http://www.rafb.net/paste</ulink>. Si vous devez les saisir à la main, assurez-vous d'être précis à 100 %. Lorsque vous fournissez des informations erronées, les personnes risquent de ne pas pouvoir vous aider facilement. </para> + +<para>Faites suivre la solution à votre problème ! Dites-nous si cela fonctionne, ou si vous avez finalement trouvé vous-même la solution. Cela nous aidera à savoir si nos solutions fonctionnent, et aideront les autres utilisateurs, qui recherchent sur les archives des listes de diffusions, à corriger les mêmes problèmes que vous.</para> </answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Que faire si on me demande de regarder autre part ?</para></question> + +<answer><para>Lorsque quelqu'un vous dit <quote>Google le sait</quote> ou <quote>Google est ton ami</quote>, il y a alors des chances que vous n'ayez pas suivi ce conseil. Vous n'avez pas effectué de recherche, et la solution est probablement très facile à trouver d'après la personne qui vous aide. Lorsque l'on vous fournit un lien vers une <acronym>FAQ</acronym> ou un manuel d'utilisateur, ne dites pas <quote>Non, je veux pas lire ceci, mais je veux que vous me donniez la solution</quote>. Ce sont de mauvaises manières. Si vous ne faites pas l'effort de lire le document, pourquoi la personne qui vous aide devrait en fournir un ? Si l'on vous demande d'utiliser Google, prenez-le bien et faites-le.</para> </answer> +</qandaentry> </qandaset> + +<para>Avant tout, utilisez une courtoisie simple. Les utilisateurs et développeurs de &kde; sont toujours prêts à consacrer un peu du temps de leur planning déjà très chargé pour vous aidez, et aiment savoir que vous appréciez leur coup de main gratuit. Soyez polis, dites « s'il vous plait » et « merci », et tentez d'être plaisant et amical. </para> + +<para>Est-ce que cela vous semble difficile de poser une question ? Si vous désirez avoir des personnes répondant à vos questions et vous aider, alors vous devriez peut-être payer un support commercial chez des entreprises supportant &kde; sur les plates-formes &UNIX;. Si vous ne souhaitez pas payer d'argent, alors vous pourrez payer les personnes faisant ceci gratuitement avec votre politesse et vos remerciements !</para> + + +<para>Si vous pensez que la réponse à votre question devrait être incluse à la &FAQ; de &kde;, n'hésitez pas à envoyer des correctifs ou des suggestions au mainteneur de celle-ci, à l'adresse <email>faq@kde.org</email></para> + + + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook new file mode 100644 index 00000000000..eee1226258b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook @@ -0,0 +1,30 @@ +<chapter id="sound"> +<title>Problèmes de fonctionnement du son</title> + +<para>&kde; utilise le système sonore &arts; qui est très complexe et puissant, ce qui rend parfois la tâche difficile aux utilisateurs souhaitant savoir d'où les problèmes proviennent. Voici quelques astuces vous aidant à trouver la solution à vos problèmes de son : </para> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je être certain que mes problèmes de son proviennent de &kde; ?</para> +</question> + +<answer><para>Pour vérifier que le son fonctionne indépendamment d'&arts;, assurez-vous que la commande <command>artsd</command> n'est pas exécutée et tentez de jouer un son avec l'application <application>XMMS</application>, ou toute autre application n'étant pas dépendante de &kde;. Si cette application ne lit pas le son, alors votre configuration globale est probablement erronée, et cela n'est pas un problème dû à &kde;.</para> + +<para>Essayez de jouer un son avec la commande <userinput><command>artsplay</command><option><replaceable> /chemin/vers/un/fichierson</replaceable></option></userinput>. Tentez la lecture des différents formats « ogg », « mp3 » et « wav ». Tout message d'erreur vous sera utile à trouver d'où vient le problème.</para> + +<para>Essayez de paramétrer la sortie de &arts; vers <acronym>OSS</acronym>. Dans le ¢reConfiguration;, allez sur <menuchoice><guimenu>Son et multimédia</guimenu> <guimenuitem>Système de sons</guimenuitem></menuchoice>. Dans l'onglet <guilabel>Matériel</guilabel>, sur la liste <guilabel>Choisissez le périphérique audio</guilabel>, choisissez <guilabel>Open Sound System (OSS)</guilabel>. Si vous utilisez <acronym>alsa</acronym>, cela utilisera l'émulation <acronym>OSS</acronym>, ce qui peut donner des résultats plus ou moins bons.</para> + +<para>Le lancement de la commande <userinput><command>artsd</command><option> -l 0</option></userinput> depuis une console vous donnera de nombreuses informations de débogage, qui pourront probablement vous aidez à trouver la source du problème. Un essai en même temps que le lancement de la commande <command>artsplay</command> dans un autre terminal devrait vous donnez des informations très intéressantes. Si une instance de <application>artsd</application> fonctionne déjà, fermez-là avec <userinput><command>artsshell </command><parameter>terminate</parameter></userinput></para> +</answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para>J'ai mis &kde; à jour en gardant mon ancienne configuration, et je n'entends plus mes sons système !</para></question> +<answer><para>Si vous avez installé &arts; correctement et si vous avez toujours les codecs de votre ancienne version de &kde; installés, il se peut qu'il y ait un léger problème avec votre fichier <filename>knotify</filename>. Pour vérifier cela, essayez de créer un compte utilisateur complètement nouveau, et vérifiez si les notifications fonctionnent sous ce nouveau compte. Si elles fonctionnent, essayez de déplacer ailleurs le <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/knotifyrc</filename> de votre utilisateur d'origine pour voir si cela résoud le problème. </para></answer> +</qandaentry> + + +</qandaset> + +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ad30e7df847 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook @@ -0,0 +1,93 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="applications"> +<title>Les applications &kde;</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>&kppp;</para> +</question> +<answer> + +<para>Beaucoup d'utilisateurs de &kde; ont rapporté des problèmes avec &kppp;. Mais avant de vous plaindre de &kppp;, soyez sûr d'avoir déjà vérifié ce qui suit : </para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Pouvez-vous vous connecter à votre fournisseur d'accès à internet sans utiliser &kppp; ? Si vous ne pouvez pas, alors peut-être que &kppp; n'est pas le coupable après tout.</para></listitem> +<listitem><para>Avez-vous lu en entier la documentation de &kppp; au moins trois fois et suivi les instructions et les suggestions de pannes ?</para></listitem> +</itemizedlist> +<para>La documentation de &kppp; est accessible par le <application>Centre d'aide de &kde;</application>. Enfin, la page web de &kppp; se trouve à <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/">http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink>.</para> +<para>Maintenant, si vous rencontrez encore des problèmes, voici ce qui pourrait vous aider à les résoudre : </para> +<variablelist> +<varlistentry><term>Comment puis-je changer le réglage &MTU; dans &kppp; ?</term> +<listitem><para>Ouvrez la boîte de dialogue de &kppp; et sélectionnez <guibutton>Configuration</guibutton>. Choisissez un compte existant et cliquez sur <guibutton>Édition</guibutton>, ou <guibutton>Nouveau</guibutton> pour créer un nouveau compte de connexion. Sélectionnez l'onglet <guilabel>Numérotation</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Arguments</guibutton>. Saisissez ce que vous voulez changer dans la zone d'édition arguments (&pex; <userinput>mtu 296</userinput>) et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Lorsque vous êtes satisfait, cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton>.</para> +<para>Pour vérifier que les options sont bien <quote>appliquées</quote>, faites ce qui suit :</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>dans une fenêtre terminal, lancez <userinput><command>/sbin/ifconfig</command> ppp0</userinput> et regardez le &MTU; rapporté en sortie. Il doit correspondre à votre requête ; </para> +</listitem> +<listitem><para>ajoutez <option>debug</option> et <option>kdebug</option> (chacun sur une ligne différente) dans votre fichier <filename>/etc/ppp/options</filename> et redémarrez votre session &PPP;. Vous trouverez des messages de déboguage dans <filename>/var/log/messages</filename>, incluant les réglages &MRU; et &MTU;.</para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Si vous le voulez, les configurations &MRU; et &MTU; peuvent être ajoutées au fichier <filename>options</filename>, une configuration complète par ligne, sans guillemets ni tirets.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>&kppp; se connecte à une vitesse inférieure à la normale.</term> +<listitem><para>Ce qui suit peut arranger le problème : </para> +<itemizedlist> +<listitem><para>Essayez d'exécuter <command>setserial spd_hi</command>.</para></listitem> +<listitem><para>La valeur par défaut du &MTU; est 1500, ce qui peut être parfois trop important pour une connexion. Essayez de le changer en une valeur plus petite comme <userinput>296</userinput> ou <userinput>576</userinput>.</para></listitem> +<listitem><para>Regardez dans votre <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config</filename> le fichier <filename>kppprc</filename>. Assurez-vous que la vitesse correcte du modem est actuellement définie ici.</para></listitem> +</itemizedlist></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&konsole;</para> +</question> +<answer> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term>Comment faire page suivante ou page précédente ? </term> +<listitem><para>Utilisez <keycombo action="simul"><keycap>Maj</keycap><keycap>Page préc</keycap></keycombo> et <keycombo action="simul"><keycap>Maj</keycap><keycap>Page suiv</keycap></keycombo>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Comment puis-je faire un simple <quote>copier</quote> de &konsole; vers quelque part ailleurs ? </term> +<listitem><para>Lorsque que vous faites un <command>ls</command>, vous sélectionnez en premier avec la souris le texte désiré, vous pressez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, ensuite vous rendez l'application cible active, pointez la souris sur la partie concernée et pressez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Autrement, surlignez le texte en glissant avec le &BGS; appuyé et collez en cliquant avec le &BCS; (ou les deux boutons si vous avez une souris à deux boutons avec l'émulation du troisième bouton). </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Pourquoi &konsole; ne peut pas trouver les polices bitmap <quote>9x15</quote> et les deux <quote>console</quote> installées avec &kde; ?</term> +<listitem> + +<para><application>FontConfig</application> doit trouver ces trois polices installées dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/fonts</filename>. Si l'installation de &kde; n'installe pas ces polices dans un dossier qui existe déjà (&pex; <filename class="directory">/usr/share/fonts</filename>), alors vous devez ajouter ce dossier au fichier de configuration <filename class="directory">/etc/fonts/local.conf</filename>. Ceci devrait être la ligne après <quote><fontconfig></quote>. Par exemple : <programlisting> +<fontconfig> +<dir>/usr/kde3/share/fonts</dir> +</fontconfig> +</programlisting> Après avoir ajouté le dossier, exécutez (en administrateur) <userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> et vérifiez que le dossier a été trouvé.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kmail;</para> +</question> +<answer> +<para>&kmail; a sa propre page internet à <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> où une <acronym>FAQ</acronym> est disponible.</para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ad8f779cc18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook @@ -0,0 +1,92 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="tips"> +<title>Astuces utiles</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Lire la documentation dans &kde;</para> +</question> +<answer> +<para>Ouvrez la fenêtre <guilabel>Exécuter une commande</guilabel> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> par défaut) et saisissez : <itemizedlist> +<listitem> +<para><command>man:<replaceable>commande</replaceable></command>. Cela décompacte même les pages au vol si elles sont compactées.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para><command>info:<replaceable>commande</replaceable></command> pour les pages info.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para><command>help:<replaceable>nom-appli-kde</replaceable></command> pour l'aide des applications de &kde;.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> +</para> + +<para>Vous pouvez aussi saisir l'une d'elles dans la zone de texte <guilabel>Emplacement</guilabel> dans &konqueror;.</para> +<para>Vous pouvez également utiliser le <application>Centre d'aide de &kde;</application> si vous utilisez &kde; 2. Démarrez simplement le <application>Centre d'aide de &kde;</application> en cliquant sur l'icône (le livre bleu avec une clé jaune) dans la barre de tâches. Une fois que le <application>Centre d'aide de &kde;</application> est chargé, la fenêtre de gauche contiendra une entrée appelée <guilabel>Pages de manuel Unix</guilabel>. Cliquez une fois sur cette entrée, et vous pourrez parcourir toutes les pages de manuel installées sur votre système.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Déplacer ou redimensionner rapidement les fenêtres</para> +</question> +<answer> +<para>Pour déplacer une fenêtre, utilisez la combinaison <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>bouton gauche</mousebutton></keycombo> de la souris. L'utilisation de la combinaison <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>bouton droit</mousebutton></keycombo> de la souris redimensionnera la fenêtre. Enfin, la combinaison <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>bouton central</mousebutton></keycombo> de la souris place dessus/dessous la fenêtre. Le <application>Centre de Configuration de &kde;</application> vous permet de configurer ces actions de la souris.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Tuer une fenêtre dans &kde;</para> +</question> +<answer> +<para>Il existe un raccourci clavier standard (<keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Echap;</keycombo>) qui vous donne un curseur en tête de mort. Cliquez avec ce curseur sur une fenêtre pour la tuer. Les raccourcis clavier sont visibles et modifiables dans le <application>Centre de Configuration de &kde;</application>. <caution><para>L'utilisation de cette option tue le programme en force. Les données peuvent être perdues, et certains processus en relation avec le programme peuvent rester actifs. À n'utiliser qu'en dernier ressort.</para></caution> +<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Que faire si ça va si mal que je ne peux pas obtenir le curseur en forme de tête de mort ? Comment sortir d'un blocage total ?</para> +</question> +<answer> +<para>Ce genre de blocage tend à survenir lorsqu'une application se bloque alors qu'elle avait pris le contrôle sur la souris/le clavier. Lorsque cela se produit, vous pouvez essayer de sélectionner une console virtuelle avec <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> et vous connecter. Avec la commande suivante, vous aurez la liste des processus en cours d'exécution :</para> + +<screen><userinput> <command>ps</command> <option>-aux</option> | <command>more</command></userinput></screen> + +<para>En tuant le processus qui a pris le contrôle de la souris, vous reprendrez la main sur votre bureau. Malheureusement, vous ne pouvez pas voir de quel processus il s'agit, donc vous devrez essayer de le trouver. Pour tuer un processus, utilisez :</para> + +<screen><userinput> <command>kill</command> <option>-9</option> <replaceable>pid</replaceable></userinput></screen> + +<para>Avec <replaceable>pid</replaceable> étant l'identificateur du processus. Il s'agit du nombre sur chaque ligne obtenu avec la commande <command>ps</command> <option>-aux</option>.</para> + +<para>Vous pouvez revenir à votre bureau avec <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (ou <keycap>F8</keycap> à <keycap>F9</keycap> en fonction de votre système d'exploitation) pour voir si les choses fonctionnent de nouveau. Lorsque vous appuyez sur <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo>, vous devriez obtenir une réponse du gestionnaire de fenêtres. Dans le cas contraire, vous devrez retourner dans la console virtuelle et essayer de tuer un autre processus.</para> + +<para>Les bons candidats à tuer sont les applications avec lesquelles vous étiez en train de travailler : &kicker;, &klipper; et &kdesktop;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<!-- fixme: how to do in KDE2.x +<qandaentry> +<question> +<para>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para> +</question> +<answer> +<para>If you want to switch your window manager on the fly, type the +following into a terminal window: <command>kwmcom +go:<replaceable>blackbox</replaceable></command>. This switches to +Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para> +</answer> +</qandaentry> +--> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook new file mode 100644 index 00000000000..94561261665 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook @@ -0,0 +1,135 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> --> + +<chapter id="webbrowser"> +<title>Naviguer sur le web avec &konqueror;</title> +<para>&konqueror; est le navigateur web open source de &kde; et compatible avec les standards. Son site internet est <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, vous pourrez y trouver une <acronym>FAQ</acronym> spécifique à &konqueror;.</para> + +<qandaset> + +<qandaentry> +<question><para>D'où vient le nom de &konqueror; ?</para></question> +<answer><para>Il s'agit d'un jeu de mot avec les noms des autres navigateurs. Après le navigateur (Navigator) et l'explorateur (Explorer) vient le conquérant (Conqueror). Il s'écrit avec un K car il fait partie de &kde;. L'ancien nom était <quote>kfm</quote> (the &kde; file manager, le gestionnaire de fichiers de &kde;, prédécesseur de &konqueror;), qui était uniquement un gestionnaire de fichiers.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Puis-je exécuter &konqueror; sans exécuter &kde; ? </para></question> +<answer><para>Oui, installez juste &Qt;, tdelibs et tdebase, et depuis votre gestionnaire de fenêtre préféré, lancez simplement &konqueror;, ça devrait fonctionner. Si ce n'est pas le cas (les développeurs de &kde; ne testent pas souvent ce cas), rapportez le problème à http://bugs.trinitydesktop.org et essayez de lancer « tdeinit » avant de lancer &konqueror;. Ça aide souvent. C'est d'ailleurs valable pour toutes les applications &kde;. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Pourquoi &konqueror; n'affiche pas le contenu de l'attribut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> des images dans une bulle d'aide ?</para></question> +<answer><para>Il n'y a aucun standard qui stipule que l'attribut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> devrait apparaître dans une bulle d'aide. La spécification demande à ce que l'attribut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> soit affiché à l'emplacement de l'image, comme pour les navigateurs en mode texte uniquement comme lynx ou w3m. Abuser de l'attribut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> n'est pas une bonne chose pour l'accessibilité. Les bulles d'aide sont supposées venir de l'attribut <sgmltag class="attribute">TITLE</sgmltag>, et ceci est implémenté dans &konqueror;. </para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je utiliser &konqueror; comme navigateur web avec un serveur mandataire ?</para> +</question> +<answer> +<para>&konqueror; peut être utilisé avec un serveur mandataire &HTTP; et &FTP;. Pour configurer le serveur mandataire dans &konqueror;, sélectionnez simplement <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Configurer &konqueror;...</guisubmenu></menuchoice> dans la barre de menus de &konqueror; et choisissez la page <guilabel>Serveur mandataire</guilabel>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="nsbookmark"> +<para>Comment puis-je importer les signets d'un autre navigateur vers &konqueror; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Pour importer les signets d'un autre navigateur vers &konqueror;, sélectionnez <guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Modifier les signets</guimenuitem> et dans l'<application>Éditeur de signets</application> sélectionnez <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Importer</guimenuitem>. Sélectionnez ensuite le navigateur dont vous souhaitez importer les signets. Dans la boîte de dialogue d'ouverture de fichier, naviguez jusqu'au dossier ou fichier contenant les signets et cliquez sur <guilabel>Ouvrir</guilabel> </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Comment faire pour que &konqueror; n'affiche que certains signets dans la barre d'outils.</para></question> +<answer><para>Dans &konqueror;, allez dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez alors <guilabel>Comportement web</guilabel> dans la liste d'icônes. Sous le titre <guilabel>Signets</guilabel>, cochez la case <guilabel>Afficher uniquement les signets présents dans la barre de signets</guilabel>. Maintenant, dans l'<application>éditeur de signets</application>, une option <guilabel>Afficher dans la barre d'outils</guilabel> apparaît lors d'un clic avec le &BDS; sur l'un des signets, ou dans le menu <guimenu>Édition</guimenu> lorsque les entrées sont surlignées. Les dossiers peuvent également être affichés dans la barre d'outils des signets de la même façon.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je faire croire à un site que &konqueror; est &Netscape; ou un autre navigateur ?</para> +</question> +<answer> +<para>Dans &konqueror;, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> et dans la boîte de dialogue de configuration, sélectionnez <guilabel>Identification du navigateur</guilabel>. L'identification du navigateur par défaut ou spécifique par site peut être configurée ici.</para> +</answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question> +<para>&konqueror; prend vraiment beaucoup de temps pour charger une page web, quelle pourrait en être la cause ?</para></question> +<answer> +<para>Assez souvent &konqueror; charge les pages web lentement à cause de serveurs <acronym>DNS</acronym> avec un support <acronym>IPV6</acronym> cassé. Ajouter ce qui suit dans <filename>/etc/profile</filename> ou dans n'importe quel autre script qui est chargé à la connexion devrait résoudre ce problème <screen> +export TDE_NO_IPV6=true +</screen> pour les shells compatibles bourne, et pour les shells de type c : <screen>setenv TDE_NO_IPV6 true +</screen> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je configurer &konqueror; pour qu'il exécute des applets &Java; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> à partir de la barre de menus et sélectionnez ensuite <guilabel>java & javascript</guilabel>. Configurez le <guilabel>Chemin vers l'exécutable Java</guilabel> correctement. Si cela ne fonctionne pas, merci de lire le <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/">Konqueror + Java HOWTO</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je bloquer les fenêtres surgissantes non désirées avec &konqueror; ?</para> +</question> +<answer> +<para>&konqueror; a une nouvelle politique « intelligente » pour les fenêtres surgissantes JavaScript. À partir de la fenêtre principale de &konqueror;, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> et ensuite <guilabel>java &javaScript</guilabel>. Sur l'onglet <guilabel>JavaScript</guilabel> sous <guilabel>Politique générale pour javaScript</guilabel>, positionnez le bouton radio à côté de <guilabel>Ouverture de nouvelles fenêtres : </guilabel> sur <guilabel>Intelligent</guilabel> </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Pourquoi le site de ma banque ne fonctionne-t-il pas avec &konqueror; ? Une nouvelle fenêtre avec une invite de connexion apparaît dans les autres navigateurs, mais pas avec &konqueror;.</para> +</question> +<answer> +<para>Vérifiez que Javascript est bien autorisé, et que la politique par défaut pour les fenêtres surgissantes JavaScript est configurée à <guilabel>Demander</guilabel> ou <guilabel>Autoriser</guilabel>. La politique <guilabel>Intelligent</guilabel> n'est pas toujours suffisante pour certaines banques. De nombreuses banques nécessitent également le support de &Java;. Vous pouvez trouver plus d'aide pour l'activer sur <ulink url="http://www.konqueror.org/">http://www.konqueror.org/</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&konqueror; peut-il utiliser une feuille de style spécifiée par l'utilisateur, comme le fait l'extension adblock de Firefox ?</para> +</question> +<answer> +<para>Oui, vous pouvez configurer &konqueror; pour utiliser toutes sortes de feuilles de style <acronym>css</acronym> valables pour filtrer le contenu du site ou améliorer son accessibilité. À partir de la fenêtre principale de &konqueror;, cliquez simplement sur <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez <guilabel>Feuilles de style</guilabel>. Positionnez le bouton radio sur <guilabel>Utiliser une feuille de style personnalisée</guilabel> et naviguez jusqu'à la feuille de style que vous voulez utiliser. Vous pouvez également sélectionner <guilabel>Utiliser la feuille de style d'accessibilité décrite sous l'onglet « Paramètres »</guilabel> et configurer alors vos propres options.</para> +<para>Un exemple de règles <acronym>css</acronym> qui implémentent le blocage des publicités est visible sur : <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para>Pourquoi est-ce que &konqueror; affiche un rectangle gris lorsque j'essaye de visualiser des animations flash, bien que le greffon flash soit installé ? </para></question> +<answer><para>Dans les dernières versions de X.org, le fait de charger l'extension composite peut créer des problèmes avec le greffon flash. Essayez de désactiver l'extension composite pour voir si flash remarche normalement. </para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Pourquoi &konqueror; ne peut-il pas afficher les images &GIF; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Parce que vous n'avez pas activé le support de &GIF; dans &Qt;. Veuillez consulter <xref linkend="gif"/> pour plus de détails.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Lorsque j'essaie d'ouvrir une page web avec &konqueror;, j'obtiens le message : <quote>Il y a une erreur de configuration. Vous avez associé Konqueror avec text/html mais il ne sait pas gérer ce type de fichiers.</quote></para> +</question> +<answer> +<para>Vous devez vérifier que les paramètres d'incorporation du type <acronym>MIME</acronym> text/html est correcte : <orderedlist> +<listitem><para>Dans &konqueror;, allez dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez ensuite la page <guilabel>Associations de fichiers</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Ouvrez text / html dans l'arborescence.</para></listitem> <listitem><para>Cliquer sur l'onglet <guilabel>Incorporation</guilabel>. Vérifiez que l'<guilabel>Action du clic gauche</guilabel> est positionnée à <guilabel>Afficher le fichier dans &konqueror;</guilabel>, et que <guilabel>TDEHTML (tdehtml)</guilabel> est le plus haut possible dans <guilabel>Services par ordre de préférence</guilabel>.</para></listitem> +</orderedlist> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> + + diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook new file mode 100644 index 00000000000..dcdee0e14a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook @@ -0,0 +1,102 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + + + +<chapter id="windowmanager"> +<title>Le gestionnaire de fenêtres</title> + +<para>Le gestionnaire de fenêtres par défaut de &kde; est &twin;, le <quote>K Window Manager</quote> (Gestionnaire de Fenêtres de KDE). Veuillez lire le <quote>Manuel du gestionnaire de fenêtres</quote> (qui devrait être accessible depuis <application>le centre d'aide de &kde;</application>) pour les détails d'utilisation.</para> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Est-ce qu'il y a des <quote>raccourcis clavier</quote> pour les opérations liées à &twin; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Oui. Veuillez consulter le <quote>Manuel du gestionnaire de fenêtres</quote> où vous trouverez la liste des raccourcis existants.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Puis-je définir mes propres <quote>raccourcis clavier</quote> ?</para> +</question> +<answer> +<para>Oui, lancez <application>le centre de configuration de &kde;</application> puis sélectionnez <menuchoice><guimenu>Régionalisation et accessibilité</guimenu><guimenuitem>Raccourcis clavier</guimenuitem></menuchoice> (NdT : sur certaines distributions Linux, <quote>Apparence et ergonomie</quote> est appelé <quote>LookNFeel</quote> !) pour configurer vos raccourcis tels que <quote>Maximiser la fenêtre</quote>, &etc; </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Lorsque je <quote>réduis</quote> une fenêtre, elle disparaît. Mais où va-t-elle donc ?</para> +</question> +<answer> +<para>Sur la plupart des environnements graphiques de &X-Window;, le bouton de <quote>réduction</quote> (symbolisé la plupart du temps par un petit point) provoque la disparition de la fenêtre et crée une icône associée sur le bureau. Ce n'est pas la cas avec &kde;, qui se contente de cacher la fenêtre (mais le programme correspondant tourne toujours).</para> +<para>Il existe plusieurs moyens d'accéder à une fenêtre <quote>disparue</quote> :</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Si vous utilisez la barre des tâches de &kicker;, vous pouvez choisir d'afficher, sur votre bureau, la liste des tâches en cours. Les noms des tâches <quote>icônifiées</quote> y sont inscrits en gris.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Si vous cliquez avec le &BCS; sur la fenêtre <quote>racine</quote> (&cad; sur le papier peint du bureau), &twin; affichera la liste complète des tâches en cours.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Comment puis-je agrandir une fenêtre uniquement dans le sens vertical, ou encore horizontal ?</para> +</question> +<answer> +<para>En admettant que votre fenêtre ne le soit pas déjà, le fait de cliquer sur le bouton <quote>Maximiser</quote> avec le &BGS;/&BCS;/&BDS; l'agrandira (respectivement) totalement (dans les deux sens)/verticalement/horizontalement.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Qu'est que <quote>Enrouler</quote> une fenêtre ?</para> +</question> +<answer> +<para><quote>Enrouler</quote> une fenêtre consiste à la réduire de manière à ne laisser visible que le barre de titre. Vous pouvez procéder à cette opération en <quote>double-cliquant</quote> sur la barre de titre.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<!-- This is kinda covered in desktop.docbook, but the question here --> +<!-- is different, even if the answer is nearly the same --> +<qandaentry> +<question> +<para>Comment démarrer une application avec certaines options spéciales pour les fenêtres, comme maximisée / minimisée / conserver au-dessus des autres ?</para> +</question> +<answer> +<para>Utilisez la commande <command>kstart</command>. Par exemple, pour ouvrir &kcalc; avec l'option <quote>conserver au-dessus des autres</quote>, utilisez : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>kcalc</option></userinput></screen> +</para> +<para>Pour les fenêtres maximisées, utilisez l'option <option>--maximize</option> , pour les fenêtres minimisées, utilisez <option>--iconify</option>. Vous pouvez avoir la liste complète des options de <command>kstart</command> avec <userinput><command>kstart</command> <option>--help-all</option></userinput>.</para> + +<warning><para>Si vous utilisez <command>kstart</command> pour démarrer des applications au démarrage de &kde;, utilisez l'option <option>--window</option>. Voyez la section <quote>gestion experte des fenêtres</quote> du manuel de l'utilisateur de &kde; pour davantage d'informations sur cette caractéristique.</para> +</warning> + +</answer> +</qandaentry> + +<!-- Not sure this is still applicable +<qandaentry> +<question> +<para>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the +placement of windows?</para> +</question> +<answer> +<para>Yes. Run <application>&kde; Control Center</application> and select <guimenu>Look and Feel</guimenu> +followed by <guisubmenu>Window Behavior</guisubmenu> and finally +<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>. There is a dialog option that +allows you to set the placement policy you want.</para> +</answer> +</qandaentry> +--> +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..1a5ceb97fee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/glossary + LANG fr +) diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..54c2a2c34a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/glossary +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..93907122b09 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook @@ -0,0 +1,183 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ +<!ENTITY % addindex "IGNORE"> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> +<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook"> + + +]> + + +<glossary id="glossary">&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies"> + <title>Technologies</title> + <glossentry id="gloss-ioslave"> + <glossterm><acronym>IO</acronym> Slave</glossterm> + <glossdef><para>Les modules d'entrée-sortie (<acronym>ES</acronym>) permettent aux applications &kde; d'accéder aux ressources distantes aussi facilement qu'aux ressources locales (les rendant ainsi <quote>transparentes au niveau du réseau</quote>). Les ressources distantes (&pex; des fichiers) peuvent être stockées dans des ressources partagées <acronym>SMB</acronym> ou similaire.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-smb"><acronym>SMB</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-tdeio"> + <glossterm><acronym>TDEIO</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Système d'entrée-sortie de &kde; (&kde; Input/Output system), qui utilise les modules d'entrée-sortie (<quote><acronym>IO</acronym> Slaves</quote>).</para> +<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"><acronym>IO</acronym> Slave</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-tdeparts"> + <glossterm>KParts</glossterm> + <glossdef><para>KParts est une technologie qui permet aux applications &kde; d'inclure d'autres applications &kde;. Par exemple, l'affichage de texte par &konqueror; est un KPart.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-tdesycoca"> + <glossterm><acronym>KSycoca</acronym></glossterm> + <glossdef><para><acronym>KSycoca</acronym> (&kde; <emphasis>Sy</emphasis>tem <emphasis>Co</emphasis>nfiguration <emphasis>Ca</emphasis>che ou cache du système de configuration) est un cache de la configuration qui garantit par exemple un accès rapide aux entrées des menus.</para> + <glossseealso +otherterm="gloss-tdebuildsycoca"><application>KBuildSycoca</application></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-xfree86"> + <title>XFree86</title> + <glossentry id="gloss-antialiasing"> + <glossterm>Anticrénelage</glossterm> + <glossdef><para>Dans un contexte &kde;, l'anticrénelage signifie souvent le lissage des polices visibles à l'écran. &Qt; version 2.3.0 ou supérieur travaille avec XFree86.4.x pour permettre cela sous &kde; aussi.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&Qt;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-xserver"> + <glossterm>&X-Server; (serveur X)</glossterm> + <glossdef><para>Le &X-Server; représente une couche de base sur laquelle diverses interfaces graphiques (&GUI;) comme &kde; sont construites. Il gère les entrées de base comme la souris et le clavier (pour un hôte local comme pour un hôte distant) et fournit les routines graphiques élémentaires pour dessiner des rectangles et autres primitives.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&GUI;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-applications"> + <title>Applications</title> + <glossentry id="gloss-tdebuildsycoca"> + <glossterm><application>KBuildSycoca</application></glossterm> + <glossdef><para><application>KBuildSycoca</application> est un programme en ligne de commande qui régénère <acronym>KSycoca</acronym>. C'est par exemple utile s'il manque des modules dans le ¢reConfiguration;.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-tdesycoca"><acronym>KSycoca</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol">¢reConfiguration;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-kcontrol"> + <glossterm>¢reConfiguration;</glossterm> + <glossdef><para>Il s'agit du projet et dont le nom de l'exécutable est kcontrol. Le ¢reConfiguration; vous permet de personnaliser virtuellement toutes les options de configuration de &kde;.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-kicker"> + <glossterm>&kicker;</glossterm> + <glossdef><para>&kicker; est le nom de l'exécutable ainsi que le nom du projet du tableau de bord de &kde;.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-panel">Panel</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-konqueror"> + <glossterm>&konqueror;</glossterm> + <glossdef><para>&konqueror; est un gestionnaire de fichiers, un navigateur internet, un afficheur d'images et plus encore, un composant de base du projet &kde;. Vous pouvez trouver plus d'informations sur &konqueror; à <ulink url="http://www.konqueror.org">www.konqueror.org</ulink>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-ksirc"> + <glossterm>&ksirc;</glossterm> + <glossdef><para>&ksirc; est le client <acronym>IRC</acronym> par défaut, fourni avec &kde;. Vous pouvez utiliser &ksirc; pour discuter sur un réseau <acronym>IRC</acronym>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-irc"><acronym>IRC</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology"> + <title>Terminologie du bureau</title> + <glossentry id="gloss-draganddrop"> + <glossterm>Drag and Drop (glisser-déposer)</glossterm> + <glossdef><para>Ce concept tente de remplacer beaucoup d'actions comme copier des fichiers d'un endroit vers un autre par un certain mouvement de souris, &pex; en cliquant sur une icône dans une fenêtre &konqueror;, en déplaçant la souris vers une autre fenêtre tout en gardant enfoncé le bouton de la souris, et en relâchant le bouton (<quote>dropping</quote>), les fichiers seront copiés.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-gui"> + <glossterm>&GUI;</glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>U</emphasis>ser <emphasis>I</emphasis>nterface, ou Interface Graphique Utilisateur. Chaque environnement de bureau (comme &kde;) est une interface graphique. La plupart de ces interfaces gèrent la souris et/ou les fenêtres pour interagir avec les programmes.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-kde"> + <glossterm>&kde;</glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <quote>K Desktop Environment</quote>, « L'environnement de bureau K », une interface graphique bien connue pour les systèmes &UNIX;. Vous pouvez trouver plus d'informations à <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-gnome"> + <glossterm><acronym>GNOME</acronym></glossterm> + <glossdef> + <para><emphasis>G</emphasis>NU <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>O</emphasis>bject <emphasis>M</emphasis>odel <emphasis>E</emphasis>nvironment, une interface graphique bien connue pour les systèmes &UNIX;.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-panel"> + <glossterm>Panel (Tableau de bord)</glossterm> + <glossdef><para>Se réfère au tableau de bord (connu également sous le nom de <quote>&kicker;</quote>) qui se trouve souvent en bas de l'écran.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kicker">&kicker;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-ripping"> + <glossterm>ripping</glossterm> + <glossdef><para>Signifie « extraction numérique ». Procédé qui consiste à lire les données audio sur un &cdrom; et à les enregistrer sur le disque dur.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="kde-development"> + <title>Développement &kde;</title> + <glossentry id="gloss-qt"> + <glossterm>&Qt;</glossterm> + <glossdef><para>L'interface graphique de &kde; est construite avec la bibliothèque &Qt;, qui fournit beaucoup d'éléments graphiques (appelés aussi <quote>Widgets</quote>). Ces éléments sont utilisés pour construire l'environnement de bureau. Vous pouvez trouver plus d'informations sur &Qt; à <ulink url="http://www.trolltech.com">www.trolltech.com</ulink>.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-widget">Widget</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-i18n"> + <glossterm>i18n</glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <quote>internationalisation</quote>. &kde; gère beaucoup de langues différentes, et il existe plusieurs techniques pour faciliter la traduction dans toutes ces langues de l'interface graphique et les documentations qui accompagnent &kde;. Vous pouvez trouver plus d'informations sur le processus de traduction à <ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink>.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&GUI;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-l10n"> + <glossterm>l10n</glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <quote>localisation</quote>, le procédé d'adaptation d'un programme à un environnement local. Ceci inclut &pex; la monnaie utilisée ou le format de l'heure.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-i18n">i18n</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-widget"> + <glossterm>Widget</glossterm> + <glossdef><para>Élément graphique comme les barres de défilement, les boutons et les champs de saisie qui sont utilisés par &kde; pour construire l'interface graphique. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&GUI;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-cvs"> + <glossterm><acronym>CVS</acronym></glossterm> + <glossdef> + <para><emphasis>C</emphasis>oncurrent <emphasis>V</emphasis>ersion <emphasis>S</emphasis>ystem, ou Système de Contrôle de Version. Le <acronym>CVS</acronym> est une façon élégante de gérer les différentes versions des fichiers et qui permet facilement à plusieurs développeurs de travailler sur le même projet. Vous pouvez trouver une description de la façon de récupérer la dernière version des sources de &kde; (version de développement) par <acronym>CVS</acronym> anonyme à l'adresse <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html">http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink>. Vous pouvez trouver plus d'informations sur le <acronym>CVS</acronym> à l'adresse <ulink url="http://www.cvshome.org">www.cvshome.org</ulink>. </para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-misc"> + <title>Divers</title> + <glossentry id="gloss-rfc"> + <glossterm><acronym>RFC</acronym></glossterm> + <glossdef><para><emphasis>R</emphasis>equest <emphasis>F</emphasis>or <emphasis>C</emphasis>omment. Une façon usuelle de publier de nouvelles idées de protocole ou de procédures afin d'être évaluées par la communauté internet. Bien que les <acronym>RFC</acronym> ne soient pas obligatoires, beaucoup d'applications essaient de s'y conformer une fois qu'ils ont été approuvés par la communauté. Vous trouverez plus d'informations à propos des <acronym>RFC</acronym>sur la <ulink url="http://www.rfc-editor.org">page web des RFC</ulink>.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-protocols"> + <title>Protocoles divers</title> + <glossentry id="gloss-smb"> + <glossterm><acronym>SMB</acronym></glossterm> + <glossdef><para><emphasis>S</emphasis>erver <emphasis>M</emphasis>essage <emphasis>B</emphasis>lock. Un protocole réseau utilisé dans les réseaux &Microsoft; &Windows; pour accéder aux systèmes de fichiers des autres ordinateurs.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-ioslave"><acronym>IO</acronym> Slave</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-irc"> + <glossterm><acronym>IRC</acronym></glossterm> + <glossdef><para><emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>R</emphasis>elay <emphasis>C</emphasis>hat. Un protocole défini dans le <acronym>RFC</acronym>, qui régit les spécifications permettant de discuter en temps réel sur internet (chat).</para> + <glossseealso otherterm="gloss-rfc"><acronym>RFC</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-host"> + <glossterm>host</glossterm> + <glossdef><para>Signifie « hôte ». Ce peut être un nom dans votre fichier <filename>/etc/hosts</filename> (<systemitem class="systemname">mon_ordinateur</systemitem>), un nom sur internet (<systemitem class="systemname">www.kde.org</systemitem>) ou une adresse IP (<systemitem>192.168.0.10</systemitem>). </para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> +</glossary> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3fb08c1d0c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook @@ -0,0 +1,458 @@ + +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" +"customization/dtd/kdex.dtd" [ +<!ENTITY % addindex "IGNORE"> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> +<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook"> + +]> +<glossary id="glossary"> +--> + <glossdiv id="glossdiv-printing"> + <title>Impression</title> + + + <glossentry id="gloss-acl"> + <glossterm><acronym>ACL</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>A</emphasis>ccess <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>ists (Listes de contrôle d'accès) ; les ACL sont utilisés pour vérifier l'accès par un utilisateur donné (authentifié). Une première gestion grossière pour l'impression en utilisant l'ACL est disponible sur &CUPS; ; ceci sera amélioré dans les versions ultérieures. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Authentification</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-appsocketprotocol"> + <glossterm>AppSocket Protocol</glossterm> + <glossdef><para>AppSocket est un protocole pour le transfert de données d'impression, également appelé « Direct TCP/IP Printing ». &Hewlett-Packard; a pris AppSocket, a ajouté quelques extensions mineures et a eu un grand succès marketing en le renommant « &HP; JetDirect »...</para> +<glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">&HP; JetDirect Protocol</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Direct TCP/IP Printing</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-apsfilter"> + <glossterm>APSfilter</glossterm> + <glossdef><para>APSfilter sert principalement dans le contexte de l'impression &UNIX; « classique » (LPD de style BSD). C'est un script shell perfectionné, déguisé en un programme de filtrage « tout en un ». En réalité, APSfilter appelle de « vrais » filtres pour faire les tâches demandées. Il envoie les travaux d'impression automatiquement à travers ces autres filtres, basés sur une analyse de type de fichier initial du fichier d'impression. Il est écrit et maintenu par Andreas Klemm. Il est semblable à Magicfilter et utilise principalement Ghostscript pour les conversions de fichiers. Certaines distributions de Linux (comme &SuSE;) utilisent APSfilter, les autres Magicfilter (comme &RedHat;), certaines ont les deux pour un choix de préférence (comme *BSD). &CUPS; n'a <emphasis>pas</emphasis> besoin d'APSfilter, car il fonctionne sur son propre système de reconnaissance de type de fichier (basé sur les types &MIME;) et applique sa propre logique de filtrage.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-magicfilter">Magicfilter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-mimetypes">Types &MIME;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-authentication"> + <glossterm>Authentification</glossterm> + <glossdef><para>Prouvant l'identité d'une certaine personne (peut-être par nom d'utilisateur/mot de passe ou par le moyen d'un certificat), on l'appelle souvent authentification. Une fois que vous êtes authentifié, vous pouvez ou non accéder à une ressource demandée, peut-être basée sur les ACL.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-acl">ACL</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-bidirectionalcommunication"> + <glossterm>Communication bidirectionnelle</glossterm> + <glossdef><para>Dans le contexte de l'impression, un serveur ou un hôte peut recevoir des informations supplémentaires envoyées en retour depuis l'imprimante (messages d'état, &etc;), soit sur une requête, soit non. AppSocket, (= &HP; JetDirect), &CUPS; et IPP gèrent la communication bidirectionnelle, les systèmes d'impression LPR/LPD et BSD non...</para> +<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">AppSocket Protocol</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Direct TCP/IP Printing</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">&HP; JetDirect</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-bsdstyleprinting"> + <glossterm>Impression de style BSD</glossterm> + <glossdef><para>Le terme générique pour les différentes variantes de la méthode traditionnelle d'impression &UNIX;. La première version apparut au début des années 70 sur BSD et &UNIX; et fut précisément décrite dans la <ulink url="http://www.rfc.net/rfc1179.html">RFC 1179</ulink> seulement à la fin des années 1990. Au moment où le système d'impression « distant » BSD fut conçu, les imprimantes étaient connectées en série ou directement connectées à un hôte (avec l'internet consistant difficilement en plus de 100 nœuds !), les imprimantes utilisaient du papier perforé en bande continue, alimenté par un mécanisme de traction, avec de simples lignes de texte ASCII frappés mécaniquement sur le papier, tiré d'une boîte placée sous la table. Il en sortait comme un « serpent » de papier en accordéon. L'impression distante consistait en un hôte de voisinage dans la pièce à côté, envoyant un fichier demandant une sortie d'impression. Comme la technologie a changé ! Les imprimantes utilisent généralement des feuilles prédécoupées, ont un ordinateur intégré pour calculer le rendu des images des pages après qu'elles leur ont été envoyées au moyen d'un langage puissant de description (PDL). Beaucoup sont des noeuds de réseau à elles toutes seules, avec processeur, RAM et disque dur et leur propre système d'exploitation et sont reliées à un réseau avec des millions d'utilisateurs potentiels... C'est une grande preuve de la flexibilité d'&UNIX; que le « Line Printing » fonctionne avec fiabilité, même sous ces conditions modernes. Mais le moment est finalement venu de faire quelque chose de mieux -- l'IPP. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD printing</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-cups"> + <glossterm>&CUPS;</glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>C</emphasis>ommon <emphasis>U</emphasis>NIX <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>S</emphasis>ystem ; &CUPS; est le plus moderne système d'impression pour &UNIX; et Linux, également fournissant une plate-forme croisée pour les services d'impression pour les clients &Microsoft; &Windows; et apple &MacOS;. Basé sur IPP, il se débarrasse des casseroles de l'impression BSD ancien style, fournissant l'authentification, le chiffrement et les ACL ainsi que beaucoup d'autres fonctions. En même temps, il a une compatibilité ascendante suffisante pour servir les clients de l'ancien système qui n'utilisent pas encore IPP, mais LPR/LPD (BSD-style). &CUPS; est capable de contrôler n'importe quelle imprimante &PostScript; en utilisant le PPD (fichier PostScript Printer Description) fourni par le fabricant, visant à l'origine l'impression sous &Microsoft; Windows NT seulement. L'impression &kde; est bien plus puissante si basée sur &CUPS;.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-acl">ACLs</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Authentification</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">BSD-style printing</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-cupsfaq"> + <glossterm><acronym>&CUPS;-FAQ</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Actuellement disponible seulement en allemand (traductions en cours), la <ulink url="http://www.danka.de/printpro/faq.html">FAQ de &CUPS;</ulink> est une ressource de valeur pour beaucoup de questions que n'importe qui de nouveau sur &CUPS; peut se poser. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manuel de TDEPrint</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-cups-o-matic"> + <glossterm>&CUPS;-O-Matic</glossterm> + <glossdef><para>&CUPS;-O-Matic a été le premier greffon « tiers » pour le logiciel &CUPS;. Il est disponible sur le <ulink url="http://www.linuxprinting.org/cups-doc.html">site web de Linuxprinting.org</ulink> pour fournir un service de génération PPD en ligne. Avec son compagnon script Perl <application>cupsomatic</application> qui nécessite d'être installé comme interface matériel additionnel à &CUPS;, il redirige la sortie du filtre natif <application>pstops</application> vers une chaîne de filtres Ghostscript adaptés. En sus, il repasse les données résultant à l'interface matérielle &CUPS; pour envoi à l'imprimante. De cette manière, &CUPS;-O-Matic active la gestion pour n'importe quelle imprimante connue pour fonctionner auparavant en environnement Ghostscript « classique ». S'il n'y a pas de gestion &CUPS; native pour cette imprimante, &CUPS;-O-Matic est maintenant remplacé par le plus puisant PPD-O-Matic.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-cupsomatic"> + <glossterm>cupsomatic</glossterm> + <glossdef><para>Le script Perl <application>cupsomatic</application> (plus une installation fonctionnelle de Perl sur votre machine) est nécessaire pour faire que toute impression &CUPS;-O-Matic (ou PPD-O-Matic) générée par PPD fonctionne avec &CUPS;. Il a été écrit par Grant Taylor, auteur du Linux Printing HOWTO et mainteneur de la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">base de données des imprimantes</ulink> sur le site web de linuxprinting.org.-</para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-daemon"> + <glossterm><acronym>Daemon (Démon)</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>D</emphasis>isk <emphasis>a</emphasis>nd <emphasis>e</emphasis>xecution <emphasis>mon</emphasis>itor ; les <acronym>Daemons</acronym> sont présents sur tous les systèmes &UNIX; pour effectuer des tâches indépendantes de l'intervention de l'utilisateur. Les lecteurs plus familiers avec &Microsoft; &Windows; pourraient vouloir comparer les démons et les tâches dont ils sont responsables avec les « services ». Un exemple d'un démon présent sur la plupart des systèmes d'origine &UNIX; est le LPD (Line Printer Daemon). &CUPS; est généralement vu comme le successeur de LPD dans le monde &UNIX; et il opère aussi à travers un démon. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-spooling">SPOOLing</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-databaselinuxprinting"> + <glossterm>Base de données, Linuxprinting.org</glossterm> + <glossdef><para>Il y a de nombreuses années, lorsque l'impression sous Linux était encore vraiment difficile (seule l'impression par ligne de commande était connue de la plupart des utilisateurs, aucune option spécifique à un matériel n'était disponible pour réaliser les tâches), Grant Taylor, l'auteur du « Linux Printing HOWTO » collectionna la plupart des informations disponibles sur les imprimantes, pilotes et filtres dans sa base de données. Avec l'émergence du concept &CUPS;, l'extension de l'utilisation de PPD même aux imprimantes non PostScript, il réalisa le potentiel de sa base de données : si on met les différents lots de données (avec le contenu qui pourrait être décrit le long des lignes « Quel matériel imprime avec quel filtre Ghostscript ou autre ? », « Avec quelle qualité ? », et « Quels commutateurs de ligne de commande sont disponibles ? ») dans les fichiers de compatibilité PPD, il pourrait avoir toute la puissance de &CUPS; au-dessus des « pilotes » traditionnels. Ceci est maintenant développé dans un concept plus large, connu comme « Foomatic ». Foomatic étend les capacités de files d'attente autres que &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) à un certain degré (« volant » certains concepts à &CUPS;). La Linuxprinting Database n'est pas réservée à Linux -- les gens utilisant les autres OS basés sur &UNIX; (comme *BSD ou &MacOS;) trouveront aussi des informations valables ici. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Linuxprinting database</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-directtcpipprinting"> + <glossterm>Impression directe TCP/IP</glossterm> + <glossdef><para>C'est une méthode qui utilise souvent le port 9100 de TCP/IP pour connecter à l'imprimante. Il fonctionne avec beaucoup d'imprimantes réseau modernes et a quelques avantages sur LPR/LPD, car il est plus rapide et fournit des « backchannel feedback data » (données d'informations du canal de retour) de l'imprimante vers l'hôte qui envoie la tâche.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">AppSocket Protocol</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">&HP; JetDirect Protocol</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-drivers"> + <glossterm>Drivers, Printer Drivers, Pilotes d'imprimante</glossterm> + <glossdef><para>Le terme « pilote d'impression », utilisé dans le même sens que sur la plate-forme &Microsoft; &Windows;, n'est pas entièrement applicable à une plate-forme Linux ou &UNIX;. Une fonctionnalité de « pilote » est fournie sous &UNIX; par différents composants modulaires fonctionnant ensemble. Au cœur des pilotes d'impression se trouvent les « filtres ». Les filtres convertissent les fichiers d'un formal d'entrée en un autre format qui est acceptable par l'imprimante-cible. Dans beaucoup de cas, les filtres peuvent être connectés à une « chaîne » complète de filtres, où seul le résultat de la dernière conversion est envoyé à l'imprimante. Le véritable transfert des données d'impression vers le périphérique est fourni par le « backend » (interface matérielle). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPDs</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-easysoftwareproducts"> + <glossterm>Easy Software Products</glossterm> + <glossdef><para>La société de Mike Sweet, qui a contribué à quelques logiciels significatifs vers la communauté du logiciel libre, parmi lesquelles la version initiale de <ulink url="http://gimp-print.sf.net/">Gimp-Print</ulink>, l'outil <ulink url="http://www.easysw.com/epm/">EPM software packaging</ulink> et <ulink url="http://www.easysw.com/htmldoc/">HTMLDOC</ulink> (utilisé par le « Linux Documentation Project » pour construire les versions PDF des HOWTO) -- mais le plus important : <ulink url="http://www.cups.org/">&CUPS;</ulink> (le Common &UNIX; Printing System'). ESP les finance en vendant une version commerciale de &CUPS; nommée <ulink url="http://www.easysw.com/">ESP PrintPro,</ulink> qui inclut des améliorations professionnelles. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-esp">ESP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-encryption"> + <glossterm>Chiffrement (cryptage)</glossterm> + <glossdef><para>Le chiffrement de données confidentielles est un problème très important si vous les transférez sur l'Internet, ou même sur des intranets. L'impression via des protocoles traditionnels est « pas de chiffrement du tout » -- il est très facile de faire des écoutes &pex; dans les données &PostScript; ou PCL transférées par fil. De ce fait, dans la conception d'IPP, il a été prévu d'insérer facilement des mécanismes additionnels de chiffrement (qui peuvent être fournies par les mêmes moyens que pour le trafic standard HTTP : SSL et TLS).</para> +<glossseealso otherterm="gloss-authentication">Authentification</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ssl">SSL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-epson"> + <glossterm><acronym>Epson</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Les imprimantes Epson à jet d'encre sont parmi les modèles les mieux gérés par les pilotes en logiciel libre, bien que la marque n'était pas aussi bavarde sur leur matériel et retenait des documents de spécification technique aux développeurs. L'excellente qualité d'impression fournie par Gimp-Print sur la série d'imprimantes Stylus peut être attribuée à son ouverture. Ils ont aussi fait contrat avec Easy Software Products pour maintenir une version améliorée de Ghostscript (« ESP GhostScript ») pour une gestion améliorée de leur portefeuille d'imprimantes. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">ESP Ghostscript</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-escapesequence"> + <glossterm>Séquences d'échappement</glossterm> + <glossdef><para>Les anciennes imprimantes n'imprimaient que des données ASCII. Pour commencer une nouvelle ligne ou éjecter une page, elles incluaient des séquences de commandes spéciales, souvent débutant par un caractère [ESC]-&HP; fit évoluer ce concept avec sa série de langages d'édition PCL jusqu'à aujourd'hui, ayant maintenant développé une pleine page énorme de description de langage (PDL) depuis ces débuts humbles. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-escp"> + <glossterm><acronym>ESC/P</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>E</emphasis>pson <emphasis>S</emphasis>tandard <emphasis>C</emphasis>odes for <emphasis>P</emphasis>rinters (Codes standard pour imprimantes Epson). À côté de &PostScript; et PCL, le langage d'imprimantes d'Epson ESC/P est un des mieux connus.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">hpgl</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-esp"> + <glossterm><acronym>ESP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>E</emphasis>asy <emphasis>S</emphasis>oftware <emphasis>P</emphasis>roducts, la compagnie qui a développé &CUPS; (le « Common &UNIX; Printing System »). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-espghostscript"> + <glossterm><acronym>ESP</acronym> Ghostscript</glossterm> + <glossdef><para>Une version de Ghostscript qui est maintenue par Easy Software Products. Elle inclut les pilotes précompilés de Gimp-Print pour beaucoup de modèles à jet d'encre (plus quelques autres suppléments). ESP Ghostscript produit des impressions de qualité photographique dans beaucoup de cas, spécialement avec la série Epson Stylus. ESP Ghostscript est un logiciel GPL. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-espprintpro"> + <glossterm><acronym>ESP</acronym> PrintPro</glossterm> + <glossdef><para>Cette amélioration professionnelle de &CUPS; (le « Common &UNIX; Printing System ») est vendue par les développeurs de &CUPS; complet avec plus de 2 300 pilotes d'imprimantes pour plusieurs plates-formes commerciales &UNIX;. <ulink url="http://www.easysw.com/printpro/">ESP PrintPro</ulink> est supposé fonctionner « sorti de la boîte » avec peu ou pas de configuration pour les utilisateurs ou administrateurs. ESP vend aussi les contrats de support pour &CUPS; et PrintPro. Ces ventes aident les programmeurs qui développent la version libre de &CUPS;. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-filter"> + <glossterm>Filtre</glossterm> + <glossdef><para>Les filtres, en général, sont des programmes qui prennent des données à l'entrée, font un travail dessus et les envoient à leur sortie. Les filtres peuvent ou non changer les données. Les filtres dans le contexte d'impression, sont des programmes qui convertissent un fichier donné (destiné pour l'impression, mais pas utilisable dans le format où il se trouve) dans un format imprimable. Quelquefois, la totalité de la « chaîne de filtrage » doit être construite pour arriver au but, transmettant la sortie d'un filtre vers l'entrée du suivant. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-foomatic"> + <glossterm>Foomatic</glossterm> + <glossdef><para>Foomatic a commencé comme un nom global pour différents outils disponibles sur <ulink url="http://www.linuxprinting.org/">Linuxprinting.org</ulink>. Ces outils visaient à rendre l'utilisation des filtres d'impression Ghostscript et autres plus facile pour les utilisateurs et améliorer les capacités des filtres en ajoutant plus de commutateurs de lignes de commande ou expliquer les données d'exécution du pilote. Les différentes incarnations de Foomatic sont &CUPS;-O-Matic, PPD-O-Matic, PDQ-O-Matic, LPD-O-Matic, PPR-O-Matic, MF-O-Matic et Direct-O-Matic. Tous autorisent la génération de fichiers de configuration appropriés en ligne en sélectionnant simplement le modèle approprié et le pilote suggéré (ou alternatif) pour cette machine. Plus récemment, Foomatic a tenté de devenir un système de « meta-spooling » qui autorise la configuration du sous-système d'impression sous-jacent à travers un jeu de commandes unifié (cependant, ceci est bien plus compliqué que l'interface de TDEPrint, qui fournit une tâche similaire avec avec une gestion des différents sous-systèmes d'impression). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ghostscript"> + <glossterm>Ghostscript</glossterm> + <glossdef><para>Ghostscipt est un RIP &PostScript; (<foreignphrase>Raster Image Processor</foreignphrase>) en logiciel, développé à l'origine par L. Peter Deutsch. Il y a toujours une version <acronym>GPL</acronym> de Ghostscript disponible pour l'utilisation libre et la distribution (la plupart du temps après 1 année) alors que la version courante est vendue commercialement sous une autre licence. Ghostscript est largement utilisé dans le monde Linux et &UNIX; pour transformer &PostScript; en données de rendu pour envoyer aux matériels non &PostScript;.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-gimpprint"> + <glossterm>Gimp-Print</glossterm> + <glossdef><para>Contrairement à son nom, Gimp-Print n'est plus simplement le module externe à utiliser pour imprimer avec le programme populaire Gimp -- sa base de code peut aussi servir pour être compilé dans... *...un lot de PPD et de filtres associés qui s'intègrent dans &CUPS;, gérant environ 130 modèles différents d'imprimantes, fournissant une sortie de qualité photographique dans beaucoup de cas, *...un filtre Ghostscipt qui peut être utilisé avec n'importe quel programme qui a besoin d'un logiciel RIP ; *...une bibliothèque qui peut être utilisée par les autres logiciels qui ont besoin de fonctions de rasterisation. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-lexmark">Pilotes Lexmark</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-hp"> + <glossterm><acronym>&HP;</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>H</emphasis>ewlett-<emphasis>Packard</emphasis> ; l'une des premières sociétés à distribuer leurs propres pilotes d'imprimante pour Linux. -- Plus récemment, la société a distribué son paquet « HPIJS » de pilotes, incluant le code source et une licence libre. C'est le premier fabricant d'imprimantes à procéder ainsi. HPIJS gère la plupart des modèles actuels HP Ink et DeskJets. </para> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-hpgl"> + <glossterm><acronym>&HP;/GL</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>&HP;</emphasis> <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>L</emphasis>anguage ; un langage d'imprimantes &HP; principalement utilisé pour les traceurs, beaucoup de fichiers de sortie &HP; de logiciels de CAD (Computer Aided Design) pour l'impression.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-hpjetdirectprotocol"> + <glossterm>Protocole &HP; JetDirect</glossterm> + <glossdef><para>Un terme déposé par &HP; pour décrire leur implémentation de transfert de données d'impression vers l'imprimante par un protocole nommé « AppSocket » ou « Direct TCP/IP Prining ».</para> +<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protocole AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Direct TCP/IP Printing</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ietf"> + <glossterm><acronym>IETF</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>E</emphasis>ngineering <emphasis>T</emphasis>ask <emphasis>F</emphasis>orce ; une assemblée d'experts de logiciels et matériel Internet qui discutent des nouvelles technologies de réseau et arrivent très souvent à des conclusions qui sont reprises par beaucoup de standards. « TCP/IP » est l'exemple le plus célèbre. Les standards IETF, comme les brouillons, discussions, idées et didacticiels utiles sont écrits dans la célèbre série des « RFC », qui sont disponibles au public et incluses dans la plupart des distributions Linux et BSD.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ipp"> + <glossterm><acronym>IPP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>rotocol ; défini dans une série de RFC acceptées par l'IETF avec l'état « standard proposé » ; fut conçu par le PWG -- IPP est un concept complètement nouveau pour l'impression réseau, mais utilise une méthode très bien connue et approuvée pour le vrai transfert de données : HTTP 1.1 ! En ne « réinventant pas la roue » et en se basant sur un standard Internet existant et robuste, IPP est capable de se connecter aux autres mécanismes standard compatibles avec HTTP dans son cadre : * Basic, Digest ou mécanismes de certificat d'authentification ; SSL ou TLS pour le chiffrement de données transférées ; LDAP pour les services de répertoires (pour publier des données sur des imprimantes, des options de matériel, coûts ou aussi vers le réseau, ou pour vérifier les mots de passe pendant le mécanisme d'authentification). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ietf">IETF</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-tdeprint"> + <glossterm><acronym>TDEPrint</acronym></glossterm> + <glossdef><para>La nouvelle fonction d'impression de &kde; depuis la version 2.2 consiste en plusieurs modules qui traduisent les fonctionnalités et réglages des différents sous-systèmes d'impression disponibles (&CUPS;, style BSD, LPR/LPD, RLPR, &etc;) en jolies fenêtres et dialogues &GUI; de &kde; pour faciliter leur utilisation. Le plus important pour les usages au jour le jour est que « kprinter », la nouvelle commande d'impression &GUI;. -- Notez que TDEPrint n'implémente <emphasis>pas</emphasis> son propre mécanisme de file d'attente ou son propre processus &PostScript; ; le processus repose sur le <emphasis>sous-système d'impression</emphasis> sélectionné -- cependant, il ajoute des fonctionnalités propres sur ces fondations... </para> +<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">BSD-style printing</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manuel de TDEPrint</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-tdeprinthandbook"> + <glossterm><acronym>Manuel de TDEPrint...</acronym></glossterm> + <glossdef><para>...est le nom du document de référence qui décrit les fonctions de TDEPrint aux utilisateurs et administrateurs. Vous pouvez le charger dans Konqueror en saisissant « help:/tdeprint» dans le champ d'adresse. Il est écrit et maintenu par Kurt Pfeifle. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-kprinter"> + <glossterm>kprinter</glossterm> + <glossdef><para><emphasis>kprinter</emphasis> est le nouvel utilitaire puissant qui est utilisé nativement par toutes les applications &kde;. Contrairement à certaines conclusions erronées, <emphasis>kprinter</emphasis> n'est <emphasis>pas</emphasis> simplement un outil pour &CUPS;, mais gère différents sous-systèmes d'impression. Vous pouvez même basculer entre différents sous-systèmes « au vol », entre deux tâches sans reconfigurer. Bien sûr, du fait des fonctionnalités puissantes de &CUPS;, <emphasis>kprinter</emphasis> est mieux adapté comme interface à &CUPS;. <emphasis>Kprinter</emphasis> est un successeur de « qtcups », qui n'est plus maintenu. Il a hérité de toutes les meilleures fonctions de qtcups et en ajoutées de nouvelles. Très important : vous pouvez utiliser <emphasis>kprinter</emphasis> avec toutes ses fonctions dans des applications non &kde; qui autorisent une impression par commandes personnalisées, comme gv, Acrobat Reader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice.org et tous les programmes GNOME. <emphasis>Kprinter</emphasis> peut agir comme un utilitaire « isolé », lancé d'un terminal X ou de la « mini ligne de commande » pour imprimer différents fichiers de différents dossiers, avec différents formats, dans une tâche et simultanément, sans besoin d'ouvrir préalablement les fichiers dans les applications ! (Les formats de fichiers gérés de cette manière sont &PostScript;, PDF, Teste International et ASCII, aussi bien que beaucoup de formats graphiques populaires comme PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER, &etc;) </para> + <glossseealso otherterm="gloss-qtcups">QtCUPS</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-lexmark"> + <glossterm><acronym>Lexmark</acronym></glossterm> + <glossdef><para>fut l'un des premiers fabricants à distribuer leurs propres pilotes d'impression Linux pour certains de leurs modèles. Cependant, ces pilotes sont binaires seulement (pas de code source disponible) et de ce fait ne peuvent être intégrés dans d'autes projets d'impression libres. </para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-linuxprintingorg"> + <glossterm>Linuxprinting.org</glossterm> + <glossdef><para>Linuxprinting.org = pas simplement pour Linux ; tous les OS genre &UNIX;, genre *BSD et les Unices commerciaux peuvent trouver des informations d'impression utiles sur ce site. Ce site web est la base du projet intéressant Foomatic, qui tente de développer le « Meta Print Spool and Driver Configuration Toolset » (étant capable de configurer, par une interface commune, différents sous-systèmes d'impression et leurs pilotes nécessaires) avec la possibilité de transférer toutes les files d'attente, et les fichiers de configuration sans effort vers une autre file d'attente sans nouvel effort de configuration. -- Également, ils maintiennent la base de donnée des imprimantes, une collection d'informations sur les pilotes qui permettent à tout le monde de trouver les informations les plus actuelles sur les modèles d'imprimantes, et aussi de générer en ligne les fichiers de configuration pour n'importe quelle combinaison de file d'attente/pilote/matériel connue pour fonctionner avec l'un des sous-systèmes d'impression de Linux ou &UNIX;. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Linuxprinting database</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-linuxprintingdatabase"> + <glossterm><acronym>Linuxprinting.org Database</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Base de données contenant des imprimantes et pilotes qui conviennent pour elles. Beaucoup d'informations et de documentation à trouver. Elle fournit maintenant aussi des outils et utilitaires pour faciliter leur intégration dans un système donné la famille « Foomatic » d'utilitaires étant le jeu d'outils pour faire usage de la base de données pour la plupart des sous-systèmes d'impression habituellement utilisés, pour générer « au vol » des configurations fonctionneles pour votre modèle d'imprimante. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-lprlpd"> + <glossterm>Impression <acronym>LPR/LPD</acronym></glossterm> + <glossdef><para>LPR == certaines personnes traduisent <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest, d'autres : <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>R</emphasis>emote.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impression en style BSD</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-magicfilter"> + <glossterm>Magicfilter</glossterm> + <glossdef><para>De la même manière que le programme APSfilter, Magicfilter fournit des fonctions de reconnaissance automatique et, sur cette base, la conversion automatique de fichiers vers un format imprimable, en fonction de l'imprimante-cible.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-apsfilter">APSfilter</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-mimetypes"> + <glossterm>Types &MIME;</glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>M</emphasis>ultipurpose (or Multimedia) <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>M</emphasis>ail <emphasis>E</emphasis>xtensions ; les types &MIME; ont été d'abord utilisés pour autoriser le transport de données binaires (comme les pièces jointes contenant des images) par connexion courrier qui normalement ne transmet que des caractères ASCII : les données devaient être encodées en une représentation ASCII. Plus tard, ce concept fut étendu pour décrire un format de données dans une plate-forme indépendante, mais en même temps d'une manière non ambiguë. Sur &Windows;, tout le monde connaît l'extension .doc des fichiers &Microsoft; Word. Ceci est géré d'une manière ambiguë sur la plate-forme &Windows; : les extensions .doc sont aussi utilisées pour les fichiers de texte ordinaire ou pour les fichiers Adobe Framemaker. Et si dans le monde réel, le fichier Word est renommé avec une autre extension, il ne peut plus être ouvert par le programme. Les fichiers avec un type &MIME; intègrent une chaîne de reconnaissance, décrivant leur format basé sur <emphasis>main_category/sub_category</emphasis>. Dans IPP, les fichiers d'impression sont aussi décrits en utilisant le modèle des types &MIME;. Les types &MIME; sont enregistrés avec le IANA (Internet Assigning Numbers <emphasis>Association</emphasis>) pour les conserver non ambigus. &CUPS; a ses propres types &MIME; enregistrés, comme <emphasis>application/vnd.cups-raster</emphasis> (pour le format d'image brut interne de &CUPS;). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pcl"> + <glossterm><acronym>PCL</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>anguage ; développé par &HP;. PCL a commencé avec la version 1 comme un simple jeu de commandes pour l'impression ASCII ; maintenant, dans sa version PCL6 et PCL-X, il est capable d'imprimer des images et des couleurs -- mais hors de &Microsoft;&Windows; realm et &HP-UX; (la marque &UNIX; de &HP;), il n'est pas très utilisé...</para> +<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pdl"> + <glossterm><acronym>PDL</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>P</emphasis>age <emphasis>D</emphasis>escription <emphasis>L</emphasis>anguage ; PDL décrit, d'une manière abstraite, la représentation graphique d'une page. - Avant qu'elle soit véritablement transférée en encre sur le papier, un PDL a besoin d'être « interprété ». Dans &UNIX;, le PDL le plus important est &PostScript;. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pixel"> + <glossterm>Pixel</glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>Pic</emphasis>ture <emphasis>El</emphasis>ement ; ce terme décrit la plus petite partie d'une image brute (soit telle qu'imprimée sur le papier, soit comme affichée à l'écran par le tube cathodique ou les éléments LCD). Comme toute représentation graphique ou image sur ces types de matériel de sortie, elle est composée de pixels, la valeur de « ppi » (pixels par pouce) et &dpi; (points par pouce) sont un paramètre important pour la qualité et la résolution d'une image.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pjl"> + <glossterm><acronym>PJL</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>P</emphasis>rint <emphasis>J</emphasis>ob <emphasis>L</emphasis>anguage ; développé par &HP; pour contrôler et influencer les réglages par défaut et par tâche d'une imprimante. Il peut être utilisé non seulement pour les imprimantes &HP; PCL, beaucoup d'autres imprimantes &PostScript; et autres comprennent les commandes PJL qu'on leur envoie dans une tâche d'impression, ou dans un signal séparé.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-postscript"> + <glossterm>&PostScript;</glossterm> + <glossdef><para>&PostScript; (souvent abrégé en « PS ») est le standard de fait dans le monde &UNIX; pour l'impression de fichiers. Il a été développé par Adobe et licencié aux fabricants d'imprimantes et aux sociétés de logiciels. Comme les spécifications de &PostScript; ont été publiées par Adobe, il y a aussi des implémentations de générateurs &PostScript; et d'interpréteurs &PostScript; disponibles (un des plus connus est le logiciel libre Ghostscript, un interpréteur PS puissant). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ppd"> + <glossterm><acronym>PPD</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>P</emphasis>ostScript <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>D</emphasis>escription ; les PPD sont des fichiers ASCII qui stockent toutes les informations sur les capacités spéciales d'une imprimante, plus les définitions des commandes (PostScript- ou PJL-) pour appeler une certaine capacité (comme l'impression en duplex). Comme l'explication de l'acronyme le révèle, les PPD furent à l'origine seulement utilisés pour les imprimantes &PostScript;. &CUPS; a étendu le concept PPD à tous les types d'imprimantes. Les PPD pour les imprimantes &PostScript; sont fournis par les fabricants d'imprimantes. Ils peuvent être utilisés avec &CUPS; et TDEPrint pour avoir accès à toutes les fonctions complètes de n'importe quelle imprimante &PostScript;. L'équipe de TDEPrint recommande d'utiliser un PPD prévu à l'origine pour être utilisé avec &Microsoft; Windows NT. Les PPD pour les imprimantes non-PostScript <emphasis>ont besoin</emphasis> d'un filtre « compagnon » pour procéder les fichiers d'impression &PostScript; dans un format utilisable pour un matériel cible non PostScript. Ces combinaisons filtres/PPD ne sont pas (encore) disponibles chez les fabricants. Après l'initiative des développeurs de &CUPS; d'utiliser les PPD, la communauté du logiciel libre fut suffisamment créative pour fournir une gestion de la plupart des imprimantes usuelles, à travers les PPD et les filtres GhostScript classiques. Mais notez bien : la qualité d'impression varie de « Sortie photographique de haute qualité » (utilisant Gimp-Print avec la plupart des jets d'encre Epson) à « Difficilement lisible » (en utilisant les filtres Foomatic Ghostscript pour les modèles qualifiés de « parperweight » dans la Linuxprinting.org database). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-PPD-O-Matic"> + <glossterm>PPD-O-Matic</glossterm> + <glossdef><para>PPD-O-Matic est un lot de scripts Perl qui fonctionnent sur le serveur web Linuxprinting.org et peut être utilisé en ligne pour générer des PPD pour n'importe quelle imprimante qui est connue pour imprimer avec GhostScript. Ces PPD peuvent être accrochés à &CUPS;/TDEPrint, aussi bien qu'utilisés dans des applications liées à PPD comme StarOffice pour déterminer tous les différents paramètres de vos tâches d'impression. Il est maintenant recommandé, dans la plupart des cas, d'utiliser PPD-O-Matic au lieu de l'ancien &CUPS;-O-Matic. Pour générer un PPD, allez vers la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">base de données des imprimantes</ulink>, sélectionnez votre modèle d'imprimante, suivez le lien pour afficher les filtres GhostScript disponibles pour cette imprimante, sélectionnez-en un, cliquez sur « Generate » et finalement, enregistrez le fichier sur votre système local. Assurez-vous de lire les instructions. Assurez-vous que votre système local a vraiment GhostScript et le filtre que vous avez choisi, installés avant de générer le PPD. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-printcap"> + <glossterm>printcap</glossterm> + <glossdef><para>Dans les systèmes d'impression en style BSD, le fichier « printcap » détient les informations de configuration, le démon d'impression lit ce fichier pour déterminer quelles imprimantes sont disponibles, quels filtres doivent être utilisés pour chacune et ainsi de suite, où le fichier de file d'attente se trouve, s'il faut utiliser une bannière sur les pages, et ainsi de suite. Certaines applications dépendent aussi d'un accès en écriture dans le fichier printcap pour obtenir les noms des imprimantes disponibles. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impression en style BSD</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-printermib"> + <glossterm>Imprimante-<acronym>MIB</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>Printer</emphasis>-<emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>I</emphasis>nformation <emphasis>B</emphasis>ase ; le Printer-MIB définit un lot de paramètres qui doivent être stockés dans l'imprimante pour accès par le réseau. C'est utile si beaucoup (parfois, littéralement des milliers) d'imprimantes réseau sont gérées d'une manière centralisée avec l'aide de SNMP (Simple Network Management Protocol).</para> +<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pwg"> + <glossterm><acronym>PWG</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>W</emphasis>orking <emphasis>G</emphasis>roup ; le PWG est un groupement de représentants de l'industrie des imprimantes qui a, dans les années passées, développé différents standards en relation avec l'impression réseau. Ceux-ci furent acceptés par l'IETF comme standards RFC, comme le « Printer-MIB » et l'IPP.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Imprimante-MIB</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-printtdeioslave"> + <glossterm>TDEIO Slave print:/</glossterm> + <glossdef><para>Vous pouvez utiliser la syntaxe de « print:/.. » pour obtenir un accès rapide aux ressources TDEPrint. En saisissant « print:/manager » comme une URL Konqueror, on obtient l'accès administrateur à TDEPrint. Konqueror utilise la célèbre technologie « KParts » de KDE pour faire cela. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">IO Slave</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeparts">KParts</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-printerdatabase"> + <glossterm>Base de données des imprimantes</glossterm> + <glossdef><para>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Linuxprinting Database</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-qtcups"> + <glossterm><acronym>Qt&CUPS;</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Qt&CUPS; et KUPS sont les prédécesseurs de TDEPrint, ils sont maintenant dépassée et ne sont plus maintenus. Ce qui était bon dans qtcups est intégré dans « kprinter », la nouvelle boîte de dialogue de KDE (qui est très améliorée par rapport à qtcups) ; ce que vous aimiez dans kups est maintenant entièrement dans le Gestionnaire TDEPrint (accessible par le centre de configuration ou par l'URL « print:/manager » de Konqueror) -- avec plus de fonctionnalités et moins de bogues... Son développeur précédent, Michael Goffioul est maintenant le développeur de TDEPrint -- un type très sympa et productif et un correcteur rapide de bogues... </para> + <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-raster"> + <glossterm>Image raster</glossterm> + <glossdef><para>Chaque image dans un médium physique est composée d'une mosaïque de points distincts dans différentes couleurs et (peut-être) tailles. Cela s'appelle une « image raster ». C'est l'opposé d'une « image vectorielle » où l'image est décrite en termes de courbes continues, nuances, formes et zones remplies, représentées par des formules mathématiques. Les images vectorielles ont normalement une plus petite taille et peuvent être changées d'échelle sans perte d'information ni de qualité --- mais elles ne peuvent pas être sorties directement, elles doivent être « rendues » ou « rasterisées »d'abord pour la résolution donnée dont est capable le périphérique de sortie... La rasterisation est faite par un Raster Image Processor (RIP, souvent le logiciel Ghostscript) ou quelque méthode de filtration.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-pixel">Pixel</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-rip"> + <glossterm><acronym>RIP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>R</emphasis>aster <emphasis>I</emphasis>mage <emphasis>P</emphasis>rocess(or) ; si utilisé dans un contexte d'impression, « RIP » signifie une instance matérielle ou logicielle qui convertit &PostScript; (ou d'autres formats d'impression qui sont représentés dans un des PDL non Raster) vers un format d'image Raster d'une manière telle qu'il soit acceptable pour le « moteur de marquage » de l'imprimante. Les imprimantes &PostScript; contiennent leurs propres RIP PostScripts. Un RIP peut être ou non situé dans l'imprimante. Pour beaucoup de systèmes &UNIX;, GhostScript est le paquet qui fournit un « RIP logiciel », fonctionnant sur l'ordinateur-hôte, et prédigérant le &PostScript; ou autres données pour devenir prêt à être envoyé au périphérique d'impression (d'où vous pouvez percevoir une « graine de vérité » dans le slogan « Ghostscript transforme votre imprimante en machine &PostScript; », ce qui, bien sûr, n'est pas correct dans le vrai sens).</para> +<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-rlpr"> + <glossterm><acronym>RLPR</acronym> (Remote LPR)</glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>R</emphasis>emote <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest ; c'est un système de style BSD, qui n'a pas besoin de privilèges root pour être installé et pas de « printcap » pour fonctionner : tous les paramètres peuvent être spécifiés sur la ligne de commande. RLPR est pratique pour beaucoup d'utilisateurs de portables qui travaillent dans des environnements changeants. C'est parce qu'il peut être installé en concurrence avec tous les autres sous-systèmes d'impression et autorise une manière très flexible et rapide d'installer une imprimante pour accès direct par LPR/LPD. TDEPrint a un « assistant d'ajout d'imprimante » pour rendre l'utilisation de RLPR plus facile. La commande KPrinter permet de passer à RLPR « au vol » n'importe quand.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-snmp"> + <glossterm><acronym>SNMP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>S</emphasis>imple <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>P</emphasis>rotocol ; SNMP est largement utilisé pour contrôler tous types de nœud de réseau (Hôtes, routeurs, switches, Gateways, Imprimantes, &etc;) à distance.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Imprimante-MIB</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ssl"> + <glossterm>chiffrement <acronym>SSL(3)</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>S</emphasis>ecure <emphasis>S</emphasis>ocket <emphasis>L</emphasis>ayer ; <acronym>SSL</acronym> est une méthode de chiffrement propriétaire pour le transfert des données par HTTP qui a été développée par Netscape. Il est maintenant en train d'être remplacé par le standard IEFS nommé TLS. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-tls"><acronym>TLS</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-spooling"> + <glossterm><acronym>SPOOL</acronym>ing</glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>S</emphasis>ynchronous <emphasis>P</emphasis>eripheral <emphasis>O</emphasis>perations <emphasis>O</emphasis>n<emphasis>L</emphasis>ine ; le <acronym>SPOOL</acronym>ing autorise les applications d'impression (et les utilisateurs) à continuer leur travail pendant que les tâches sont prises en charge par un <acronym>démon</acronym> système, qui stocke le fichier à un emplacement temporaire jusqu'à ce que l'imprimante soit prête à imprimer. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-daemon"><acronym>Daemon (Démon)</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-tls"> + <glossterm>Chiffrement <acronym>TLS</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>T</emphasis>ransport <emphasis>L</emphasis>ayer <emphasis>S</emphasis>ecurity ; <acronym>TLS</acronym> est un standard de chiffrement pour les données transférées sur HTTP 1.1, il est défini dans la RFC 2246. Bien que basé sur le développement précédent de SSL (de Netscape), il n'est pas totalement compatible avec lui. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-ssl"><acronym>SSL(3)</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-systemVstyleprinting"> + <glossterm>Impression en style System V</glossterm> + <glossdef><para>C'est la deuxième version de l'impression traditionnelle sous &UNIX; (à l'opposé du style BSD). Il utilise un jeu de commandes différent (lp, lpadmin,&etc;) de BSD, mais n'en est pas fondamentalement différent. Cependant, le fossé entre les deux est assez grand pour rendre les deux incompatibles, ainsi qu'un client BSD ne peut simplement pas imprimer vers un serveur d'impression System V sans astuce supplémentaire... IPP est supposé résoudre cette faiblesse et plus encore. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"><acronym>Impression de style BSD</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"><acronym>IPP</acronym></glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-turboprint"> + <glossterm>TurboPrint</glossterm> + <glossdef><para>Partagiciel fournissant une impression de qualité photographique pour beaucoup d'imprimantes à jet d'encre. Il est utile si vous n'êtes pas capable de trouver un pilote pour votre imprimante et peut être accroché à soit un système ghostscript traditionnel, soit à un système &CUPS; moderne.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-xpp"> + <glossterm><acronym>XPP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>X</emphasis> <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>anel ; <acronym>XPP</acronym> fut la première commande d'impression graphique libre pour &CUPS;, écrite par Till Kamppeter, et d'une certaine manière un modèle pour l'utilitaire « kprinter » de &kde;.</para> + </glossdef> + </glossentry> +<!-- + <glossentry id="gloss-1"> + <glossterm>xxxx</glossterm> + <glossdef><para>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-3"> + <glossterm>xxxx</glossterm> + <glossdef><para>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-4"> + <glossterm>xxxx</glossterm> + <glossdef><para>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> +--> + </glossdiv> + + +<!-- +</glossary> +--> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..2ec4e851f28 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/quickstart + LANG fr +) diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..1284215602e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/quickstart +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e04271321fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook @@ -0,0 +1,749 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" +"dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&kde; Quick Start Guide"> + <!ENTITY package "tdebase"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> +]> + +<book lang="&language;"> +<bookinfo> + +<title>Une invitation à &kde;</title> + +<authorgroup> + +<author> +<surname>L'équipe &kde;</surname> +</author> +&traducteurYvesDessertine; &traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurGerardDelafond; +</authorgroup> + +<date>2004-08-28</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> + +<copyright> +<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year> +<holder>L'équipe &kde;</holder> +</copyright> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> + +<abstract> +<para>Une introduction à l'environnement graphique KDE</para> +<para>Guide de démarrage rapide de KDE</para></abstract> + +<keywordset> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Initiation rapide</keyword> +<keyword>introduction</keyword> +</keywordset> +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> +<title>Introduction</title> + +<para>Ce document est une brève introduction à l'environnement graphique KDE (K Desktop Environment). Il va vous permettre de vous familiariser avec quelques-unes des fonctionnalités simples de KDE. </para> + +<para>Ce manuel est loin de couvrir toutes les fonctionnalités de KDE ou même la plupart. Il se contentera de décrire quelques-unes des méthodes servant à accomplir quelques tâches simples. </para> + +<para>Nous admettrons que vous êtes déjà familier avec au moins une autre interface graphique, par exemple <trademark>CDE</trademark>, <trademark>Geos</trademark>, <trademark>GEM</trademark>, &NeXTSTEP;, &Mac;, <trademark>OS/2</trademark> ou &Microsoft; &Windows; Nous n'expliquerons pas l'utilisation de la souris ou du clavier, mais nous nous concentrerons plutôt sur des choses qui, nous l'espérons, sont bien moins ennuyeuses. </para> + +</chapter> + +<chapter id="an-overview-of-kde"> +<title>Une vue globale de KDE</title> + +<para>Cette partie est écrite pour ceux qui préfèrent apprendre par l'exploration et ne veulent que quelques explications avant de démarrer. Les chapitres suivants donnent une description plus approfondie de l'environnement, avec des astuces utiles et des raccourcis. Si vous êtes impatient de démarrer, lisez cette section, allez vous amuser avec l'environnement, et revenez lire les autres parties de ce guide si nécessaire. </para> + +<note> +<para>&kde; offre un environnement de bureau hautement configurable. Cet aperçu suppose que vous utilisiez l'environnement tel qu'il vous est livré par défaut. </para> +</note> + +<sect1 id="the-kde-desktop"> +<title>Le bureau &kde;</title> + +<para>Un bureau &kde; typique est constitué de plusieurs parties :</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Un <interface>tableau de bord</interface> au bas de l'écran, employé pour lancer des applications et pour changer de bureau virtuel. Entre autres choses, il contient le &menuk; (une grande &iconek;) qui, lorsqu'on clique dessus, affiche un menu des applications. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Une <interface>barre des tâches</interface> par défaut incrustée dans le tableau de bord, utilisée pour basculer entre les applications lancées sur le système et les gérer. Cliquez sur une application présente dans la barre des tâches pour basculer dans cette application. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Le <interface>bureau</interface> lui-même, sur lequel vous pouvez placer les fichiers et dossiers dont vous vous servez le plus fréquemment. &kde; fournit plusieurs bureaux, chacun ayant ses propres fenêtres. Cliquez sur les boutons numérotés, au centre du tableau de bord, pour basculer d'un bureau virtuel à un autre. </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="ready-set-go"> +<title>À vos marques, prêts, partez !</title> + +<para>Voici quelques astuces rapides pour vous permettre de démarrer rapidement.</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Pour lancer une application, cliquez sur le bouton de l'&iconek; sur le tableau de bord (appelé le <link linkend="starter">&menuk;</link>) et choisissez un élément dans le menu. </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Cliquez sur l'icône qui ressemble à un dossier avec une image de maison sur le tableau de bord pour accéder aux fichiers de votre dossier personnel en utilisant &konqueror;, l'utilitaire de gestion de fichiers de &kde;. </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guisubmenu>Système</guisubmenu> <guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice> pour obtenir une fenêtre de commande &UNIX;, ou actionnez <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> pour lancer une minifenêtre de commande en ligne pour exécuter une seule commande. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Choisissez <menuchoice><guimenuitem>Centre de configuration de KDE</guimenuitem></menuchoice> dans le &menuk; pour configurer &kde;. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Tapez la combinaison de touches <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> pour basculer entre les applications et <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Tab</keycap></keycombo> pour changer de bureau virtuel en utilisant le clavier. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Utilisez le &BDS; pour accéder aux menus contextuels du tableau de bord, du bureau et de beaucoup d'applications &kde;. </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="launching-applications"> +<title>Lancer des applications</title> + +<sect1 id="starter"> +<title>Utiliser le &menuk; et le tableau de bord</title> + +<para>Au bas de l'écran se trouve le tableau de bord, nommé &kicker;. Vous pouvez l'utiliser pour lancer des applications. Regardez le bouton avec un grand &iconek; à gauche du panneau. </para> + +<para>Ce bouton est appelé le &menuk;. Il comporte une petite flèche dans sa partie supérieure, ce qui vous indique qu'un menu s'ouvrira si vous cliquez dessus. Faites-le ! Ce menu vous offre un accès facile à toutes les applications &kde; installées sur votre système. </para> + +<sect2> +<title>Configurer &kicker;</title> + +<!-- FIXME: To add a button, use the little arrows on kicker, not the TDE menu +I am not sure I agree - some distributions fade or hide the applet handles by default, but +I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) --> + +<para>Si vous utilisez très souvent une application ou un utilitaire, vous pouvez souhaiter y avoir accès plus rapidement. Dans ce cas, vous pouvez ajouter soit une seule application, soit un sous-menu entier du &menuk; sous la forme d'un bouton de lancement rapide sur le tableau de bord. Si vous voulez lancer directement une application via un bouton de lancement rapide, cliquez sur le &BDS; soit sur un espace vide du tableau de bord soit sur le &menuk;.Ensuite, choisissez <menuchoice><guimenu>Menu du tableau de bord</guimenu> <guisubmenu>Tableau de bord</guisubmenu> <guisubmenu>Ajouter une application au tableau de bord</guisubmenu></menuchoice>, puis naviguer dans les menus pour atteindre l'application que vous voulez ajouter au tableau de bord.</para> + + +<para>Vous pouvez ajouter un menu entier de cette manière, ou l'un des sous-menus du bouton de l'&iconek;. Par exemple, si vous avez &koffice; installé et voulez un accès rapide à toutes les applications &koffice; sans avoir à naviguer dans le &menuk;, au lieu de choisir une application, cliquez sur l'élément <guimenuitem>Ajouter ce menu</guimenuitem>. Maintenant, vous avez un accès instantané à toutes les applications &koffice;, sans avoir à mettre une icône pour chacune sur le tableau de bord. </para> + +<note> +<para>Remarquez que vous pouvez déplacer aisément tous les éléments du tableau de bord en utilisant la commande <guimenuitem>Déplacer</guimenuitem> du menu contextuel. Cliquez simplement avec le <mousebutton>troisième</mousebutton> bouton de la souris (le <mousebutton>troisième</mousebutton> bouton de la souris est habituellement le bouton <mousebutton>droit</mousebutton>, mais si vous avez configuré votre souris différemment, par exemple pour les gauchers, cela peut aussi être le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton>). Un menu s'ouvrira, dans lequel vous pourrez choisir <guimenuitem>Déplacer</guimenuitem>. Déplacez ensuite la souris et vous verrez l'icône suivre tout en restant sur le tableau de bord. Lorsque vous avez atteint l'emplacement désiré, cliquez simplement le <mousebutton>premier</mousebutton> bouton de la souris (par défaut, celui de <mousebutton>gauche</mousebutton>). Comme vous l'avez peut-être remarqué, il y a aussi une option <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> au cas où vous êtes fatigué de voir un bouton de lancement sur votre tableau de bord. </para> +</note> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Utiliser les menus contextuels</title> + +<para>Cette partie nous conduit à un autre sujet intéressant : dans plusieurs endroits, vous pouvez cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris pour afficher le <interface>menu contextuel</interface> qui reprend les choix applicables à l'objet sur lequel vous avez cliqué. C'est donc toujours une bonne idée que d'essayer le <mousebutton>troisième</mousebutton> bouton de la souris sur quelque chose, si vous ne savez pas quoi faire de l'objet en question. Même le fond d'écran de vos bureaux possède un tel menu ! </para> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Autres caractéristiques du tableau de bord</title> + +<para>Vous pouvez accomplir d'autres choses intéressantes avec le tableau de bord. L'une d'entre elles peut être importante si votre moniteur a une basse résolution : c'est la fonction <quote>masquer/démasquer</quote>, activée en cliquant sur le petit bouton représentant une flèche, qui se trouve sur un ou des deux côtés du tableau de bord. </para> + +<para>Peut-être n'aimez-vous pas que le tableau de bord occupe toute la largeur de l'écran. Cela se change facilement. Cliquez avec le &BDS; sur une zone vide du tableau de bord, et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Configurer le tableau de bord...</guimenuitem></menuchoice>. Dans la boîte de dialogue du ¢reConfiguration; qui s'ouvre, vous pouvez choisir <guilabel>Longueur</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Apparence</guilabel>, et utiliser le curseur pour fixer la largeur à moins de 100 %. </para> + +<para>Tant que vous y êtes et que la boîte de dialogue est ouverte, amusez-vous à essayer toutes les options, et utilisez <guibutton>Appliquer</guibutton> pour voir l'effet. Vous pouvez facilement ramener tout à la configuration par défaut en cliquant simplement sur le bouton <guibutton>Par défaut</guibutton>. </para> + +<para>À propos, si vous n'êtes pas sûr de ce qu'un bouton fait dans &kde; positionnez le curseur de la souris dessus et attendez un peu : &kde; possède une mini-aide contextuelle, appelée <quote>bulle d'aide</quote>, qui explique la fonctionnalité de tels objets en peu de mots. </para> + + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="want-command-line-back"> +<title>Mais rendez-moi ma ligne de commandes !</title> + +<para>N'ayez crainte, il ne faut pas avoir peur. &kde; n'a pas l'intention de vous retirer votre ligne de commandes chérie (et souvent très efficace). Vous pouvez déplacer vos fichiers depuis le bureau mais vous pouvez aussi bien utiliser les commandes &UNIX; auxquelles vous êtes habitués. En fait, &kde; met la puissance de la ligne de commandes au bout de vos doigts, parfois à des endroits surprenants. </para> + +<para>&kde; fournit une fenêtre de ligne de commande très sophistiquée appelée &konsole;. Choisissez <menuchoice><guimenu>menu K</guimenu> <guisubmenu>Système</guisubmenu> <guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice> pour la lancer. Cela peut être quelque chose que vous voulez sur votre tableau de bord, et par chance, c'est déjà dans la configuration par défaut ! </para> + +<para>Quelquefois, vous voulez juste saisir une commande sur la ligne de commandes. Dans ces cas, vous n'avez pas besoin d'un terminal complet. Tapez simplement <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> et vous obtenez une petite ligne de commande dans laquelle vous pouvez écrire. La fenêtre de ligne de commande disparaîtra après, mais elle se souviendra de votre commande. </para> + +<para>Quand vous ouvrez cette fenêtre (que nous appelons <application>minicli</application>) et appuyez sur <keycap>Flèche vers le haut</keycap>, vous pouvez circuler parmi toutes les commandes précédentes. De plus, vous pouvez saisir une &URL; dans <application>minicli</application> pour lancer une fenêtre de &konqueror; avec l'&URL; donnée. </para> + +<para>&konqueror; et l'éditeur &kate; peuvent tous deux afficher des fenêtres de terminal comme &konsole;. Dans &konqueror;, vous pouvez l'ouvrir avec le menu <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Afficher : « Émulateur de terminal »</guimenuitem></menuchoice>. Le terminal intégré s'affichera en bas de votre fenêtre de &konqueror; et la chose vraiment intelligente est qu'il suivra vos clics de souris dans la vue du gestionnaire de fichiers, changeant de dossiers en même temps que vous. Dans &kate;, vous pouvez afficher un terminal avec le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher le terminal</guimenuitem></menuchoice>. </para> + +<tip> +<para>Pour afficher une page de man &UNIX;, saisissez <userinput><command>man:</command><replaceable>commande</replaceable></userinput> dans <application>minicli</application>, où <replaceable>commande</replaceable> est le nom de la commande &UNIX;. </para> +</tip> + +<tip> +<para>Pour chercher un ou plusieurs mots avec le moteur de recherche google, vous pouvez essayer <userinput><command>gg:</command><replaceable>mot ou mots</replaceable></userinput>. Il y a beaucoup de ces commandes abrégées et vous pouvez même ajouter les vôtres. Regardez dans le ¢reConfiguration;, dans l'onglet <menuchoice><guilabel>Navigation web</guilabel> <guilabel>Navigation avancée</guilabel></menuchoice>. </para> +</tip> + +<para>Enfin, il y a une manière d'avoir votre ligne de commande toujours sous la main, quoi que vous soyez en train de faire - ajoutez-en une dans votre tableau de bord &kicker;. </para> + +<para>Cliquez simplement avec le &BDS; sur une zone vide du tableau de bord, et choisissez <menuchoice><guilabel>Ajouter une applet au tableau de bord...</guilabel></menuchoice>. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, faites défiler jusqu'à ce que vous voyez l'élément <guilabel>Lancer une commande</guilabel>. Sélectionnez le avec le &BGS; et cliquez sur <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Cela intégrera une mini ligne de commande totalement fonctionelle avec un historique dans votre tableau de bord.</para> + +<para>Ainsi, en conclusion, la ligne de commande n'est jamais loin du regard quand vous utilisez &kde;. </para> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="working-with-windows"> +<title>Travailler avec des fenêtres</title> + +<para>Si vous ne l'avez déjà fait, lancez une application en utilisant le <link linkend="starter">&menuk;</link>, par exemple <guimenuitem>Recherche de fichiers</guimenuitem>. </para> + +<sect1 id="window-what-now"> +<title>Oh, Une fenêtre ! Et maintenant ?</title> + +<para>D'habitude, nous travaillons à <emphasis>l'intérieur</emphasis> des fenêtres mais il peut arriver que vous ayez besoin de les manipuler. Voici un bref aperçu des fonctions les plus utiles relatives aux fenêtres : </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Déplacer une fenêtre</term> +<listitem> +<para>Déplacez la barre des titres, ou maintenez enfoncée la touche &Alt; et cliquez n'importe où dans la fenêtre puis tirez avec la souris. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Redimensionner une fenêtre :</term> +<listitem> +<para>Tirez le bord de la fenêtre, ou maintenez enfoncée la touche &Alt; et cliquez avec le &BDS; n'importe où dans la fenêtre en tirant. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Maximiser une fenêtre :</term> +<listitem> +<para>Cliquez sur le bouton de maximisation dans la barre de titres (le carré près du X) pour que la fenêtre prenne tout l'écran, ou, si la fenêtre est déjà maximisée, pour la ramener à sa taille d'origine. Cliquer avec le bouton &BCS; maximise la fenêtre verticalement, et avec le &BDS;, horizontalement. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Icônifier une fenêtre</term> +<listitem> +<para>Cliquez sur le bouton <guilabel>Minimiser</guilabel> dans la barre de titre (à côté du bouton <guilabel>Maximiser</guilabel>) pour cacher la fenêtre. Restaurer la fenêtre en cliquant sur l'icône de la fenêtre dans la barre des tâches. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Basculer entre plusieurs fenêtres</term> +<listitem> +<para>À part le simple clic pour basculer dans une autre fenêtre, vous pouvez utiliser la combinaison de touches <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tab</keycap></keycombo> pour changer de fenêtre. Référez-vous aux sections suivantes pour apprendre d'autres techniques. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<sect2> +<title>Les boutons de la barre des titres</title> + +<para>Les fenêtres &kde; disposent de boutons standard sur leurs barres des titres qui vous permettent d'effectuer rapidement des opérations ordinaires. La disposition par défaut ressemble à cela : </para> + +<itemizedlist> +<title>Du côté gauche :</title> +<listitem> +<para>Un bouton <guilabel>Menu</guilabel>. Il présente habituellement une petite icône propre à l'application. Cliquez dessus pour obtenir un menu d'opérations spécifiques à la fenêtre. Raccourci : <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> ouvre le menu de la fenêtre. </para> +</listitem> + +</itemizedlist> + +<itemizedlist> +<title>Du côté droit :</title> +<listitem> +<para>Un bouton <guilabel>Minimiser</guilabel>. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Un bouton <guilabel>Maximiser</guilabel>. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Un bouton <guilabel>Fermer</guilabel>. Il ferme la fenêtre. Raccourci : <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo>. </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Basculer d'une fenêtre à l'autre</title> + +<para>À présent que nous savons utiliser les fenêtres, vous devriez en ouvrir quelques-unes supplémentaires en utilisant le tableau de bord, car nous allons maintenant vous indiquer comment basculer entre différentes fenêtres. C'est une activité courante et c'est pour cela que &kde; vous offre plusieurs manières de la réaliser ; choisissez celle que vous préférez ! </para> + +<para>Beaucoup de gestionnaires de fenêtres vous imposent de cliquer avec la souris dans une nouvelle fenêtre avant de pouvoir l'utiliser. C'est le comportement par défaut de &kde;, appelé la politique de focus <quote>Cliquer pour avoir le focus</quote>. Mais vous pouvez configurer votre bureau de telle manière que la simple entrée du pointeur de la souris sur une fenêtre suffit à l'activer. Cela s'appelle la tactique <quote>Le focus suit la souris</quote>. Si vous sélectionnez cette option dans le <link linkend="configure">Centre de configuration de &kde;</link>, la fenêtre sous laquelle est le pointeur de la souris est toujours la fenêtre active. Elle n'apparaît pas nécessairement au premier plan mais vous pouvez cliquer sur sa barre de titre, sur un bord ou -- une spécialité de &kde; -- vous pouvez utiliser la touche &Alt; et cliquer sur le &BCS; n'importe où sur la fenêtre pour la faire passer au premier plan. </para> + +<para>Voici quelques autres méthodes pour passer d'une fenêtre à l'autre : </para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Choisissez une fenêtre dans le menu <emphasis>liste des fenêtres</emphasis>. Pour ouvrir ce menu, cliquez avec le &BCS; sur une zone vide du bureau ou cliquez sur la flèche dirigée vers le haut à l'extrémité gauche de la barre des tâches dans le tableau de bord. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Maintenez enfoncée la touche &Alt; et tapez <keycap>Tab</keycap> pour circuler parmi les fenêtres. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Utilisez la barre des tâches (voir ci-dessous). </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="using-taskbar"> +<title>Utiliser la barre des tâches</title> + +<para>La <interface>barre des tâches</interface> affiche une liste de petites icônes, une pour chaque fenêtre ouverte sur le bureau. Par défaut des paramètres &kde;, la barre des tâches est située à l'intérieur du tableau de bord, mais elle peut tout aussi bien être positionnée en haut ou en bas de l'écran. </para> + +<para>La barre des tâches est très puissante. Dans la configuration par défaut, si vous avez plus d'une fenêtre ouverte d'une même application, elles seront <quote>groupées</quote>, de sorte que vous ne voyez qu'une icône par application dans la barre des tâches.</para> + +<para>Un simple clic avec le &BGS; sur le bouton dans la barre des tâches affichera une liste de toutes les fenêtres ouvertes par cette application et vous pouvez choisir quelle fenêtre vous voulez utiliser. Cliquez sur l'une d'entre elles avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> pour afficher la fenêtre sélectionnée immédiatement. Cliquez sur un élément de la barre des tâches avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> et vous verrez un menu vous permettant d'agir sur toutes les fenêtres groupées sous cette icône, ou sur chaque fenêtre individuellement.</para> + +<para>Vous pouvez choisir de voir toutes les fenêtres de tous les bureaux dans votre barre des tâches sans tenir compte du bureau sur lequel elles sont affichées, ou de ne voir les icônes pour le bureau sur lequel vous êtes. Vous pouvez aussi choisir de ne pas grouper les icônes de telle manière que chaque fenêtre ouverte ait sa propre icône. Cette option et beaucoup d'autres sont disponibles simplement en cliquant avec le bouton droit de la souris sur la poignée de la barre des tâches (la petite barre rayée à gauche) et en choisissant <guimenuitem>Configurer « Taskbar »</guimenuitem>. </para> + +<para>Les icônes de la barre des tâches se redimensionnent pour faire de la place aux applications, de telle manière que vous pouvez intégrer plus d'applications que vous ne pourriez le penser. En rendant le tableau de bord plus large, les icônes de barre de tâches se disposeront en lignes et colonnes, mais elles continuent à se redimensionner pour accepter plus d'icônes. </para> + +</sect1> + +<sect1 id="using-v-desktops"> +<title>Utiliser les bureaux virtuels</title> + +<para>À présent, qu'est-ce que ce <quote>clouage</quote> de fenêtre ? </para> + +<para>Il peut arriver que vous ayez trop de fenêtres ouvertes pour l'espace disponible sur le bureau. Dans ce cas, vous avez trois possibilités : </para> + +<orderedlist> +<listitem> +<para>Laisser toutes les fenêtres ouvertes (bureau encombré) </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Icônifier les fenêtres dont vous n'avez pas besoin pour l'instant et utiliser la barre des tâches ou <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> pour basculer entre elles (encore un peu de bazar et pas mal de travail ! ) </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Recommandé : faire ce que fait un vrai système d'exploitation s'il ne dispose pas d'assez de mémoire physique : utiliser un espace virtuel, dans notre cas, des bureaux virtuels. </para> +</listitem> +</orderedlist> + +<para>La troisième option est la bonne ! &kde; peut gérer plusieurs bureaux différents, chacun ayant ses propres fenêtres. La configuration par défaut vous fournit quatre bureaux. Vous pouvez changer de bureau virtuel facilement avec un clic sur l'un des boutons de bureau sur le tableau de bord. De même, les touches <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1 à F4</keycap></keycombo> vous envoie sur le bureau correspondant immédiatement ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Tab</keycap></keycombo> vont faire défiler les bureaux. </para> + +<para>Les bureaux virtuels sont très pratiques. Cependant, il peut arriver que vous ayez besoin qu'une fenêtre soit présente sur <emphasis>tous</emphasis> les bureaux. Cela pourrait être par exemple une petite fenêtre de dialogue en direct, une horloge ou n'importe quoi. Dans ce cas, vous pouvez utiliser le bouton épingle déjà mentionné pour <quote>clouer</quote> la fenêtre dans le fond d'écran afin qu'elle apparaisse dans chaque bureau virtuel. </para> + +<para>Le bouton épingle peut aussi être utilisé pour déplacer une fenêtre d'un bureau virtuel vers un autre : clouez la fenêtre en cliquant sur ce bouton, basculez sur un nouveau bureau et enlevez l'épingle en cliquant à nouveau dessus. Vous pouvez arriver au même résultat en utilisant le menu contextuel de l'icône correspondante dans la barre de tâches (option <guimenuitem>Sur le bureau actuel</guimenuitem>) ou l'option <guimenuitem>Vers le bureau</guimenuitem> du menu des opérations de ladite fenêtre. </para> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="managing-your-files"> +<title>Gérer vos fichiers</title> + +<!-- NB Deliberate use of 'directory' rather than 'folder', since we're talking --> +<!-- about folders on disk --> +<para>Une métaphore commune à tous les bureaux graphiques est l'utilisation des dossiers pour représenter les dossiers de votre disque dur. Les dossiers contiennent des fichiers et d'autres dossiers. Une application &kde; appelée &konqueror;, le gestionnaire de fichiers K, utilise également cette métaphore pour vous aider à gérer vos fichiers. </para> + +<sect1 id="using-konqueror"> +<title>Utiliser &konqueror;</title> + +<para>La première fois que vous lancez &kde;, une fenêtre contenant beaucoup d'icônes apparaît. C'est une fenêtre &konqueror; affichant le contenu de votre dossier personnel (l'endroit où sont stockés vos fichiers personnels). Le chemin de ce dossier est affiché sous la barre d'outils de la fenêtre. Si vous ne voyez pas une telle fenêtre en ce moment, cliquez sur l'icône avec le dessin d'un dossier avec une maison se trouvant sur le tableau de bord. </para> + +<para>Pour ouvrir un fichier ou un dossier, cliquez dessus simplement une fois avec le &BGS;. Vous pouvez également choisir <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Afficher « Panneau de navigation »</guimenuitem></menuchoice> dans la barre des menus pour afficher la hiérarchie pour une navigation plus aisée. Vous pouvez aussi éditer le chemin affiché sous la barre d'outils pour accéder rapidement à un dossier particulier. </para> + +<sect2> +<title>Ouvrir des fichiers</title> + +<para>&kde; est livré avec un ensemble d'applications pour afficher et éditer des fichiers de tous types et, lorsque vous cliquez sur un fichier contenant, disons, un document ou une image, &konqueror; lancera l'application appropriée pour afficher le fichier. S'il ne sait pas quelle application lancer pour ouvrir le fichier sur lequel vous avez cliqué, &konqueror; vous demandera le nom de l'application à lancer et, quand vous aurez choisi, &konqueror; vous offrira de mémoriser votre choix pour la prochaine fois que vous ouvrirez un fichier de ce type. </para> + +<note> +<para>&konqueror; utilise les types MIME pour associer les fichiers aux applications. </para> +</note> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Faire glisser et déposer des icônes</title> + +<para>Pour copier ou déplacer un fichier, faites simplement glisser son icône sur le bureau, sur une autre fenêtre &konqueror;, ou sur une icône de dossier. Lorsque vous relâchez le bouton de la souris, &konqueror; affiche un menu vous permettant de choisir si vous voulez copier, déplacer, ou créer un lien sur le fichier. </para> + +<note> +<para>Notez que si vous choisissez de créer un lien, &kde; crée un lien symbolique Unix (pas un lien dur), donc si vous déplacez ou supprimez le fichier original, le lien sera cassé. </para> +</note> + +<para>De nombreuses applications &kde; supportent les opérations de glisser-déposer : vous pouvez faire glisser une icône sur une fenêtre d'une application ouverte ou sur une icône d'une application non lancée, et l'application ouvrira le fichier. Essayez ! </para> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Modifier les propriétés des fichiers</title> + +<para>Pour changer les propriétés des fichiers, telles que le nom et les permissions, cliquez avec le &BDS; et choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> dans le menu. </para> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="archives-and-networks"> +<title>Travailler avec des archives et des réseaux</title> + +<para>Jusque dans un passé récent, vous aviez besoin d'applications spécifiques pour accéder à des fichiers sur Internet. Plus maintenant ! </para> + +<para>&kde; gère une technologie appelée <quote>Accès transparent au réseau</quote> (<acronym>NTA</acronym>) qui vous permet de travailler avec des fichiers de l'autre côté de la planète aussi facilement qu'avec ceux de votre disque dur.</para> + +<para>Par exemple, pour accéder à des fichiers sur un serveur &FTP;, choisissez <menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Ouvrir l'URL</guimenuitem></menuchoice> depuis un menu &konqueror;, et saisissez l'<acronym>URL</acronym> d'un serveur &FTP;. Vous pouvez glisser des icônes depuis et dans les dossiers du serveur, exactement comme s'ils étaient sur votre disque dur. Vous pouvez même ouvrir les fichiers sur le serveur &FTP; sans avoir à les copier localement à la main (&kde; le fait pour vous si nécessaire). </para> + +<note> +<para>Notez bien que &konqueror; utilise l'accès &FTP; anonyme, ce qui peut restreindre votre accès aux fichiers du serveur &FTP;. Si vous avez un compte sur ce serveur, vous pouvez préciser votre nom d'utilisateur (<abbrev>ID</abbrev>) dans l'<acronym>URL</acronym>, comme suit : <userinput><command>ftp://</command><parameter>userid</parameter>@<parameter>server</parameter>/<parameter>directory</parameter></userinput> </para> + +<para>&konqueror; vous demandera votre mot de passe, et si vous êtes correctement authentifié, vous aurez un accès complet à vos fichiers sur le serveur. </para> +</note> + +<para>Si vous avez l'habitude d'utiliser l'utilitaire <trademark><application>WinZip</application></trademark> sous &Microsoft; &Windows;, vous serez alors heureux d'apprendre que &kde; peut également voir dans les fichiers archives tar. Il traite ces archives comme des dossiers normaux, et vous pouvez lire dans l'archive, ouvrir des fichiers, &etc; En règle générale, accéder à des fichiers sur Internet et dans des fichiers archives doit vous sembler comme accéder à des fichiers sur votre propre disque dur, à l'exception bien évidemment des délais imposés par le réseau et par l'extraction de l'archive. </para> +</sect1> + +<sect1 id="using-templates"> +<title>Utiliser les modèles pour accéder aux applications et aux périphériques</title> + +<para>Dans &kde;, il est facile de mettre des icônes sur le tableau de bord ou le bureau pour accéder à vos applications. Il est aussi facile d'ajouter des icônes pour accéder à d'autres centres d'intérêt. &kde; a des modèles de raccourcis pour : </para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Applications </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Imprimantes </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Périphériques montables (&pex; lecteurs de disquettes) </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Ressources Internet (&pex; documents <acronym>WWW</acronym>, dossiers &FTP;) </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Documents pour certaines applications &koffice; de &kde;. </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>Vous pouvez ajouter n'importe lequel de ces éléments sur le bureau en cliquant du &BDS; à l'endroit où vous voulez l'icône, et en choisissant <guisubmenu>Créer un nouveau</guisubmenu> et en sélectionnant l'élément vers lequel vous voulez un lien. </para> + +<para>Presque chaque élément du &menuk;, du tableau de bord et du bureau se réfère à un fichier <literal role="extension">.desktop</literal> sur le disque. Le fichier <literal role="extension">.desktop</literal> précise quelle icône afficher ainsi que les informations spécifiques sur ce que représente l'icône (application, périphérique ou <acronym>URL</acronym>). Vous pouvez faire glisser n'importe quel fichier <literal role="extension">.desktop</literal> sur le tableau de bord pour créer un bouton de lancement rapide. </para> + +<!-- +<sect2> +<title>Setting up printers</title> + +<para> +You can create icons for your printers so that you can print a file by +dragging it to a printer icon. Here's how: +</para> + +<procedure> +<step><para>Open the Templates folder located on the desktop. </para></step> +<step><para>Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose +<guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the menu that appears when you drop the +icon.</para></step> +<step><para><mousebutton>Right</mousebutton> click the new icon, and choose +<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.</para></step> +<step><para>On the <guilabel>General</guilabel> tab, change the name to +<filename>Printer.kdelnk</filename>.</para></step> +<step><para>On the <guilabel>Execute</guilabel> tab, enter the following in the +first <guilabel>Execute</guilabel> field:</para> +<screen><command>lpr <option>%f</option></command></screen> +<note><para>This example assumes that you print using the <command>lpr</command> +command. If you use a different command, enter the one you +use.</para></note></step> +<step><para>Still in the <guilabel>Execute</guilabel> tab, click the icon that +looks like a <guiicon>cog</guiicon>, and select the <guiicon>Printer</guiicon> icon from the list that appears.</para></step> +</procedure> + +<para>Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it +printed on your default printer.</para> +</sect2> + +--> + +<sect2> +<title>Monter des périphériques</title> + +<para>&UNIX; permet d'accéder à des périphériques de stockage autres que le <hardware>disque dur primaire</hardware> grâce à une opération appelée <emphasis>montage</emphasis>. &kde; utilise les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> pour vous permettre de facilement monter, démonter, et accéder à des périphériques de stockage secondaires comme des <hardware>lecteurs de disquettes</hardware> et de &cdrom;. </para> + +<para>Comme exemple, voici les étapes nécessaires pour la création d'une icône pour accéder aux fichiers d'une disquette : </para> + +<note> +<para>De nombreux systèmes vous demandent d'être connecté en tant que <systemitem class="username">root</systemitem> pour monter et démonter des périphériques. </para> +</note> + +<procedure> +<step> +<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur le bureau et choisissez <menuchoice><guisubmenu>Créer un nouveau</guisubmenu><guisubmenu>Lien vers un périphérique</guisubmenu><guimenuitem>Lecteur de disquettes...</guimenuitem></menuchoice>. </para> +</step> +<step> +<para>Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, changez le nom en ce que vous voulez dans la zone de texte en haut. </para> +</step> + +<step> +<para>Dans l'onglet <guilabel>Périphérique</guilabel>, saisissez <filename class="devicefile">/dev/fd0</filename> (ou le chemin vers le lecteur comme il se nomme sur votre système) dans le champ <guilabel>Périphérique</guilabel>. </para> +</step> +<step> +<para>Vous pouvez ajouter un <guilabel>Point de montage</guilabel> ici également. Ceci doit être un dossier existant, mais vide. Les points de montage sont <filename class="directory">/mnt/floppy</filename> ou <filename class="directory">/floppy</filename>, mais vous pouvez tout aussi facilement monter les disquettes comme <filename class="directory">~/mondisque</filename> si vous le voulez. </para> +</step> +<step> +<para>Cliquez sur l'icône <guilabel>Icône si non monté</guilabel> et choisissez l'image d'une disquette sans la lumière verte. </para> +</step> +<step> +<para>Une fois que vous êtes satisfait de vos choix, choisissez <guibutton>OK</guibutton> et vous avez fini. </para> +</step> +</procedure> + +<para>À présent, placez une disquette correctement formatée dans le lecteur et cliquez sur l'icône <guiicon>Disquette</guiicon> pour que &kde; monte le lecteur de disquette et affiche les fichiers présents sur celle-ci. Avant d'enlever la disquette du lecteur, cliquez avec le &BDS; sur l'icône <guiicon>Disquette</guiicon> et choisissez <guimenuitem>Démonter</guimenuitem> dans le menu. </para> + +</sect2> +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="configure"> +<title>Configurer votre bureau</title> + +<para>Si vous n'aimez pas la façon dont telle ou telle chose se comporte dans votre bureau, vous pouvez probablement y remédier. &kde; est très configurable et vous pouvez modifier presque chaque aspect de l'apparence et du comportement de votre bureau. À la différence de beaucoup d'environnements graphiques Unix, vous n'avez pas besoin d'éditer des fichiers de configuration hermétiques ! Utilisez le ¢reConfiguration;, un programme spécifique qui vous permet de configurer votre environnement. </para> + +<sect1 id="using-kde-control"> +<title>Utiliser le <application>Centre de configuration de &kde;</application></title> + +<para>Lancez le ¢reConfiguration; depuis le <link linkend="starter">&menuk;</link>. Une fenêtre à deux parties apparaît, affichant une liste de modules dans sa partie gauche. </para> + +<para>Ouvrez un module en cliquant sur son nom ; une liste de sous-modules apparaîtra. Puis cliquez sur l'une des catégories de sous-module pour modifier sa configuration dans la partie droite. </para> + +<para>Modifier la configuration est réellement extrêmement facile. Un bouton d'aide est disponible sur chaque panneau de configuration, afin de vous expliquer les réglages qui ne seraient pas évidents. Chaque panneau a des boutons appelés <guibutton>Aide</guibutton>, <guibutton>Par défaut</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton>et <guibutton>Réinitialiser</guibutton>, qui fonctionnent de la façon suivante : </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guibutton>Aide</guibutton></term> +<listitem> +<para>Affiche un court texte d'aide sur le panneau de gauche, incluant un lien vers un manuel pus long pour le module en question. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Par défaut</guibutton></term> +<listitem> +<para>Règle toutes les options du module courant à la valeur qu'ils avaient lors de l'installation de &kde;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Appliquer</guibutton></term> +<listitem> +<para>Applique les réglages courants du module actuellement ouvert. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Réinitialiser</guibutton></term> +<listitem> +<para>Remet les options à la valeur qu'elles avaient quand vous avez ouvert le module. Si vous avez déjà utilisé le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>, ce bouton remettra les options à la valeur qu'elles avaient quand vous avez actionné <guibutton>Appliquer</guibutton>. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<note> +<para>Si vous effectuez des changements sur l'un des panneaux de configuration et si vous vous déplacez sur un autre module sans cliquer sur <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Appliquer</guibutton>, le ¢reConfiguration;vous demandera si vos changements doivent être appliqués d'abord. </para> +</note> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="logging-out"> +<title>La déconnexion</title> + +<para>Nous espérons très sincèrement que l'utilisation de &kde; vous donne tellement de plaisir que vous ne voudriez plus jamais vous déconnecter. Mais, si jamais cela devait vous arriver, cliquez simplement sur <menuchoice><guimenu>menu K</guimenu> <guimenuitem>Quitter l'environnement</guimenuitem></menuchoice>. </para> + +<para>Il y a aussi un bouton de déconnexion directement sur le tableau de bord, qui ressemble à un petit bouton marche/arrêt. Ou bien, vous tapez <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Eff</keycap></keycombo> pour vous déconnecter. </para> + +<sect1 id="session-management"> +<title>La gestion des sessions</title> + +<para>Quand vous vous déconnectez, &kde; peut mémoriser quelles applications vous avez ouvertes ainsi que l'endroit de placement de toutes les fenêtres pour qu'il puisse les rouvrir pour vous lors de votre prochaine connexion. Cette fonctionnalité est appelée <emphasis>Gestion des sessions</emphasis>. Les applications typiquement &kde; se restaureront d'elles-mêmes dans l'état où elles se trouvaient lors de votre déconnexion ; par exemple, &kate; se souviendra du fichier que vous étiez en train d'éditer. </para> + +<para>Les applications non-&kde; n'enregistrent pas leur état lors de la déconnexion, et &kde; vous en avertira afin que vous ne perdiez pas d'informations non enregistrées. </para> + +<para>Afin d'illustrer la gestion de sessions, choisissez <menuchoice> <guimenu>menu K</guimenu><guisubmenu>Éditeurs de texte</guisubmenu><guimenuitem>Kate</guimenuitem></menuchoice> pour lancer &kate;. Ouvrez un document texte à éditer. À présent, déconnectez-vous, puis relancez &kde;. Vous observez que &kate; sera restauré exactement à la même position sur l'écran, y compris sur le bon bureau virtuel et que le fichier que nous avions laissé ouvert dans &kate; avant la déconnexion est ouvert à nouveau automatiquement. &kate; se souviendra même si vous aviez des modifications non enregistrées dans votre document avant la déconnexion et les enregistrera dans le fichier ouvert si vous choisissez <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>. </para> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="kde-an-exciting-journey"> +<title>&kde;, un voyage passionnant</title> + +<para>Nous espérons que cet aperçu de KDE vous a plu, et que cet environnement de travail unique vous aidera à exécuter votre travail plus rapidement et de manière plus confortable. </para> + +<para>Veuillez vous rappeler que le projet &kde; n'est pas une entité commerciale, mais un projet animé par des volontaires de tous les points du globe. Nous voudrions vous inviter à vous joindre au projet &kde; et à faire partie de cet unique réseau. Si vous êtes programmeur, vous pourriez penser à nous aider pour l'écriture des applications &kde;. Si vous êtes artiste ou avez de l'expérience dans la conception graphique, vous pourriez créer des icônes, des styles de couleur, des sons et des logos pour &kde; Si vous aimez écrire, nous serions très heureux de vous voir rejoindre l'équipe du projet de documentation. </para> + +<para>Comme vous pouvez le constater, vous pouvez nous aider de plusieurs façons. Vous êtes cordialement invité à vous joindre à ce réseau planétaire de personnes se consacrant à faire de &kde; le meilleur environnement de bureau pour tout ordinateur. Veuillez visiter <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink> pour plus d'informations. </para> + +<para> +<emphasis>Bienvenue à bord pour ce passionnant voyage, </emphasis> +</para> +<para> +<literal>Votre équipe &kde;</literal> +</para> +</chapter> + +<!-- +2004-08-27 +Removed because it probably should not be here, and it will only end up +getting out-of-date if it is (Phil) +<chapter id="advanced-topics"> +<title>Advanced Topics</title> + +<sect1 id="mime"> +<title>&MIME; Types</title> + +<para> +&kde; comes with a number of &MIME; types predefined, but you can add +your own &MIME; types by choosing +<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> +<guisubmenu>Configure Konqueror...</guisubmenu> +</menuchoice> and then <guilabel>File +Associations</guilabel> in a &konqueror; window. +</para> + +<para> +&kde;'s handling of &MIME; types is very powerful, and very +configurable. On the one hand, you can set a default action to be +performed when you click on a file in &konqueror;. Just as usefully, +you can add many more actions, which are then available with a &RMB; +click menu on the file in question. +</para> + + +<procedure> +<title>To link a certain file type with a particular application:</title> +<step> +<para> +Make sure the application you want to start this file type has an +entry in the &kmenu;. +</para> +</step> + +<step> +<para>In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to +link. +</para> +</step> + +<step> +<para> +<mousebutton>Right</mousebutton> click on the file, and choose +<guimenuitem>Edit File Type</guimenuitem> from the context menu, or +choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit File +Type</guimenuitem></menuchoice> in &konqueror;'s menu bar. +</para> +</step> + +<step> <para> Add file masks for the application by clicking the +<guibutton>Add</guibutton> button, and entering the file pattern you +want. Remember that &UNIX; is case sensitive, so you may need to add +variations - <userinput>*.mp3</userinput> may need +<userinput>*.MP3</userinput> added as well, for example. Add as many +extensions as you like in this way. </para> </step> + +<step> +<para> +Add a description if you like. This is optional. +</para> +</step> + +<step> +<para>In the section labeled <guilabel>Application Preference +Order</guilabel>, press the <guibutton>Add</guibutton> button. A +miniature copy of the &kmenu; will +open, where you can choose the application you want files of this type +to be opened with. +</para> +</step> + +<step> +<para> +Sometimes, you may want to use a different application to open this +file type. For example, you might like to use &kate; to open text +files you wish to edit, and &kedit; for text files that you just want +to take a quick peek into. You can add more applications in the same +way as you did in the last step, and you can change the preferred +order using the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move +Down</guibutton> buttons. +</para> +</step> + +<step> +<para> +If you're satisfied with your choices, you can click the +<guibutton>Apply</guibutton> button to save your changes without +closing the dialog box. This gives you the opportunity to test in the +<application>Konqueror</application> window that your file association +is correct. You can choose <guibutton>OK</guibutton> to save your +changes and close the dialog box, or <guibutton>Cancel</guibutton> if +you have changed your mind and just want to close the dialog box. +</para> +</step> +</procedure> + +<para> +Be sure to try your new association by opening a folder containing +a file of the type you just selected. Click on the file, and the +program needed to edit it should start. +</para> + +<note> +<para> +&MIME; types are a way of describing the contents of files. You may +be used to using file extensions for that purpose, and you may know +that on &UNIX; systems the file extension often bears little or no +relation to the contents of the file. On the other hand, it may be +vital - for example, some implementations of <command>gunzip</command> +will not operate on files that are not named <literal +role="extension">.gz</literal>. +</para> + +<para> +&MIME; types naturally make use of filename patterns, but not +necessarily the extensions - you can set up any filename pattern you +like. For example, if you always want to open any files relating to a +particular client with &kate;, and you make a habit of naming the files +with the client's name at the beginning so that they naturally group in +the &konqueror; window, then you can set up a filename pattern that +matches <literal>^<replaceable>clientname</replaceable>*</literal>. +Then any files that have <replaceable>clientname</replaceable> at the +beginning (the <token>^</token> character means <quote>starts with...</quote>) and +without any regard to the rest of the filename. +</para> +</note> + +</sect1> + +</chapter> +--> +<chapter id="credits"> +<title>Remerciements</title> +<sect1 id="authors"> +<title>Auteurs</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Matthias Ettrich <email>ettrich@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Kalle Dahlheimer <email>kalle@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Torben Weiss <email>weis@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Stephen Schaub <email>sschaub@bju.edu</email> - éditeur</para></listitem> +<listitem><para>Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> - éditeur</para></listitem> +<listitem><para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Traduction française par &YvesDessertine;, &AnneMarieMahfouf; et &GerardDelafond;.</para> +&underFDL; </sect1> +</chapter> +</book> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..85318d42f7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/userguide + LANG fr +) diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..03fe3fb6763 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/userguide +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/a-window.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/a-window.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..6312df69db2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/a-window.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook new file mode 100644 index 00000000000..a58ed468e17 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook @@ -0,0 +1,134 @@ + +<chapter id="accessibility"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt </surname> </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Accessibilité</title> + +<indexterm><primary>Accessibilité</primary></indexterm> + +<para><acronym>KDEAP</acronym> (le projet d'accessibilité de &kde;) a pour objectif de s'assurer que &kde;, en tant qu'environnement de bureau, est accessible pour tous les utilisateurs, y compris ceux qui souffrent d'un handicap. En plus de l'aide d'accessibilité dans le <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility">Centre de configuration</link>, &kde; a plusieurs autres outils d'accessibilité, qui sont disponibles dans le paquetage d'accessibilité de &kde;. Ce paquetage peut ne pas être installé sur votre ordinateur ; s'il ne l'est pas, vous pouvez le télécharger depuis ici :</para> + +<para><itemizedlist> +<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz">tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink> ou <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2">tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5">MD5</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm">fichier lsm</ulink></para></listitem> +</itemizedlist></para> + +<para>Pour plus d'informations sur le projet, visitez la <ulink url="http://accessibility.kde.org/">page de base d'accessibilité de &kde;</ulink>.</para> + +<sect1 id="kmousetool"> +<title><application>KMouseTool</application></title> + +<indexterm><primary>Souris</primary><secondary>clic automatique</secondary></indexterm> + +<para><application>KMouseTool</application> est un programme pour &kde; qui réalise un clic de souris à votre place, de manière à ce que vous n'ayez pas à le faire. <application>KMouseTool</application> fonctionne avec n'importe quelle souris ou périphérique de pointage. </para> +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmousetool.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>KMouseTool</phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> + +<itemizedlist><title>Informations en rapport</title> + <listitem><para>Site web de <application>MouseTool</application> : <ulink url="http://mousetool.com/">http://mousetool.com</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmousetool">Manuel de <application>KMouseTool</application></ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="kmagnifier"> +<title>KMagnifier</title> + +<indexterm><primary>Loupe</primary></indexterm> + +<para>KMagnifier (ou <command>kmag</command>, pour utiliser son nom &UNIX;) est un petit utilitaire pour Linux pour grossir une partie de l'écran. Il grossit la zone de l'écran autour du pointeur de la souris ou, en option, une zone définie par l'utilisateur. De plus, il peut enregistrer une capture d'écran grossie sur le disque. </para> + +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>KMag</phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> + +<itemizedlist><title>Informations en rapport</title> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmag">Manuel de <application>KMag</application></ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="kmouth"> +<title><application>KMouth</application></title> + +<indexterm><primary>Parole</primary></indexterm> + +<para><application>KMouth</application> est un programme de KDE qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de faire parler leur ordinateur, &pex; les personnes muettes ou aphones. Il a un champ d'entrée de texte et dit les phrases que vous donnez. Il a aussi une gestion de listes de phrases définies par l'utilisateur. </para> + +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouth.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>Première capture d'écran de <application>KMouth</application></phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouth2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>Deuxième capture d'écran de <application>KMouth</application></phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouth3.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>Troisième capture d'écran de <application>KMouth</application></phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> + +<itemizedlist><title>Informations en rapport</title> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html">http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmouth">Manuel de <application>KMouth</application></ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="ktts"> +<title><application>KTTS</application> - synthèse vocale</title> + +<para><application>KTTS</application> est une application &kde; pour la conversion de texte en parole audible. Actuellement, depuis &kde; 3.4, vous pouvez utiliser <application>KTTS</application> pour entendre n'importe quel texte depuis &klipper;, le presse-papiers de &kde;, n'importe quel texte d'un fichier texte brut (en utilisant &kate; ou autre), n'importe quelle portion de texte d'une page &HTML; dans &konqueror;, et bien d'autres choses encore.</para> + +<para>Pour obtenir <application>KTTS</application>, vous devez démarrer <command>kttsmgr</command>, le gestionnaire de synthèse vocale de &kde;.</para> + +<!-- Insert Screeny here --> + +<itemizedlist><title>Informations en rapport</title> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kttsd">Manuel de <application>KTTSD</application></ulink></para></listitem> + +</itemizedlist> + +</sect1> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/amarok.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/amarok.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..fcf92af0829 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/amarok.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook new file mode 100644 index 00000000000..1818ba5bb2c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook @@ -0,0 +1,416 @@ +<chapter id="basic-applications"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Les applications de base de &kde;</title> + +<para>Ce qui suit est une brève description de quelques applications de base de &kde;. Pour plus d'informations sur l'une de ces applications, veuillez vous référer aux liens recommandés pour chaque élément. </para> + +<!-- What are they?? (Phil) --> +<!-- Included a few here; may be a good idea to add to this in future --> + +<sect1 id="base-applications-fundamental"> + +<title>Applications de base</title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&konqueror;</term> + <listitem><para>Le gestionnaire de fichiers de &kde;, navigateur internet, client <acronym>FTP</acronym> et bien d'autres choses encore. &konqueror; est le canevas pour toutes les technologies récentes de &kde;, des modules d'entrée / sortie (<foreignphrase>TDEIO slaves</foreignphrase>, qui fournissent des mécanismes d'accès aux fichiers) aux composant incorporés (<foreignphrase>embedding</foreignphrase>), lui permettant d'être une application d'affichage universelle, capable d'afficher divers fichiers images ainsi que des documents.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://konqueror.org">http://konqueror.org,</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Consultez le manuel en saisissant <userinput>help:/konqueror</userinput> dans la barre d'URL de &konqueror;, ou en le choisissant dans le ¢reAide;.</para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kate;</term> + <listitem><para>L'éditeur de texte avancé et multivues de &kde;. &kate; est excellent pour des choses allant de l'affichage de code source &HTML; d'une page web jusqu'à la gestion de code avancée en <acronym>C++</acronym>, <acronym>PHP</acronym> et <acronym>XML</acronym> avec son moteur de coloration syntaxique puissant et l'option de pliage du code. &kate; est une application particulièrement rapide, capable d'ouvrir de grands fichiers en quelques secondes, ou encore d'afficher une grande quantité de vues afin de voir simultanément plusieurs instances du même document (ou des mêmes documents) à n'importe quel moment.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kate.kde.org">http://kate.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kate">Manuel de &kate;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Insert Screeny --> + +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&konsole;</term> + <listitem><para>L'émulateur de terminal X de &kde;. &konsole;, comme beaucoup d'applications &kde;, est extrêmement configurable ; tandis que vous créez votre propre session utilisateur, vous pouvez également ouvrir des session de consoles &Linux;, des sessions shell, ou des sessions standard <systemitem class="username">root</systemitem> et des sessions <foreignphrase>sudo</foreignphrase>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://konsole.kde.org">http://konsole.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/konsole">Manuel de &konsole;</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Guide de l'utilisateur <xref linkend="konsole-intro"/></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term>&kicker;</term> + <listitem><para>Le tableau de bord de &kde;, utilisé pour gérer vos applications en cours d'exécution, des minibureaux vous permettant de basculer entre vos bureaux, des boutons de lancement rapide agissant comme un lanceur d'applications, et bien d'autres choses encore.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Voyez le <xref linkend="panel-and-desktop"/> pour modifier certains de ses réglages.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kicker">Manuel de &kicker;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>kdcop</application></term> +<!-- Mainly mentioned to raise awareness, for DCOP --> + <listitem><para>Une interface graphique pour le très puissant &DCOP; (Desktop COmmunications Protocol). &DCOP; fournit un protocole complet pour les communications interprocessus entre les applications &kde;. Tandis que c'est de plus en plus utile pour les programmeurs &kde;, c'est également bénéfique pour l'utilisateur ordinaire qui veut également créer un script, ou, disons, un thème <application>SuperKaramba</application>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Dans le guide de l'utilisateur, voyez <xref linkend="scripting-the-desktop"/> et <xref linkend="kdialog"/></para></listitem> + <listitem><para>Autre Documentation : <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html">http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink></para></listitem> + + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>¢reConfiguration;</term> + <listitem><para>Le centre de configuration de l'environnement de bureau KDE. Vous pouvez modifier une myriade de paramètres, allant des thèmes des fontes et économiseurs d'écran, à la sécurité internet et l'administration du système.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Voir <xref linkend="control-center"/>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kcontrol">Manuel du ¢reConfiguration;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>¢reAide;</term> + <listitem><para>Le système d'aide de &kde; est utilisé pour fournir un accès aux pages de manuel &UNIX; (man ou info) aussi bien qu'aux documentations &kde; fournies par l'équipe de documentation ou par l'auteur de l'application. Vous devriez avoir accès à tous les manuels des applications &kde; depuis ici.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para><ulink + url="help:/khelpcenter">Manuel du ¢reAide;</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Pour obtenir des informations sur l'équipe de documentation de &kde;, comment la rejoindre et aider &kde;, voyez <ulink url="http://kde.org/documentation">http://kde.org/documentation</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + + </variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Informations relatives</title> + <listitem><para><ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>, le plus grand répertoire d'applications &kde; tierces.</para></listitem> + <listitem><para>Comme vous l'avez sans doute remarqué, une grande quantité d'informations est accessible depuis les manuels respectifs eux-mêmes, auxquels vous avez accès soit en utilisant le module d'entrée / sortie d'aide de &konqueror; (c'est-à-dire en saisissant <userinput>help:<replaceable></replaceable>application</userinput> dans la barre d'URL), soit en les choisissant dans le ¢reAide;.</para></listitem> + <listitem><para>Vous pouvez également probablement trouver quelques informations sur le site web de &kde;, à <ulink url="http://kde.org">http://kde.org</ulink>.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="base-applications-tdepim"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Gestionnaire d'informations personnelles</title> + +<para>&kde; <acronym>PIM</acronym> (<foreignphrase>Personal Information Manager</foreignphrase> ou gestionnaire d'informations personnelles) est un sous-projet de &kde;, et a pour objectif de fournir une suite d'applications pour gérer vos informations personnelles. Il contient plusieurs composants, mais tous peuvent être rassemblés dans une seule application, &kontact;, qui est le gestionnaire d'informations personnelles. Vous trouverez ci-dessous un aperçu de quelques uns de ses composants les plus connus, c'est-à-dire quelques applications qui s'intègrent dans &kontact;.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&kontact;</term> + <listitem><para>Ceci sert de canevas dans lequel le reste des applications de &kde; <acronym>PIM</acronym> peuvent s'intégrer avec d'autres. Toutes les applications de &kde; <acronym>PIM</acronym> peuvent être affichées ici, et vous pouvez choisir facilement laquelle afficher. Il contient également une page de résumé avec laquelle vous pouvez avoir un bref aperçu des évènements et informations dans les autres composantes.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Vous pouvez voir le manuel en saisissant <userinput>help:/kontact</userinput> dans la barre d'URL de &konqueror;, ou en le choisissant dans le ¢reAide;.</para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kmail;</term> + <listitem><para>Le composant de courrier électronique. &kmail; gère l'<acronym>IMAP</acronym>, le <acronym>POP3</acronym> et <acronym>SMTP</acronym>. La signature et le chiffrage des courriers est possible, et beaucoup de fonctions anti-spam sont disponibles. Un vérificateur orthographique peut être facilement utilisé, les courriers électroniques en &HTML; peuvent être visualisés correctement, et &kmail; dispose d'une fonction de recherche évoluée.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmail">Manuel de &kmail;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&korganizer;</term> + <listitem><para>Un agenda personnel complètement configurable, qui consitue le composant de calendrier. &korganizer; permet la gestion des évènements et tâches, notifications d'alarmes, exportation web, gestion des données avec transparence réseau, planification de groupe, importation et exportation des fichiers de calendrier, et bien d'autres choses.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/korganizer">Manuel de &korganizer;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kaddressbook;</term> + <listitem><para>Le composant carnet d'adresse. &kaddressbook; vous permet de gérer vos contacts de manière efficace et confortablement ; vos contacts peuvent être importés et exportés facilement avec une pléthore de formats de carnets d'adresses, et ils peuvent être intégrés efficacement avec &kopete;, le logiciel de messagerie instantanée multiprotocole de &kde;. D'autres caractéristiques incluent la gestion de tous les caractères internationaux et des fonctions de recherche avancées.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php">http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kaddressbook">Manuel de &kaddressbook;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&knotes;</term> + <listitem><para>Un composant facile à utiliser, qui peut servir à gérer tous vos post-it numériques. Vous pouvez les afficher sur votre bureau, ils peuvent être <quote>glissés et déposés</quote> dans les courriers électroniques, imprimés, ou même affichés après que &kontact; ait été fermé.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php">http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/knotes">Manuel de &knotes;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&knode;</term> + <listitem><para>Le composant lecteur de forums. Il est compatible <acronym>GNSKA</acronym> (<foreignphrase>The Good Net-Keeping Seal of Approval</foreignphrase>, le brevet de bon citoyen d'Usenet), gère les <acronym>MIME</acronym> et les serveurs multiples.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://knode.sourceforge.net/">http://knode.sourceforge.net/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/knode">Manuel de &knode;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&akregator;</term> + <listitem><para>Un programme léger et rapide pour afficher les éléments de nouvelles fournis par les flux, gérant toutes les versions communes des flux <acronym>RSS</acronym> et <acronym>Atom</acronym>. Parmi les caractéristiques intéressantes, vous trouverez la recherche dans les titres des articles, la gestion des flux dans des dossiers et le réglage des préférences de l'archivage.</para> + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://akregator.sourceforge.net">http://akregator.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/akregator">Manuel de &akregator;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Informations relatives</title> + <listitem><para>voyez <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink> et <ulink url="http://tdepim.kde.org">http://tdepim.kde.org</ulink> pour davantage d'informations.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:kontact">Manuel de &kontact;</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="network-applications"> + +<title>Réseau</title> + +<para>Il y a plusieurs applications liées au réseau dans &kde;. Voici la description de quelques unes d'entre-elles.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&kopete;</term> + <listitem><para>Un client de messagerie instantanée (<acronym>IM</acronym> ou <foreignphrase>Instant Messaging</foreignphrase>) complet, gérant un grand nombre de protocoles comme <trademark class="registered">MSN</trademark>, <trademark class="registered">Yahoo</trademark>, et <trademark class="registered">AIM</trademark>. &kopete; peut récupérer les images des contacts, créer des alias pour des personnes particulières ou encore peut fonctionner en sessions <acronym>IM</acronym> multiples à n'importe quel moment. &kopete; est plutôt extensible, et bénéficie d'un système de modules externes complet contenant un historique dans lequel vous pouvez chercher des discussions précédentes, des statistiques sur l'état de l'utilisateur, ainsi qu'un système de notes vous permettant de créer des notes pour chaque contact.</para> + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kopete.kde.org">http://kopete.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kopete">Manuel de &kopete;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kdict;</term> + <listitem><para>Une interface graphique pour le protocole <acronym>DICT</acronym>. Il vous permet de chercher un mot ou une phrase dans un dictionnaire, puis d'afficher les définitions correspondantes.</para> + <itemizedlist> + <listitem><para><ulink url="help:/kdict">Manuel de &kdict;</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Le groupe de développement de <acronym>DICT</acronym> : <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict">http://www.dict.org/bin/Dict</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kget;</term> + <listitem><para>Un gestionnaire de téléchargement qui s'intègre à &konqueror;. &kget; vous permet de grouper vos téléchargements, de les mettre en pause ou de les reprendre, ainsi que plusieurs autres choses. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kget.sourceforge.net/">http://kget.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kget">Manuel de &kget;</ulink></para></listitem> + + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Informations relatives</title> + <listitem><para>D'autres applications réseau pour &kde; peuvent être trouvées dans &kde; Extragear. Voyez <xref linkend="extragear-network"/>, dans <xref linkend="extragear-components"/>.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="office-applications"> + +<title>Bureautique</title> + +<para>Ceci inclut toutes les applications de la suite &koffice;. Voyez <xref linkend="tde-office-components"/> pour un résumé des composants.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="graphics-applications"> + +<title>Graphisme</title> + +<para>&kde; dispose de plusieurs applications liées au graphisme, allant des afficheurs <acronym>PDF</acronym> aux applications vous permettant de faire des captures d'écran. Voici une description, ainsi que quelques liens connexes, pour certaines d'entre elles.</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><application>KColorEdit</application></term> + <listitem><para>Une petite application facile à utiliser pour modifier des palettes de couleurs, choisir des couleurs et les nommer. Les couleurs peuvent être choisies en donnant le code hexadécimal <acronym>RGB</acronym>, en choisissant la couleur parmi la myriade de couleurs dans le programme, ou même en prenant une couleur précise sur n'importe quel objet sur votre écran.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para><ulink url="help:/kcoloredit">Manuel de <application>KColorEdit</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KPDF</application></term> + <listitem><para>Un afficheur <acronym>PDF</acronym> sophistiqué, basé sur <application>xpdf</application>, pour &kde;. <application>KPDF</application> dispose de différentes façons de chercher à travers le document (boîte de dialogue de recherche standard, filtre par aperçus, etc.) et possède d'autres caractéristiques comme la lecture « mains libres ».</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kpdf.kde.org">http://kpdf.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kpdf">Manuel de <application>KPDF</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KView</application></term> + <listitem><para>Un afficheur d'images qui gère différents formats de fichiers, comme <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>GIF</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>TIFF</acronym> et bien d'autres. <application>Kview</application> est totalement intégré à &kde; et il peut être incorporé dans &konqueror; afin d'afficher des images sur votre disque dur ou sur un site <acronym>FTP</acronym> ou un serveur web, en utilisant la gestion ouverte des &URL;. Il est également possible de manipuler les images, comme le zoom, la rotation, la mise en niveaux de gris ou le miroir. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/">http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kview">Manuel de <application>KView</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&ksnapshot;</term> + <listitem><para>Une application pour faire des captures d'écran. Il est capable de capturer des images du bureau entier, une fenêtre unique ou une région choisie. Les images peuvent ensuite être enregistrées dans plusieurs formats, incluant <acronym>JPG</acronym> et <acronym>PNG</acronym>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/ksnapshot">Manuel de &ksnapshot;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kolourpaint;</term> + <listitem><para>Un simple programme de dessin facile à utiliser, permettant de faire des dessins simples (dessiner des diagrammes ou de la peinture aux doigts), des manipulations d'images et l'édition d'icônes. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net">http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kolourpaint">Manuel de &kolourpaint;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term>&kooka;</term> + <listitem><para>Un programme de numérisation d'images intuitif. &kooka; vous aide à gérer la plupart des paramètres du numériseur, à trouver le format de fichier image pour l'enregistrement et à gérer vos images numérisées.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kooka.kde.org">http://kooka.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kooka">Manuel de &kooka;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Informations relatives</title> + <listitem><para>D'autres applications graphiques &kde; élaborées peuvent être trouvées dans &kde; extragear, dans <xref linkend="extragear-components"/> pour une liste de quelques unes d'entre elles.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="multimedia-applications"> +<title>Multimédia</title> + +<para>Voici bref aperçu de quelques applications multimédia.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&juk;</term> + <listitem><para>Un lecteur audio pour &kde; facile à utiliser. &juk; se focalise sur les listes de lecture et les méta-données, vous permettant de chercher rapidement dans les listes de lecture dynamiques fournies. Parmi les caractéristiques, vous trouverez la récupération des jaquettes de &CD; depuis les images de <trademark class="registered">Google</trademark>, l'intégration de <application>MuzicBrainz</application> pour l'identification des fichiers sur Internet, et les divers moteurs audio, incluant &arts;, <application>GStreamer</application> et <application>aKode</application>. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html">http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/juk">Manuel de &juk;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kmix;</term> + <listitem><para>Une application qui vous permet de modifier le volume de votre carte son. Elle gère plusieurs pilotes sonores. Chaque périphérique de mixage est représenté par un potentiomètre linéaire, et vous disposez d'options de base comme la coupure de ce périphérique particulier.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para><ulink url="help:/kmix">Manuel de &kmix;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&noatun;</term> + <listitem><para>Un lecteur audio capable de lire des fichiers <acronym>WAV</acronym>, <application>Ogg Vorbis</application>, ainsi que des <acronym>AVI</acronym> encodés en DivX et d'autres formats de données. &noatun; dispose d'effets audio, d'un égaliseur graphique six bandes, d'une architecture entièrement modulable, de la transparence réseau, et de plusieurs apparences. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://noatun.kde.org">http://noatun.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/noatun">Manuel de &noatun;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Informations relatives</title> + <listitem><para>D'autres applications multimédia &kde; élaborées peuvent être trouvées dans &kde; extragear, dans <xref linkend="extragear-components"/>, voyez <xref linkend="extragear-multimedia"/> pour une liste de quelques unes d'entre elles.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook new file mode 100644 index 00000000000..fa90562c2c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook @@ -0,0 +1,44 @@ +<sect1 id="customizing-konqueror"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Bien personnaliser votre navigation</title> + +<example> +<title>Utiliser votre propre style pour les pages Web</title> + +<para>Les pages Web arrivent avec leur lot de couleurs et polices, et parfois le résultat n'est pas adapté. Par exemple, si vous souffrez de troubles visuels il peut vous être difficile voire impossible de lire un texte sur un fond coloré. &konqueror; vous permet de choisir vos propres couleurs et de les appliquer à toutes les pages Web. Voici comment procéder :</para> + +<orderedlist> +<listitem><para>ouvrez &konqueror; et allez dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>,</para> +</listitem> +<listitem><para>dans la boîte de dialogue qui apparaît, sélectionnez la page <guilabel>Feuilles de style</guilabel> sur la gauche,</para> +</listitem> +<listitem><para>sur cette page, choisissez <guilabel>Utiliser la feuille de style d'accessibilité</guilabel>, puis cliquez sur <guilabel>Personnaliser...</guilabel>, et choisissez les paramètres que vous préférez,</para> +</listitem> +<listitem><para>fermez toutes les fenêtres de &konqueror; (il se peut que vous ayez à redémarrer &kde; pour être sûr) et quand vous les ouvrirez à nouveau, vos paramètres devraient avoir été pris en compte.</para> +</listitem> +</orderedlist> + +</example> + + +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook new file mode 100644 index 00000000000..266788a8ab2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook @@ -0,0 +1,20 @@ +<sect1 id="burning"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Graver des CD et des DVD</title> + +<para>Un bref aperçu de k3b</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c8e6636d68f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook @@ -0,0 +1,623 @@ +<chapter id="control-center"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup>Here you can set up different profiles for your Wireless card, +to be able to quickly switch settings if you connect to multiple +networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Le ¢reConfiguration;</title> + +<indexterm><primary>¢reConfiguration;</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&kcontrol;</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Configuration</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Personnalisation</primary></indexterm> + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="kcontrol.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>Le ¢reConfiguration;</phrase></textobject> +<caption><para>Le ¢reConfiguration;</para></caption> +</mediaobject> + +<para>Le ¢reConfiguration; est l'endroit où vous rendre pour changer tout paramètre affectant votre environnement KDE. Vous pouvez l'ouvrir en passant par l'entrée <guimenuitem>Centre de configuration</guimenuitem> du menu &menuk;, ou directement avec son nom en ligne de commande, <filename>kcontrol</filename>.</para> + +<para>Les paramètres sont divisés en plusieurs catégories majeures, chacune contenant plusieurs pages de paramètres. Pour afficher une page de paramètres, étendez la catégorie majeure en cliquant sur le bouton <guilabel>+</guilabel> qui se trouve à côté, puis en sélectionnant le nom de la page que vous désirez. La page de paramètres apparaît alors sur la droite, et vous pouvez en modifier le contenu comme bon vous semble. Aucun changement ne prend effet tant que vous n'avez pas cliqué sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. Si, après avoir modifié des paramètres, vous décidez de revenir à l'ancienne configuration, il vous suffit de cliquer sur le bouton <guibutton>Réinitialiser</guibutton>.</para> + +<para>Si vous avez besoin de plus d'aide concernant une page en particulier, rendez-lui une petite visite, puis cliquez sur l'onglet <guilabel>Aide</guilabel>. Vous pourriez également vouloir jeter un œil au manuel du ¢reConfiguration;, accessible dans le menu <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Manuel du ¢reConfiguration;</guimenuitem></menuchoice>.</para> + + +<sect1 id="kcontrol-appearance-and-themes"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Apparence et thèmes</title> + +<para>Vous trouverez ici les paramètres qui changent la façon dont votre bureau &kde; et les applications se présentent.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Fond d'écran</guilabel></term> +<listitem> +<para>Cette section contrôle la couleur ou l'image affectée à l'arrière-plan de votre bureau (fond d'écran). Ces paramètres peuvent être appliqués à tous les bureaux virtuels, ou à celui spécifié. Une gamme de fonds d'écran est fournie avec &kde;, à laquelle vous pouvez ajouter les vôtres.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Couleurs</guilabel></term> +<listitem> +<para>C'est ici que vous pouvez modifier les couleurs des applications &kde;. Par défaut, il y a un grand nombre de configurations des couleurs installées avec &kde;, et vous pouvez en trouver d'autres sur le site kde-look.org. Vous pouvez également créer les vôtres. Autrement, vous pouvez modifier le contraste et préciser si vous souhaitez que les couleurs &kde; soient appliquées aux applications indépendantes de &kde;, ce qui rend l'allure globale plus homogène.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Polices</guilabel></term> +<listitem> +<para>Vous pouvez contrôler ici les différents paramètres concernant les polices des applications &kde;. Vous pouvez également modifier les paramètres d'anticrènelage (<foreignphrase>anti-aliasing</foreignphrase>), et en particulier la liste des polices auxquelles les paramètres d'anticrènelage ne doivent pas s'appliquer.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Icônes</guilabel></term> +<listitem> +<para>C'est dans cette section que vous pouvez gérer les thèmes d'icône et autres paramètres liés. De nouveaux thèmes peuvent être téléchargés depuis le site kde-look.org et installé ici même. Réciproquement, vous pouvez retirer des thèmes d'icône en les surlignant dans la liste puis en cliquant sur <quote>Supprimer le thème</quote>. Vous pouvez également régler la taille des icônes pour différentes utilisations dans &kde;, ainsi que les effets à y appliquer.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Témoin de démarrage</guilabel></term> +<listitem> +<para>C'est ici que vous pouvez modifier le type du curseur et/ou de la barre des tâches indiquant que le lancement d'une application est en cours. Vous pouvez également indiquer ici la durée de vie de ce témoin. Par exemple, la configuration par défaut prévoit un curseur rebondissant d'une durée de vie de 30 secondes ou égale au temps de chargement de l'application.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Écran de veille</guilabel></term> +<listitem> +<para>C'est ici que vous pouvez configurer les options concernant votre économiseur d'écran. Vous pouvez configurer le temps d'attente avant son déclenchement, et si son extinction nécessite un mot de passe.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Écran de démarrage</guilabel></term> +<listitem> +<para>C'est ici que vous pouvez installer, retirer et tester les écrans de démarrage s'affichant au démarrage de &kde;. Vous pouvez en télécharger d'autres depuis le site <ulink url="http://www.kde-look.org">kde-look.org</ulink>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Style</guilabel></term> +<listitem> +<para>Cette section vous permet de modifier le style des composants. &kde; s'accompagne d'un panel de styles, et vous pouvez en trouver d'autres sur le site <ulink url="http://www.kde-look.org">kde-look.org</ulink>. Vous pouvez également activer ou désactiver des options de l'interface comme les menus transparents, l'affichage d'icônes sur les boutons et les astuces. Certains styles ont plus d'options de configuration que d'autres.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Gestionnaire de thèmes</guilabel></term> +<listitem> +<para>C'est ici que vous pouvez créer et gérer les thèmes composés des paramètres personnalisés. Ils sont composés de fonds d'écran, de couleurs, de styles d'éléments graphiques de &kde;, d'icônes, de polices et des économiseurs d'écran que vous souhaitez afficher. Ceci vous permet d'enregistrer vos apparences préférées et d'en disposer d'un simple clic de souris.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Décoration des fenêtres</guilabel></term> +<listitem> +<para>Ici vous pouvez configurer la décorations des fenêtres. Vous pouvez aussi bien modifier le style des boutons que personnaliser leur position. Certaines décorations des fenêtres auront plus d'options de configuration que d'autres.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Informations complémentaires</title> <listitem><para>Si le &kcontrolcenter; ne propose pas les paramètres que vous cherchez, vous pourriez être amené à modifier manuellement un fichier de configuration. Consultez le fichier <xref linkend="hand-editing-config-files"/> pour de plus amples informations sur la procédure à suivre.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Si vous aimez modifier l'apparence de votre bureau &kde;, vous pouvez trouver une pléthore de thèmes et styles sur le site <ulink url="http://www.kde-look.org">kde-look.org</ulink>.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-desktop"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Bureau</title> + +<para>C'est ici que vous pourrez trouver les paramètres de configuration de l'apparence et du comportement de votre bureau &kde;.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Comportement</guilabel></term> +<listitem> +<para>Ici vous pouvez configurer le comportement de votre bureau. C'est là que vous irez pour configurer des options comme afficher ou non les icônes du bureau, afficher les astuces et régler la disposition des icônes. Vous pouvez aussi indiquer si vous souhaitez prévisualiser certains types de fichier sur le bureau et pour quels périphériques vous aimeriez voir une icône.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Bureaux multiples</guilabel></term> +<listitem> +<para>C'est ici que vous indiquerez le nombre souhaité de bureaux virtuels ou espaces de travail, ainsi que leurs noms. Par défaut, &kde; propose quatre bureaux virtuels et vous pouvez en définir jusqu'à 20. Vous pouvez également activer la commande de changement de bureau, qui se fait à l'aide de la molette de votre souris.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Tableaux de bord</guilabel></term> +<listitem> +<para>Ici vous pouvez modifier les options relatives à &kicker; et tout autre panneau &kde;. Parmi ces options se trouvent la taille, la position, la longueur et le masquage. Vous pouvez également modifier l'apparence d'un panneau à l'aide de la transparence, d'une image de fond et du grossissement des icônes. C'est aussi ici que vous pouvez configurer diverses options des menus comme la liste des applications que vous souhaitez voir apparaître dans votre &menuk;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Barre des tâches</guilabel></term> +<listitem> +<para>Le module de la barre des tâches vous permet de configurer les options de votre barre des tâches. Vous pouvez indiquer si elle doit afficher les fenêtres de tous les bureaux, grouper les tâches similaires mais également associer une action à chaque bouton de votre souris.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Comportement des fenêtres</guilabel></term> +<listitem> +<para>C'est là que vous pourrez configurer les options du comportement du gestionnaire de fenêtres de &kde;, &twin;. Il est extrêmement paramétrable et propose des fonctionnalités avancées comme la prévention du vol du focus ainsi que différentes politiques pour la gestion du focus comme le suivi du pointeur de souris. Vous pouvez également associer des actions aux touches du clavier et aux évènements de la souris.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Paramètres spécifiques à la fenêtre</guilabel></term> +<listitem> +<para>Ceci est un assistant de configuration avancée dans lequel vous pouvez configurer les options du comportement de fenêtres spécifiques. Il y a ici de nombreuses options pour ajuster l'agencement de vos fenêtres comme la position de leur apparition à l'écran, ou encore si elles doivent figurer dans la barre des tâches ou dans son aperçu des bureaux.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-internet-and-network"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Internet et le réseau</title> + +<para>Dans cette section vous pouvez configurer les paramètres liés à Internet et au réseau sous &kde;.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Préférences de connexion</guilabel></term> +<listitem> +<para>Ici vous pouvez modifier les options avancées de réseau comme les temps d'attente de connexion aux serveurs (<foreignphrase>timeout</foreignphrase>). Dans la plupart des cas vous devez laisser la configuration par défaut, à moins que vous sachiez vraiment ce que vous faites.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Partage de bureau</guilabel></term> +<listitem> +<para>Le partage de bureau vous permet d'inviter quelqu'un à partager votre session ou encore de vous connecter à distance à votre machine. Vous utiliserez alors un client VNC comme l'application de connexion à un bureau distant pour &kde; (krdc). Ceci peut s'avérer fort utile lorsque vous avez besoin d'une assistance pour réaliser une tâche. </para> + +<para>Ici vous pouvez créer et gérer des invitations, mais aussi établir votre politique de sécurité concernant les connexions non désirées. Vous pouvez également préciser si vous souhaitez qu'une image de fond soit affichée et le port que devra écouter le service.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Partage de fichiers</guilabel></term> +<listitem> +<para>Cette partie vous permet de configurer le partage de fichier via Samba (&Microsoft; &Windows;) et <acronym>NFS</acronym> (&UNIX;). Pour apporter des modifications à ce module, vous devez avoir le mot de passe de l'administrateur ou root. C'est ici que vous devez indiquer si les utilisateurs sont autorisés à partager des fichiers sans connaître le mot de passe root, et lesquels. Vous pouvez également préciser quels dossiers peuvent être partagés, avec quel type de partage et qui est autorisé à voir ces partages.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Navigation dans le réseau local</guilabel></term> +<listitem> +<para>Ici vous pouvez configurer les options relatives à la navigation parmi les partages en réseau dans &konqueror;. Ce dernier est capable de parcourir un certain nombre de partages en réseau et de manipuler des fichiers distants comme s'ils ne l'étaient pas. Vous pouvez le configurer pour qu'il retienne vos identifiants et mots de passe préférés de façon à rendre transparente votre connexion aux partages &Windows; (Samba). Vous pouvez également préciser quels types de partages en réseau vous souhaitez pouvoir parcourir, que ce soit via &FTP;, <acronym>NFS</acronym> ou <acronym>SMB</acronym>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Discussion en réseau local</guilabel></term> +<listitem> +<para>Ce module vous permet de configurer les options relatives au démon <command>talk</command> hérité du monde &UNIX;. C'est un simple programme de discussion en réseau qui s'exécute dans un terminal, prévu pour fonctionner sur un réseau local. Parmi ses fonctionnalités on trouve la possibilité de créer une <quote>machine à répondre</quote> qui vous enverra par courrier électronique les messages que l'on vous laisse, ou encore le transfert des messages vers un autre poste.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Serveur mandataire (proxy)</guilabel></term> +<listitem> +<para>Ici vous pouvez configurer &kde; pour le connecter à un serveur mandataire plutôt que de le connecter directement à Internet. Cette fois encore vous laisserez généralement les options configurées par défaut, à moins que vous sachiez vraiment ce que vous faites. Si vous utilisez effectivement un serveur mandataire, votre administrateur réseau vous donnera les informations nécessaires à cette configuration.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Samba</guilabel></term> +<listitem> +<para>L'accès au module de configuration de Samba nécessite d'être <systemitem class="username">root</systemitem> ou d'avoir les droits d'administration. Ce module est un outil de configuration avancée qui permet de contrôler la sécurité de Samba, les partages, les utilisateurs et les imprimantes à travers une interface graphique intuitive. C'est un outil puissant rendant possible toutes les configurations, depuis le simple partage de fichiers et d'imprimantes jusqu'à l'utilisation de Samba comme contrôleur de domaine de type &Microsoft;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Découverte de service</guilabel></term> +<listitem> +<para>Avec Zeroconf, il est possible de rechercher de services sans annuaire. Vous pouvez, par exemple, parcourir votre réseau local en utilisant le DNS « multicast ».</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Navigateur Web</guilabel></term> +<listitem> +<para>Ce module regroupe les options de configuration de &konqueror; en tant que navigateur Web. Les options habituelles que vous vous attendriez à trouver dans un navigateur comme la configuration des <foreignphrase>cookies</foreignphrase>, du cache et de l'historique se trouvent bien là, tout comme les sections permettant la modification des raccourcis clavier, des modules externes et des polices.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Réseau sans fil</guilabel></term> +<listitem> +<para>Ici vous pouvez configurer différents profils pour votre carte <foreignphrase>Wireless</foreignphrase>, de façon à changer rapidement les paramètres dans le cas où vous vous connectez à différents réseaux. Vous pouvez sélectionner un profil pour qu'il soit chargé automatiquement au démarrage de &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-kde-components"> + + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Composants &kde;</title> + +<para>Dans cette section vous pouvez modifier les options avancées de &kde; comme les associations entre les applications et les types de fichier.</para> + +<variablelist> + +<varlistentry><term><guilabel>Sélecteur de composants</guilabel></term> + +<listitem><para>Le sélecteur de composants vous permet de sélectionner les applications par défaut que vous souhaitez utiliser pour différents services. Vous pouvez définir ici vos client de messagerie électronique, éditeur de texte, client de messagerie instantanée, émulateur de terminal, et navigateur Web. Par exemple, si vous préférez utiliser <application>Xterm</application>, <application>Vim</application> or <application>Mozilla</application>, c'est ici que vous devez le spécifier.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Associations des fichiers</guilabel></term> + +<listitem><para>C'est ici que vous pouvez configurer tout ce qui concerne les associations entre les types de fichiers et les applications. Vous pouvez sélectionner un type de fichier et sélectionner les applications avec lesquelles vous pourrez l'ouvrir. Vous pouvez également sélectionner les icônes représentant chaque type de fichier et si elles doivent s'afficher de manière intégrée ou séparée.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Gestionnaire de fichiers</guilabel></term> + +<listitem><para>Ici vous pouvez configurer le comportement de &konqueror; en tant que gestionnaire de fichiers. Parmi les nombreux paramètres on notera le choix des polices employées, leurs tailles, les aperçus à travers les divers protocoles réseau, et enfin les menus contextuels. &konqueror; est un outil de gestion de fichier extrêmement puissant et tout autant paramétrable, proposant une pléthore d'options. Pour plus d'informations, veuillez consulter le manuel de &konqueror;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Performance de &kde;</guilabel></term> + +<listitem><para>Ici vous trouverez les paramètres relatifs à l'utilisation de la mémoire par &konqueror;. <guilabel>Réduire l'utilisation de la mémoire</guilabel> vous permet de choisir si des instances séparées de &konqueror; seront lancées ou si toute nouvelle fenêtre se ralliera à la même instance, ce qui aura pour effet de diminuer l'utilisation de la mémoire. Vous pouvez également choisir qu'après le démarrage de &kde;, &konqueror; soit préchargé, et ainsi en réduire le temps de démarrage.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Configuration des ressources &kde;</guilabel></term> + +<listitem><para><remark>À rédiger</remark></para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Gestionnaire de services</guilabel></term> + +<listitem><para>Ce module de gestion des services affiche une première liste statique des services démarrés à la demande et une seconde liste contenant les services que l'utilisateur peut manipuler. Les services de la première liste ne peuvent ni être modifiés, ni être changés. En revanche, vous pouvez démarrer ou arrêter les services de la seconde liste, et indiquer si vous souhaitez qu'ils soient lancés au démarrage de &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Gestionnaire de session</guilabel></term> + +<listitem><para>Ici vous pouvez configurer la manière dont &kde; gère les sessions. Vous pouvez lui demander de se souvenir de l'état de votre session précédente de manière à ce qu'il vous la restitue, ainsi que les applications restées lancées, à votre prochaine connexion. Vous pouvez également établir la liste des applications que vous ne souhaitez pas voir ainsi restaurées, voire désactiver la restauration des applications.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Vérificateur orthographique</guilabel></term> + +<listitem><para>Ce module vous permet de configurer le vérificateur orthographique de &kde;. Il vous permet de choisir le correcteur orthographique auquel &kde; fera appel et d'indiquer quels types d'erreur il recherchera, mais aussi le dictionnaire employé par défaut. &kde; sait exploiter à la fois <application>ASpell</application> et <application>ISpell</application>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry><term><guilabel>Configuration du composant Vim</guilabel></term> + +<listitem><para>Ce module vous permet de configurer l'utilisation de <application>Vim</application> comme composant intégré. Pour cela, vous devez détenir une version récente de <application>Gvim</application> ou de <application>Kvim</application>. Vous pouvez configurer l'apparence de l'éditeur et choisir quel binaire de <command>vim</command> utiliser.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-peripherals"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Périphériques</title> + +<para>Dans cette section vous pouvez changer les paramètres liés aux périphériques comme les claviers et manettes de jeu.</para> + +<variablelist> +<varlistentry><term><guilabel>Affichage</guilabel></term> + +<listitem><para>Ici vous pouvez modifier les paramètres relatifs à la taille, l'orientation et la vitesse de rafraîchissement de l'image, puis préciser si vous souhaitez voir ces modifications appliquées au démarrage de &kde;. Dans l'onglet <guilabel>Contrôle de l'énergie</guilabel> vous pouvez configurer les options de la gestion de l'énergie pour votre écran, comme le passage à un écran noir. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Manette de jeu</guilabel></term> + +<listitem><para>Cette section vous permet de configurer votre <foreignphrase>joystick</foreignphrase> et tester qu'il fonctionne correctement. Vous pouvez également le calibrer et spécifier manuellement les caractéristiques du périphérique qui sera votre <foreignphrase>joystick</foreignphrase> s'il n'a pas été correctement détecté automatiquement. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Clavier</guilabel></term> + +<listitem><para>Ce module vous permet de configurer les paramètres basiques d'un clavier, incluant le délai avant répétition d'une touche et l'état du verrouillage numérique (<foreignphrase>numlock</foreignphrase>) au démarrage de &kde;.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Souris</guilabel></term> + +<listitem><para>Ici vous pouvez configurer les paramètres liés à votre périphérique de pointage (souris et autres). Vous pouvez inverser l'ordre des boutons, le sens de défilement et modifier le comportement des icônes cliquables. Vous pouvez également prévisualiser et installer des thèmes de pointeurs, et en sélectionner un. L'onglet <guilabel>Expert</guilabel> vous permet d'ajuster un peu plus précisément les paramètres de votre périphérique de pointage.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Imprimantes</guilabel></term> + +<listitem><para>Cet assistant vous permet de configurer des imprimantes via un certains nombre de systèmes d'impression. Vous pouvez ajouter des imprimantes locales et distantes, vérifier l'état des travaux d'impression en cours et regarder les propriétés d'une imprimante.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-power-control"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Contrôle de l'énergie</title> + +<para>Cette section ne contient qu'un seul module, <guilabel>Batterie de portable</guilabel>. Vous pouvez configurer l'apparence et le comportement de l'application de surveillance de la batterie <application>Klaptopdaemon</application>. Vous pouvez sélectionner les icônes représentant les différents états d'épuisement de l'énergie et configurer la notification de certains évènements. Dans le cas où votre réserve d'énergie descend en dessous d'un seuil critique vous pouvez configurer le démon pour qu'il suspende ou éteigne votre ordinateur portable de manière à enregistrer vos données restées en mémoire. </para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-regional-and-accessibility"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Régionalisation et accessibilité</title> +<para>Dans cette section, vous pouvez configurer les options relatives à votre région du monde et aux particularités locales, mais également les paramètres d'accessibilité pour les personnes handicapées.</para> + +<variablelist> + +<varlistentry><term><guilabel>Accessibilité</guilabel></term> + +<listitem><para>Ici vous pouvez configurer les options pour les utilisateurs qui ont des difficultés à entendre les sons systèmes ou pour utiliser le clavier. Vous pouvez configurer la cloche système pour qu'elle envoie un signal visuel comme un flash à l'écran ou une inversion rapide des couleurs. Vous pouvez également configurer les options d'accessibilité du clavier comme rendre les touches persistantes, augmenter le temps d'attente avant la répétition d'un caractère, ou encore la ralentir.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Pays et langue</guilabel></term> + +<listitem><para>Ce module vous permet de configurer les options spécifiques à votre situation géographique comme la langue, la devise et le format de la date. Pour que d'autres langues soient disponibles, veuillez installer le paquetage tde-i18n correspondant à votre distribution.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Actions d'entrées</guilabel></term> + +<listitem><para>Ici vous pouvez configurer les actions permettant de lancer des applications et des commandes, comme les mouvements de souris et les raccourcis clavier.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Disposition du clavier</guilabel></term> + +<listitem><para>C'est dans ce module que vous pouvez configurer <application>Kxkb</application>, une application gérant le passage d'une disposition du clavier à une autre en utilisant l'extension xkb de &X-Window;. Elle vous permet d'effectuer ce changement via un petit indicateur ou un raccourci clavier. Vous pouvez activer / désactiver des dispositions de claviers dans cet assistant, mais aussi en ajouter de nouvelles. Une des plus puissantes fonctionnalités est celle qui permet de configurer le changement de disposition globalement, au niveau de chaque application ou même de chaque fenêtre.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Raccourcis clavier</guilabel></term> + +<listitem><para>Ici vous pouvez configurer les raccourcis clavier dont la portée se fera sur tout &kde;. Il existe plusieurs groupes de raccourcis prédéfinis que vous pouvez utiliser si êtes déjà habitué à un autre environnement comme &Windows; ou &MacOS;. Si vous le souhaitez, vous pouvez générer vos propres groupes et touches de modification. </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-security-and-privacy"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author> +<author><firstname>Javier</firstname> <surname>Martín Diez</surname> </author> +<othercredit role="reviewer"> +<personname><firstname>Rocco</firstname> <surname>Stanzione</surname> </personname> +</othercredit> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Sécurité et confidentialité</title> + +<para>Dans cette section, vous pouvez configurer les options de sécurité et de confidentialité comme l'usage du chiffrement, l'activation du gestionnaire de comptes de KDE, renseigner votre identité et gérer les caches.</para> + +<variablelist> +<varlistentry><term><guilabel>Cryptographie</guilabel></term> +<listitem><para>Ce module vous permet de configurer le protocole SSL utilisé par la plupart des programmes de KDE, ainsi que gérer vos certificats personnels et les autorités de certification connues.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Gestionnaire de comptes de KDE</guilabel></term> +<listitem><para>Ici vous pouvez modifier la configuration du gestionnaire de comptes de KDE.</para> + +<para>Le but du gestionnaire de comptes de KDE est de fournir un stockage sécurisé pour vos mots de passe et données de formulaires. Vous pouvez groupé différents mots de passe dans plusieurs compte et chacun s'ouvrira avec un mot de passe maître (que vous ne devez pas oublier !). Le compte par défaut s'intitule « kdewallet ». Vous pouvez en créer un nouveau pour vos mots de passe locaux ou accepter le compte par défaut pour toutes vos données dans la section « Sélection automatique du compte ».</para> + +<para>Des programmes KDE comme Konqueror, Kmail et Kopete sont compatibles avec le gestionnaire de comptes. Tous vous demanderons, au moins une fois, la permission d'accéder au compte. Vous pouvez définir différents niveaux d'accès, comme « toujours accepter », « accepter une fois », &etc; Si vous voulez changer ce niveau, dans l'onglet « Contrôle d'accès », vous pourrez supprimer l'entrée du programme et sélectionner une autre niveau la prochaine fois que celui-ci demandera l'accès au compte.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry><term><guilabel>Préférences de comptes</guilabel></term> + + <listitem><para>Pour activer le sous-système de compte pour KDE, cochez la case <guilabel>Activez le sous-système de compte pour KDE</guilabel>. Décochée, elle désactive le sous-système sur votre système.</para> + +<para>Par défaut, le gestionnaire de comptes de KDE reste ouvert jusqu'à la fermeture de la session mais vous pouvez changer cela dans la section <guilabel>Fermer le compte</guilabel>. Il est possible de le fermer après une certaine durée d'inactivité, lorsque l'économiseur d'écran démarre ou lorsque la dernière application arrête de l'utiliser.</para> + +<para>Comme vous pouvez avoir plusieurs comptes, la <guilabel>Sélection automatique de compte</guilabel> permet de démarrer KDE avec un compte spécifique.</para> + +<para>Par défaut, le gestionnaire de comptes de KDE apparaîtra dans votre boîte à miniatures mais vous pouvez le cacher. Décochez <guilabel>Afficher le gestionnaire dans la boîte à miniatures</guilabel> pour qu'il soit toujours invisible ou cochez <guilabel>Cacher l'icône de la boîte à miniatures quand le dernier compte est fermé</guilabel> pour le cacher seulement lorsque tous les comptes sont fermé. Ces éléments se trouvent dans la section <guilabel>Gestionnaire de comptes</guilabel>.</para></listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry><term><guilabel>Contrôle d'accès</guilabel></term> + +<listitem><para>Ici, vous pouvez établir les règles que les programmes de KDE devront respecter quant à l'utilisation du gestionnaire.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry><term><guilabel>Compte utilisateur et mot de passe</guilabel></term> +<listitem><para>Ici, vous pouvez changer les informations personnelles qui seront utilisées dans les logiciels de messagerie et les traitements de texte. Pour modifier le mot de passe de votre compte, cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier le mot de passe</guibutton>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Confidentialité</guilabel></term> +<listitem><para>Ce module permet d'effacer les traces laissées par KDE sur votre système comme les historiques de commandes lancées, ou le cache web.</para></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<!-- <sect1 id="kcontrol-sound-and-multimedia"> +<title>Sound & Multimedia</title> +<para>to be written</para> + +<itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> --> + +<sect1 id="kcontrol-system-administration"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Administration système</title> +<para>Ce module vous permet de configurer les aspects de votre système comme le gestionnaire de démarrage (<foreignphrase>bootloader</foreignphrase>) et le noyau, et vous aide à effectuer des tâches système essentielles. La plupart de ces sections requerront le mot de passe root ou administrateur pour effectuer tout changement.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Gestionnaire de démarrage (LILO)</guilabel></term> +<listitem><para>Si vous utilisez le bien connu <acronym>LILO</acronym> comme gestionnaire de démarrage, cette section vous permet de le configurer. Vous pouvez choisir l'endroit où il sera installé, régler le temps d'attente avant que <acronym>LILO</acronym> n'effectue un démarrage par défaut, et même ajouter ou supprimer des images de noyaux dans la liste des démarrages possibles.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Date et heure</guilabel></term> +<listitem><para>Ce module de configuration vous permet de configurer les paramètres de la date et de l'heure système. Vous pouvez modifier la date et l'heure mais aussi le fuseau horaire courant.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Installateur de polices</guilabel></term> +<listitem><para>Ici vous pouvez configurer à la fois vos polices propres et celles du systèmes. Cet assistant vous permet d'installer de nouvelles polices, de les prévisualiser et d'en supprimer. Par défaut ce sont les polices personnelles qui sont affichées. Pour modifier les polices systèmes, cliquez sur le bouton <guibutton>Mode superutilisateur</guibutton>.</para> </listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Portable IBM Thinkpad</guilabel></term> +<listitem><para>Ce module de configuration vous permet de configurer les touches spéciales du claviers d'un portable IBM Thinkpad. Pour utiliser ces fonctionnalités, il faut que vous installiez le module <quote>nvram</quote> pour votre noyau.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Noyau Linux</guilabel></term> +<listitem><para>Si vous lancez &kde; sous &Linux;, il existe un module pour le ¢reConfiguration; qui vous permettra de créer ou modifier les fichiers de configuration du noyau &Linux;. Cet outil de configuration est compatible avec les noyaux antérieurs à la version 2.5.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Gestionnaire de connexion</guilabel></term> +<listitem><para>Ce module vous permet de configurer le gestionnaire de connexion de &kde; nommé &tdm;. &tdm; est un gestionnaire de connexion puissant, proposant un grand nombre d'options. Il gère le changement d'utilisateur, les connexions graphiques à distance, et son apparence peut être totalement personnalisée. Pour de plus amples informations, veuillez lire le manuel de &tdm;. </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Chemins</guilabel></term> +<listitem><para>Cet assistant vous permet d'indiquer les endroits par défaut où seront conservés certains fichiers importants. Le dossier de bureau (<guilabel>Desktop</guilabel>) contient tous les fichiers présents sur votre bureau. Le dossier <guilabel>Démarrage automatique</guilabel> contient les fichiers ou les liens vers les fichiers que vous souhaitez voir exécutés au démarrage de &kde;, et enfin <guilabel>Dossier des documents</guilabel> est le dossier par défaut qu'utilisent les applications &kde; pour stocker et chercher un fichier.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Portable Sony Vaio</guilabel></term> +<listitem><para>Ce module de configuration vous permet de configurer des fonctionnalités spécifiques à l'ordinateur portable Sony Vaio. Si vous possédez un tel portable, vous devrez installer le pilote <quote>sonypi</quote> pour utiliser cette section.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> +</sect1> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook new file mode 100644 index 00000000000..9c731747417 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook @@ -0,0 +1,30 @@ +<sect1 id="graphics"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Créer des graphiques</title> + +<para>Comment créer des graphiques avec les applications &kde;</para> + +<!-- Add links to "further reading" here - in this case, for the whole --> +<!-- chapter. --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook new file mode 100644 index 00000000000..371556daff1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook @@ -0,0 +1,286 @@ +<sect1 id="credits"> +<title>Remerciements</title> +<para>&kde; est écrit par <foreignphrase>l'équipe &kde;</foreignphrase> qui en détient tous les droits. </para> + +<para>Tous les droits de ce document appartiennent à l'équipe de documentation de &kde; (copyright 2006). Voici la liste des participants à sa rédaction : <variablelist> + +<varlistentry> +<term>Tom Albers <email>tomalbers@kde.nl</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit les notes qui sont devenues <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Gardner Bell <email>gbell72@rogers.com</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit le <xref linkend="konsole-intro"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit le <xref linkend="accessibility"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>David Faure <email>faure@kde.org</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Nicolas Goutte <email>goutte@kde.org</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term> +<listitem> + +<itemizedlist> + <listitem><para>Relecture et mise à jour de certaines parties</para></listitem> + <listitem><para>A écrit <xref linkend="root"/></para></listitem> + <listitem><para>A écrit <xref linkend="ktts"/>.</para></listitem> + <listitem><para>A écrit le <xref linkend="basic-applications"/>.</para></listitem> + <listitem><para>A écrit le <xref linkend="extragear-applications"/>.</para></listitem> + <listitem><para>A écrit le <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para></listitem> + <listitem><para>A écrit le <xref linkend="migrator-applications"/>.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>J. Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</term> +<listitem> + +<itemizedlist> + <listitem><para>Relecture et mise à jour de certaines parties</para></listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit les sections <application>kstart</application> and <application>ksystraycmd</application>.</para> + +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Peter Nuttall <email>p.s.nuttall@dur.ac.uk</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit le <xref linkend="messaging"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Steven Robson <email>s.a.robson@sms.ed.ac.uk</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A fait les captures d'écran pour <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> et le <xref linkend="accessibility"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Relecture et correction.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="logging-in"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="configuring-programs"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit le <xref linkend="menus"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A balisé des parties de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Deepak Sarda <email>antrix@gmail.com</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="audio-cd"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Robert Stoffers <email>robert_angie@ozemail.com.au</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="programs-launching"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Juan Carlos Torres <email>carlosdgtorres@gmail.com</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Simon Vermeersch <email>titeuf@ph34rus.org</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="fonts"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit le contenant.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="getting-help"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A balisé des parties de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Christian Weickhmann <email>christian.weickhmann@gmx.de</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="file-manager"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>A écrit <xref linkend="switching-sessions"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook new file mode 100644 index 00000000000..89fd76fe823 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook @@ -0,0 +1,168 @@ +<chapter id="customizing-desktop"> +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><firstname>Juan Carlos</firstname> <surname>Torres</surname> </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Personnalisez l'apparence de votre bureau &kde;</title> + +<para>Changer l'apparence de votre bureau &kde; se fait très facilement et de manière flexible soit en modifiant individuellement les différents éléments, soit en utilisant un thème prédéfini.</para> + +<sect1 id="background"> +<title>Fond d'écran</title> +<para>Le fond d'écran, mieux connu sous le nom de papier peint, vous permet d'afficher certaines images sur votre bureau. Les paramètres se trouvent dans le ¢reConfiguration; ou en cliquant avec le &BDS; sur le bureau puis en sélectionnant <guilabel>Configurer le bureau...</guilabel>.</para> + +<para>Dans &kde;, vous avez la possibilité d'afficher aucune image, un seule image ou un diaporama d'images. Si vous choisissez <guilabel>Pas d'image</guilabel> pour le fond d'écran, les options <guilabel>Couleurs</guilabel> seront utilisées. Vous pouvez également choisir un fond pour tous les bureaux virtuels ou un différent pour chaque bureau. Ceci s'effectue en sélectionnant <guilabel>Tous les bureaux</guilabel> ou le nom du bureau en question dans la liste déroulante.</para> + +<para>D'autres fonds d'écran peuvent être téléchargés en utilisant le bouton <guibutton>Autres fonds d'écran</guibutton> sur le côté droit ou alors vous pouvez visiter la section <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7">Wallpapers</ulink> du site internet kde-look.org.</para> +</sect1> + +<sect1 id="colors"> +<title>Couleurs</title> +<para>Le paramètre <guilabel>Couleurs</guilabel> du ¢reConfiguration; vous permet de modifier les couleurs employées pour les différents éléments d'un fenêtre, comme les barres de titre, les fonds, le texte et les boutons. Vous pouvez changer la coloration de chaque élément en sélectionnant celui-ci dans la liste déroulante puis en choisissant la couleur désirée. Vous pourrez alors enregistrer vos changement en cliquant sur <guibutton>Enregistrer le modèle...</guibutton>. Ceci conservera vos paramètres dans un fichier "Modèle de couleurs". Les modèle de couleurs sont des fichiers texte, ayant l'extension <literal role="extension">.kcsrc</literal>, qui contiennent des entrées pour chaque élément graphique et sa couleur, au format RVB. Il également possible d'ajouter des modèles que vous aurez téléchargé en cliquant sur <guibutton>Importer un modèle...</guibutton> puis en pointant vers le fichier <literal role="extension">.kcsrc</literal>. Avec les modèles de couleurs, vous pouvez enregistrer les changements que vous avez effectués dans un fichier ou changer vers un modèle prédéfini sans avoir à modifier chaque élément séparément.</para> + +<para>D'autre modèles de couleurs peuvent être téléchargés à partir de la section <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28">Color Schemes</ulink> de kde-look.org.</para> +</sect1> + +<sect1 id="icons"> +<title>Icônes</title> +<para>Un thème d'icônes contient les images représentant des actions, fichiers, périphériques et programmes. Pour gérer ces thèmes, utilisez le module Icônes du ¢reConfiguration;. Sélectionnez simplement celui que vous souhaitez et cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> afin d'en changer. Pour ajouter de nouveaux thèmes, il vous suffit de cliquer sur <guibutton>Installer un nouveau thème</guibutton> et parcourez l'arborescence pour trouver l'archive contenant les icônes. Il est inutile d'extraire le contenu de celle-ci dans un dossier. En fait, le module Icônes n'accepte que des thèmes d'icônes archivés. Pour retirer un thème, sélectionnez celui-ci dans la liste et cliquez sur <guibutton>Supprimer le thème</guibutton>. Sachez que vous ne pouvez pas supprimer le thème que vous utilisez actuellement. Vous devez choisir un autre thème avant de pouvoir le faire. Il vous est également impossible de supprimer les thèmes installés par l'administrateur (<systemitem class="username">root</systemitem>) ou par le gestionnaire de paquets de votre distribution.</para> +<para>D'autre thèmes d'icônes peuvent être téléchargés à partir de la sous-section <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27">Icon Themes</ulink> de kde-look.org.</para> +</sect1> + +<sect1 id="splash-screen"> +<title>Écran de démarrage</title> + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="splash-screen.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>L'écran de démarrage par défaut de &kde;</phrase></textobject> +<caption><para>L'écran de démarrage par défaut de &kde;</para></caption> +</mediaobject> + +<para>L'écran de démarrage est l'image animée ou l'écran affichés pendant le chargement de &kde; après que vous vous soyez identifié. Chaque utilisateur peut en avoir un différent. Pour changer l'écran de démarrage pour l'utilisateur actuel, allez dans le module Écran de démarrage du ¢reConfiguration;. Sélectionnez celui que vous souhaitez utiliser et cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>. Vous pouvez également avoir un aperçu de l'écran en cliquant sur <guibutton>Tester</guibutton>. Installer un nouveau thème d'écran de démarrage est très facile. Cliquez simplement sur <guibutton>Ajouter...</guibutton> et naviguez vers l'archive que vous souhaitez installer. Il est inutile d'extraire le contenu de cette archive. Pour enlever un écran, sélectionnez le et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>. Sachez que vous ne pouvez pas supprimer les écrans de démarrage installer par l'administrateur (<systemitem class="username">root</systemitem>) ou par le gestionnaire de paquets de votre distribution.</para> + +<para>Des écrans de démarrage peuvent être trouvés sur kde-look.org, dans la section <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35">Splash Screens</ulink>. Soyez attentif au fait que certain d'entre eux nécessites une version spécifique du moteur &ksplash;.</para> +</sect1> + +<sect1 id="win-deco"> +<title>Décoration des fenêtres</title> +<para>Vous pouvez changer l'apparence des bordures de fenêtres, barres de titre et boutons dans &kde; en utilisant "Décoration des fenêtres". Certaines décorations ont même la possibilité d'appliquer des effets comme la transparence. Ceux-ci doivent être capables de faire tous cela sans pour autant sacrifier la rapidité et les performances. C'est pour cela que les décorations sont livrées sous forme de code source à compiler ou en paquets binaires. En fait, ce sont des modules externes ou des petits programmes qui renseignent &twin;, le gestionnaire de fenêtres de &kde;, sur la manière d'afficher les cadres des fenêtres.</para> + +<para>Afin d'ajouter une nouvelle décoration, vous devez la compiler à partir du code source. Si un paquet binaire est disponible pour votre distribution ou système, vous l'installerez avec un gestionnaire de paquets. Référez vous au manuel de votre distribution pour avoir plus d'informations sur cette possibilité. Une fois la décoration installée, elle sera accessible à partir du module Décoration des fenêtres dans le ¢reConfiguration;. Dans l'onglet <guilabel>Décoration des fenêtres</guilabel>, vous verrez un menu déroulant contenant la liste des décorations installées. Sélectionnez celle que vous voulez utiliser et cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>. Chaque décoration a ses propres capacités et paramètres. Amusez vous avec les différentes options disponibles. L'onglet <guilabel>Boutons</guilabel> vous permet de changer les boutons dans la barre de titre. Activez la case à cocher <guilabel>Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau</guilabel> afin de repositionner, supprimer ou ajouter des boutons. Pour en ajouter un, glissez un élément de la liste vers l'aperçu du bandeau situé au-dessus. Pour supprimer, glissez le bouton de l'aperçu vers la liste. Glissez les au sein du bandeau pour les repositionner.</para> + +<para>Bien que toutes les décorations de fenêtres aient besoin d'être compilées à partir du code source, certaines peuvent charger des thèmes basés sur des images sans nécessiter cette compilation. &kde; inclut une décoration de ce genre appelée IceWM. Vous en trouverez une autre dénommée <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447">deKorator</ulink> sur kde-look.org. Veuillez consulter la documentation de votre distribution pour savoir comment installer celles-ci. L'avantage d'utiliser une décoration à base d'images vient du fait qu'il est relativement facile de créer des thèmes en utilisant des images et en éditant un fichier de configuration. La contrepartie est une petite diminution des performances, que vous ne devriez pas remarquer sur les systèmes les plus rapides.</para> + +<para>Pour ajouter un thème pour IceWM, sélectionnez le comme décorateur de fenêtres et cliquez sur le lien <guilabel>Ouvrir le dossier des thème IceWM pour &kde;</guilabel> dans la description du décorateur. Ceci ouvrira une fenêtre Konqueror à l'adresse <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/twin/icewm-themes</filename>. Extrayez l'archive contenant votre thème dans ce dossier. Il sera alors ajouté à la liste des thèmes de IceWM. Sélectionnez celui que vous souhaitez utiliser et cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>.</para> + +<para>Pour ajouter un thème pour deKorator, après avoir installé deKorator, sélectionnez le comme décorateur de fenêtres et allez sur l'onglet <guilabel>Thèmes</guilabel>. Cliquez sur <guibutton>Installer un nouveau thème</guibutton> et cherchez l'archive le contenant. Assurez vous que le thème soit compatible avec la version de deKorator installée sur votre système. Une fois le thème ajouté, sélectionnez celui que vous souhaitez utiliser et cliquez sur <guibutton>Définir les emplacements des thèmes</guibutton>. Cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour que les changements soient pris en compte.</para> + +<para>D'autres décorations de fenêtres sont disponible sur kde-look.org dans les sous-sections <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17">Native &kde; 3.x</ulink> et <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20">Native &kde; 3.2 +</ulink>. Les thèmes pour <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18">IceWM</ulink> et <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21">deKorator</ulink> ont leurs propres sous-sections dans la catégorie "Window Decorations".</para> +</sect1> + +<sect1 id="style"> +<title>Style</title> +<para>Les éléments graphiques constituent la base de l'interface graphique, ex : les boutons, barres de défilement, onglets et menus. Un style d'éléments graphiques est un module externe ou un petit programme qui renseignent &kde; sur la manière d'afficher ces éléments. Puisque qu'ils sont à la base de l'interface, on y accède fréquemment et ils doivent être capable de répondre rapidement. C'est pour cette raison qu'ils sont livrés sous forme de code source à compiler ou de paquets binaires à installer, tout comme les décorations de fenêtres. Veuillez vous rapporter à la documentation de votre distribution pour savoir comment compiler à partir des sources ou installer des binaires.</para> + +<para>Une fois qu'un style a été installé, il sera ajouté à la liste de styles disponible du module <guilabel>Style</guilabel> du ¢reConfiguration;. L'onglet <guilabel>Style</guilabel> vous permet de sélectionner un style à partir de la liste et, si celui-ci le permet, de le paramétrer si le style possède une fonction <guibutton>Configurer...</guibutton>. Chacun a ses propres options. Un aperçu du style sélectionné est visible dans la partie basse du module. L'onglet <guilabel>Effets</guilabel> contrôle différent effets visuels pour les éléments graphiques, comme les listes déroulantes et les bulles d'aides. L'onglet <guilabel>Barre d'outils</guilabel> donne quelques options sur l'apparence générale des barre d'outils.</para> + +<para>D'avantage de styles d'éléments graphiques peuvent être trouvés dans les différentes sous-sections <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16">Themes/Styles</ulink> de kde-look.org. Sachez que les styles sont fournit sous forme de code source ou de paquets binaires. Ce ne sont pas des fichiers de thème &kde;.</para> +</sect1> + +<sect1 id="kde-theme"> +<title>Thème graphique de &kde;</title> +<para>&kde; vous permet d'enregistrer les différents changements effectués sur l'apparence de votre bureau dans un seul fichier, en utilisant le Gestionnaire de thèmes dans le ¢reConfiguration;. Une fois votre bureau configuré comme vous le souhaitez, cliquez sur <guibutton>Créer un nouveau thème...</guibutton>. Saisissez les détails que vous voulez donner à votre thème, comme un nom, l'auteur, la version, &etc; et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> lorsque vous êtes satisfait. Ceci ajoutera votre thème à la liste et enregistrera vos paramètres dans un thème &kde;. Un fichier <literal role="extension">.kth</literal> renseigne &kde; sur les décorations de fenêtres, style, modèle de couleurs à utiliser. Pour ajouter un thème à partir d'une source extérieure, cliquez sur <guibutton>Installer un nouveau thème...</guibutton> et cherchez le fichier contenant celui-ci. Pour retirer un thème, cliquez sur <guibutton>Supprimer un thème</guibutton>. Si vous modifiez votre thème, vous devrez soit choisir un nouveau nom, soit supprimer la version précédente pour pouvoir utiliser le même.</para> + +<para>Ci-dessous, une énumération des paramètres enregistrés et indiqués dans un thème &kde; :</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Fond d'écran</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Écran de veille</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Thème d'icônes</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Notifications du système</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Modèle de couleurs</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Thème de curseur</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Décoration des fenêtres</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Arrière-plan de &konqueror; (Gestionnaire de fichiers)</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Image de fond du tableau de bord</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Style</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Polices</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>Un chose importante à considérer lors de l'utilisation ou de l'installation d'un thème &kde; est qu'il indique uniquement quels paramètres à utiliser pour les catégories citées. Ne sont inclues dans le paquet que les notifications du système, le ou les fonds d'écrans du ou des bureaux, l'image de fond du tableau de bord, l'arrière-plan de &konqueror; et le modèle de couleurs. Les autres composants doivent être installés séparément si ils ne sont pas déjà inclus dans &kde;.</para> + +<para>Des thèmes pour &kde; peuvent être téléchargés à partir de la sous-section de Themes/Styles, <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8">Theme-Manager</ulink> sur kde-look.org.</para> +</sect1> + +<sect1 id="desktop-glossary"> +<title>Glossaire</title> + +<glosslist> +<glossentry id="gloss-background"> +<glossterm>Fond d'écran</glossterm> +<glossdef><para>Fond d'écran ou papier peint constitué d'une image ou d'une couleur pour le bureau</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-color-scheme"> +<glossterm>Modèle de couleurs</glossterm> +<glossdef><para>(<literal role="extension">.kcsrc</literal>) Fichier de configuration qui indique quelles couleurs utiliser pour les éléments graphiques</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-icons"> +<glossterm>Icônes</glossterm> +<glossdef><para>Images représentant des programmes, fichiers, appareils, &etc;</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-splash-screen"> +<glossterm>Écran de démarrage</glossterm> +<glossdef><para>Image animée ou écran s'affichant pendant le chargement de &kde; après l'identification</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-win-deco"> +<glossterm>Décoration des fenêtres</glossterm> +<glossdef><para>Module externe ou petit programme qui renseigne le gestionnaire de fenêtres sur la manière d'afficher les cadres des fenêtres</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-style"> +<glossterm>Style</glossterm> +<glossdef><para>Module externe ou petit programme qui renseigne &kde; sur la manière d'afficher les éléments graphiques</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-kde-theme"> +<glossterm>Thème graphique de &kde;</glossterm> +<glossdef><para>(<literal role="extension">.kth</literal>) Fichier contenant des instructions quand aux paramètres à utiliser pour les différentes composantes de l'interface graphique</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-widgets"> +<glossterm>Éléments graphiques</glossterm> +<glossdef><para>Éléments basiques qui constituent une interface graphique : boutons, barres de défilement, menus, onglets, &etc;</para></glossdef> +</glossentry> + +</glosslist> +</sect1> + + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook new file mode 100644 index 00000000000..b2a61d06d1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook @@ -0,0 +1,124 @@ +<chapter id="email"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Daniel.Naber; </author> +<author>&David.Rugge; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<!-- Stolen and modified by Phil from the KMail manual --> +<!-- TODO: Screenies! --> +<title>Vos premiers pas avec le courrier électronique</title> + +<indexterm><primary>Courrier électronique</primary><secondary>Premiers pas</secondary></indexterm> + +<indexterm><primary>&kmail;</primary></indexterm> + +<para>&kde; intègre un puissant client de messagerie électronique simple à utiliser, nommé &kmail;, qui vous permettra d'envoyer, de recevoir et d'organiser vos messages électroniques et ce rapidement et efficacement. Regardons comment le configurer. Si vous rencontrez le moindre problème avec la procédure, référez-vous au manuel complet de &kmail;.</para> + +<sect1 id="email-information-needed"> +<title>Informations à détenir avant de vous lancer</title> + +<para>Certains paramètres de courrier électronique peuvent grandement varier selon votre type de système, la configuration de votre <acronym>FAI</acronym> (Fournisseur d'Accès à Internet) et l'organisation de votre réseau local. Vous devrez collecter ces informations avant de pouvoir commencer à paramétrer votre courrier électronique. <variablelist> + +<varlistentry> +<term>Votre adresse électronique</term> +<listitem><para>Ceci devrait vous être fourni par votre <acronym>FAI</acronym> ou votre administrateur système.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Vos nom d'utilisateur et mot de passe pour votre compte de courrier électronique.</term> +<listitem><para>Le nom d'utilisateur est souvent la partie précédent le symbole <quote>@</quote> dans votre adresse électronique, mais pas toujours : vérifiez auprès de votre <acronym>FAI</acronym>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + + +<term> +<indexterm><primary>Courrier électronique</primary><secondary>Serveur <acronym>SMTP</acronym> (envoi)</secondary></indexterm> +Le nom de votre serveur d'envoi de courrier électronique (<acronym>SMTP</acronym>) et les détails important le concernant.</term> +<listitem><para>Une fois encore, votre <acronym>FAI</acronym> devrait vous avoir fourni cette information. Dans le cas contraire, vous pouvez essayer de la retrouver en la construisant ainsi : <systemitem class="systemname">smtp.<replaceable>nom-de-votre-fai</replaceable>.com</systemitem>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + +<term> +<indexterm><primary>Courrier électronique</primary><secondary>Serveur <acronym>IMAP</acronym></secondary></indexterm> + +<indexterm><primary>Courrier électronique</primary><secondary>Serveur <acronym>POP3</acronym></secondary></indexterm> +Le nom et les détails de votre serveur de courrier électronique entrant (<acronym>IMAP</acronym> ou <acronym>POP</acronym>).</term> +<listitem><para>Si vous ne détenez pas cette information, vous pouvez essayer <systemitem class="systemname">imap.<replaceable>nom-de-votre-fai</replaceable>.com</systemitem> pour <acronym>IMAP</acronym>, ou <systemitem class="systemname">pop.<replaceable>nom-de-votre-fai</replaceable>.com</systemitem> si vous utilisez <acronym>POP</acronym>.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> + +<para>Une fois que vous avez cette information, vous êtes prêt à configurer &kmail;. Ouvrez &kmail; depuis le menu <guimenu>K</guimenu> (vous pouvez le trouver dans le sous-menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, ou employer une des méthodes décrites dans <xref linkend="programs-launching"/>). Une fois que &kmail; s'est ouvert, sélectionnez l'entrée de son menu <menuchoice><guimenu>Paramètres</guimenu><guimenuitem>Configurer KMail...</guimenuitem></menuchoice>. Les sections suivantes décrivent comment utiliser l'assistant qui apparaît alors, de manière à configurer &kmail;.</para> +</sect1> + + +<sect1 id="email-setting-your-identity"> +<title>Renseigner votre identité</title> + +<para>Les paramètres de la page <guilabel>Identités</guilabel> sont assez clairs. Choisissez l'identité par <guilabel>défaut</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Modifier...</guibutton>. Remplissez le champ <guilabel>Votre nom</guilabel> avec votre nom complet (&pex; <userinput>Albert Dupont</userinput>). Si besoin, vous pouvez renseigner le nom de votre <guilabel>Organisation</guilabel>. </para> +<para>Ensuite, remplissez le champ <guilabel>adresse électronique</guilabel> avec votre adresse électronique (&pex; <userinput>albert.dupont@exemple.fr</userinput>). </para> + +<para>C'est tout pour cet assistant, à moins que vous ne souhaitiez jouer sur les fonctionnalités avancées (crytographie, signature numérique, &etc;). Vous trouverez plus d'information les concernant dans le manuel complet de &kmail;. Cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> poru fermet cet assistant, puis passez à la page de configuration suivante...</para> + +</sect1> + +<sect1 id="email-setting-up-your-account"> +<title>Configuration de votre compte</title> + +<para>Cliquez sur l'icône <guilabel>Compte</guilabel> pour vous rendre sur la page de configuration du compte. Elle contient les paramètres qui indique à &kmail; comment envoyer et recevoir vos messages électroniques. Vous verrez deux onglets sur la droite : <guilabel>Envoyer</guilabel> et <guilabel>Recevoir</guilabel>. Vous devez les configurer tous les deux, donc voyons leur contenu :</para> + +<sect2 id="sending-mail"> +<title>Envoi des messages</title> + +<indexterm><primary>Courrier électronique</primary><secondary>envoi</secondary></indexterm> + +<para>L'onglet <guilabel>Envoi</guilabel> fourni une liste des moyens d'envoyer des messages électroniques. La première entrée de cette liste est celle par défaut. En cliquant sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> vous pouvez choisir entre deux manières d'envoyer un courrier électronique : <guilabel>SMTP</guilabel> ou <guilabel>Sendmail</guilabel>. &Sendmail; fait ici référence à un logiciel installé sur la machine — qui a la réputation d'être compliqué à configurer, donc si vous n'avez pas déjà une configuration fonctionnelle de &Sendmail; choisissez <guilabel>SMTP</guilabel> et remplissez le champ <guilabel>Nom</guilabel> avec une description du compte (&pex; <userinput>Mon compte perso</userinput>) et le champ <guilabel>Hôte</guilabel> avec le nom et le domaine de votre serveur d'envoi de courrier électronique (&pex; <userinput>smtp.nom-de-votre-fai.com</userinput>). Vous n'aurez probablement pas à changer le <guilabel>port</guilabel> (par convention c'est le port <userinput>25</userinput>).</para> + +<para>Une description des autres options se trouve dans le manuel complet de &kmail;. Cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> pour fermer cette fenêtre puis cliquez sur l'onglet <guilabel>Réception des messages</guilabel>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="receiving-mail"> +<title>Réception des messages</title> + +<para>Pour créer un compte de manière à pouvoir recevoir des messages électroniques, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> dans l'onglet <guilabel>Réception des messages</guilabel>. Il vous sera alors demandé le type de votre compte de courrier électronique ; la plupart du temps vous devrez sélectionner <guilabel>POP3</guilabel> ou <guilabel>IMAP</guilabel>. Si vous souhaitez utiliser un autre système différent, consultez le manuel complet de &kmail;.</para> + +<para>Il vous sera alors présenté la fenêtre <guilabel>Ajouter un compte</guilabel>. Commencez par remplir le champ <guilabel>Nom</guilabel> pour donner un nom à ce compte. Vous pouvez choisir n'importe quel nom. <guilabel>Utilisateur</guilabel>, <guilabel>Mot de passe</guilabel>, et <guilabel>Serveur</guilabel> devraient correspondre à ceux que vous avez rempli précédemment. Dans le cas général, vous ne devriez pas avoir à modifier le <guilabel>port</guilabel>.</para> + +<para>Vous êtes prêt pour envoyer et recevoir des messages électroniques. Si vous utilisez <acronym>IMAP</acronym>, vous n'avez qu'à ouvrir vos dossiers dans l'arborescence qu'affiche la fenêtre principale de &kmail;. &kmail; va alors se connecter à votre serveur et vous présenter les messages électroniques qu'il y a trouvé. Si vous avez préféré <acronym>POP3</acronym> vous passerez par le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Vérifier les messages électroniques</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="email-testing-your-setup"> +<title>Tester votre configuration</title> + +<indexterm><primary>Courrier électronique</primary><secondary>tester</secondary></indexterm> + +<para>Tout d'abord, vous devriez vous envoyer un courrier électronique à vous-même afin de tester votre configuration. Pour envoyer un courrier électronique, vous pouvez, au choix, appuyer sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, sélectionner l'icône <guiicon>Nouveau message</guiicon> ou sélectionner l'entrée <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Nouveau Message...</guimenuitem></menuchoice> des menus. La fenêtre de rédaction apparaîtra. Remplissez le champ <guilabel>À :</guilabel> avec votre propre adresse électronique et saisissez quelque chose dans le champ <guilabel>Sujet</guilabel>. Envoyez ensuite le courrier électronique en sélectionnant l'entrée <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Envoyer</guimenuitem></menuchoice> des menus.</para> + +<para>Pour vérifier l'arrivée de nouveaux messages électroniques, sélectionnez l'entrée <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem></menuchoice> des menus. Dans le coin se trouvant en bas à droite de la fenêtre principale, une barre de progression vous indiquera l'évolution du téléchargement des nouveaux messages électroniques. Si vous avez reçu le courrier électronique que vous venez d'envoyer, félécitations ! Cependant, si vous avez reçu un message d'erreur, assurez-vous que votre connexion réseau fonctionne et effectuez à nouveau les tests en sélectionnant l'entreé <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Informations complémentaires</title> + +<listitem><para>Le guide de prise en main de &kmail; contient entre autres toutes les descriptions des paramètres avancés concernant les messages électroniques. Vous pouvez le lire depuis le ¢reAide; ou en saisissant <userinput>help:/kmail</userinput> dans la <guilabel>Barre d'adresse</guilabel> de &konqueror;.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Le <ulink url="http://kmail.kde.org">site officiel de &kmail;</ulink> regroupe les dernières nouvelles, les astuces et beaucoup d'autres choses.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook new file mode 100644 index 00000000000..2c9a14c7d25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook @@ -0,0 +1,196 @@ +<chapter id="extragear-applications"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Les applications de la section Extragear de &kde;</title> + +<para>Les applications qui suivent sont directement associées au projet &kde;, mais n'apparaissent pas et ne sont pas incluses dans la distribution principale de &kde;. Ceci est dû à nombre de raisons, mais dans la plupart des cas, il s'agit d'un problème de duplication de fonctionnalités, ou encore d'applications trop spécialisées. Peut-être que la principale raison est que les développeurs eux-mêmes ne veulent pas apparaître dans la distribution principale de &kde;, en choisissant leurs propres cycles de développement. Néanmoins, les applications de la section Extragear sont reconnues par &kde;, et beaucoup sont largement et de plus en plus utilisées. </para> + +<sect1 id="extragear-components"> +<title>Disponible dans la section Extragear de &kde;</title> + +<!-- Begin Multimedia --> +<sect2 id="extragear-multimedia"> +<title>Multimédia</title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&amarok;</term> + <listitem><para>Un lecteur de musique avancé et complet pouvant lire les formats de fichiers audio <acronym>MP3</acronym>, <acronym>WAV</acronym>, et <acronym>OGG</acronym>, et bien d'autres encore. Il n'y a pas de place ici pour mentionner toutes les fonctionnalités d'&amarok;, mais pour faire court, &amarok; peut automatiquement trouver les pochettes des albums, afficher les paroles des chansons et propose des visualisations plaisantes à l'écran. &amarok; reste, tout comme &kde;, hautement personnalisable ; il possède une puissante interface de scripts, et un navigateur de contexte dont l'apparence peut être facilement modifiée en utilisant des feuilles de style &CSS;. &amarok; gère également plusieurs moteurs de son dont <application>GStreamer</application>, <application>xine</application>, <acronym>NMM</acronym>, <acronym>MAS</acronym>, <application>aKode</application> et &arts;.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://amarok.kde.org">http://amarok.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Consultez le manuel en saisissant <userinput>help:/amarok</userinput> dans la barre d'emplacement de &konqueror;, ou en le sélectionnant dans le ¢reAide; ; si vous n'avez pas déjà installé &amarok; (vous n'avez donc pas le manuel), vous pouvez le consulter en ligne <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/">ici</ulink>.</para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Insert Screeny --> + +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>K3b</application></term> + <listitem><para>L'ultime application de gravure de &CD;/<acronym>DVD</acronym> pour &kde;. Avec <application>K3b</application> vous pouvez créer des &CD; de données, de vidéo, et audio (il est installé avec les modules externes pour les formats <acronym>WAV</acronym>, <acronym>MP3</acronym>, <acronym>FLAC</acronym>, et <application>Ogg Vorbis</application>). Les projets peuvent êtres enregistrés et chargés, l'extraction de &CD; audio est gérée et vous pouvez créer des copies de &CD;/<acronym>DVD</acronym> </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Résumé des fonctionnalités de K3b dans la section Extragear : <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/">http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://k3b.org">http://k3b.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html">Manuel de <application>K3b</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +<!-- End Multimedia --> +</sect2> + +<!-- Begin Graphics --> +<sect2 id="extragear-graphics"> +<title>Graphisme</title> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&digikam;</term> + <listitem><para>Une application de gestion de photos qui peut organiser et importer vos photos numériques. On peut citer parmi ses fonctionnalités une gestion complète des balises, un système de modules externes et un très fonctionnel système de commentaires. &digikam; utilise également <acronym>KIPI</acronym> (<foreignphrase>&kde; Image Plugin Interface</foreignphrase>), contribuant donc à l'initiative de créer une infrastructure commune de module externe, qui permet le développement de modules externes d'images pouvant être partagés avec d'autres applications graphiques de &kde; (dont <application>Gwenview</application>, <application>ShowImg</application> et <application>KimDaBa</application>).</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://digikam.org">http://digikam.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html">Manuel de &digikam;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>Gwenview</application></term> + <listitem><para>Un autre visualiseur avancé d'images qui peut charger et enregistrer tous les formats d'image gérés par &kde;, et peut afficher le format d'image utilisé par <application>GIMP</application> (*.<acronym>xcf</acronym>). <application>Gwenview</application> peut effectuer quelques manipulations graphiques (rotation, effet miroir) et gère pleinement TDEIO slaves (vous permettant de l'utiliser via &FTP;). Parmi les autres fonctionnalités, on trouve les opérations de gestion de fichier, telles que copier, coller, déplacer et supprimer.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/">http://gwenview.sourceforge.net/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html">Manuel de <application>Gwenview</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term><application>ShowImg</application></term> + <listitem><para>Un visualiseur d'images riche en fonctionnalités, écrit pour &kde;, qui peut afficher de nombreux formats, donc <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>GIF</acronym> [animé] et <acronym>MNG</acronym>. Son interface est constituée de cadres, un indiquant le chemin des dossiers, un autre affichant les miniatures, et enfin un cadre de visualisation. Ces cadres peuvent être interchangés les uns avec les autres On peut visionner et afficher les images depuis de multiples chemins et on peut chercher l'identité des images. <application>ShowImg</application> propose également comme fonctionnalités un mode plein-écran, le zoom, le classement, le glisser-déposer avec &konqueror;, et gère les images contenues dans des archives compactées.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/">http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html">Manuel de <application>ShowImg</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KimDaBa</application></term> + <listitem><para><application>KimDaBa</application> (&kde; Image Database) tente de fournir une solution efficace pour l'organisation de centaines (ou même de milliers) d'images. Étant particulièrement optimisé pour l'annotation d'images, <application>KimDaBa</application> peut vous aider à retrouver une image en quelques secondes.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/">http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html">Manuel de <application>KimDaBa</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect2> +<!-- End Graphics --> + +<!-- Begin Network --> + +<sect2 id="extragear-network"> +<title>Réseau</title> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&konversation;</term> + <listitem><para>Un client <acronym>IRC</acronym> riche en fonctionnalités qui supporte l'encodage par canal, le téléchargement et la reprise des transferts de fichier, l'autocomplètement du pseudo et le balayage, ainsi qu'une étroite intégration avec &kontact; et le reste de &kde;.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://konversation.kde.org">http://konversation.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html">Manuel de &konversation;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KMldonkey</application></term> + <listitem><para>Une interface graphique &kde; pour <application>MLDonkey</application>, un puissant outil de partage de fichiers <acronym>P2P</acronym>. Hautement configurable, avec un affichage graphique en temps réel de la bande passante et des statistiques du réseau, et bien plus encore.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://kmldonkey.org/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html">Manuel de <application>KMldonkey</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KNemo</application></term> + <listitem><para>Affiche pour toutes les interfaces réseau une icône dans la barre de notification. Des outils de conseils et une fenêtre d'information fournissent plus d'information sur l'interface. Les fenêtres qui apparaissent automatiquement informent des changements de l'interface et un outil d'enregistrement du traffic est également intégré.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Page dans <ulink url="http://kde-apps.org">&kde;-apps</ulink> : <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect2> +<!-- End Network --> + +<!-- Beging Utilities --> + +<sect2 id="extragear-utilities"> +<title>Utilitaires</title> +<variablelist> +<varlistentry> +<term><application>Filelight</application></term> + <listitem><para>Une application simple mais idéale pour représenter graphiquement comment votre espace disque est utilisé. <application>Filelight</application> affiche cette information en représentant votre système de fichiers avec un ensemble de cercles concentriques.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/">http://www.methylblue.com/filelight/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html">Manuel de <application>Filelight</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +<!-- Insert Screeny here --> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>Krecipes</application></term> + <listitem><para>Un outil de recettes pour &kde; qui peut gérer une base de données de recettes avec une interface intuitive. Parmi ses fonctionnalités, on compte la gestion complète de la création et la suppression d'ingrédients et d'unités, l'aide au régime, Krecipes peut calculer la quantité de calories, de vitamines, de glucides, etc. Les autres avantages résident dans sa flexibilité et son potentiel d'extension de ses possibilités à l'avenir.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net">http://http://krecipes.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html">Manuel de <application>Krecipes</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect2> +<!-- End Utilities --> + +</sect1> + +<sect1 id="extragear-related-information"> +<title>Informations connexes</title> +<itemizedlist> +<title>Informations relatives et liens</title> + <listitem><para>Il est évident que ce qui est indiqué ci-dessus n'est qu'un aperçu de ce qui est disponible dans la section Extragear de &kde;. Pour voir toutes les applications et utilitaires disponibles, visitez <ulink url="http://extragear.kde.org">http://extragear.kde.org</ulink>, où une brève description de chaque application est donnée.</para></listitem> + <listitem><para>Les manuels de la majorité des applications de la section Extragear peuvent être consultés depuis <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para>Encore une fois, vous pouvez trouver une pléthore d'autres applications &kde; tierces sur le très visité site <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem> +</itemizedlist> +</sect1> + +</chapter>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook new file mode 100644 index 00000000000..84daea7e94d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook @@ -0,0 +1,54 @@ +<sect1 id="file-sharing"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>Partage de fichiers</title> +<sect2 id="file-sharing-kpf"> +<title>Comment partager des fichiers avec &kpf;</title> + +<indexterm><primary>Partage de fichiers</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Dossiers partagés</primary></indexterm> + +<para>&kpf; permet de partager simplement des fichiers en utilisant &HTTP; (<foreignphrase>Hyper Text Transfer Protocol</foreignphrase>), qui est le même protocole utilisé par les sites web pour fournir les données à votre navigateur. &kpf; est uniquement un serveur de fichiers public, ce qui signifie qu'il n'y a aucune restriction d'accès aux fichiers partagés. Tout ce que vous partagez l'est pour tout le monde.</para> + +<para>&kpf; est conçu pour que vous puissiez partager des fichiers avec des amis, pas pour agir comme un serveur web à part entière comme <application>Apache</application>. &kpf; a été conçu initialement comme un moyen facile de partager des fichiers avec d'autres lorsque vous discutez sur l'<acronym>IRC</acronym> (<foreignphrase>Internet Relay Chat</foreignphrase> ou <quote>chat rooms</quote>).</para> + +<para>&kpf; fonctionne comme une applet dans &kicker;. Ceci signifie qu'il prend peu de place sur votre écran et son état est visible en permanence. Pour démarrer l'applet &kpf;, cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur &kicker; et choisissez <guimenu>Ajouter une applet au tableau de bord...</guimenu> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter une applet</guilabel>. Choisissez <guilabel>Serveur de fichiers public</guilabel> et cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter au tableau de bord</guibutton>.</para> + +<para>&kpf; emploie le concept de dossiers partagés. Vous choisissez un ou plusieurs dossiers à rendre public, et tous les fichiers de ce dossier (et de tous les sous-dossiers) seront partagés.</para> + +<note><para>Soyez extrêmement prudent quant aux dossiers que vous partagez. Souvenez-vous que tous les fichiers du dossier et de ses sous-dossiers, y compris les fichiers <quote>cachés</quote> (<quote>dotfiles</quote> pour les techniciens) seront disponible pour tout le monde. Faites donc attention de ne pas partager de données sensibles, comme les mots de passe, les clé de chiffrage, votre carnet d'adresses, des documents privés de votre entreprise, &etc;</para></note> + +<para>Une fois que &kpf; fonctionne, vous verrez une applet carrée encastrée et une icône représentant un <guiicon>ballon à air chaud</guiicon>. Le ballon est visible lorsque qu'aucun dossier n'est partagé.</para> + +<para>Pour partager un dossier, cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône du ballon et un menu surgissant apparaîtra, contenant un seul élément, <guimenuitem>Nouveau serveur...</guimenuitem>. En choisissant cet élément, un <quote>assistant</quote> apparaîtra et vous posera quelques questions simples. Répondez aux questions afin de configurer le partage.</para> + +<para>Il y a un autre moyen, sans passer directement par une applet, lorsque vous souhaitez partager un dossier. &kpf; est intégré à &konqueror;.</para> + +<para>Avec &konqueror;, ouvrez un dossier, cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur l'arrière plan et appelez la boîte de dialogue <quote>propriétés</quote>. À l'installation, &kpf; a ajouté un onglet <guilabel>Partage</guilabel> à cette boîte de dialogue. Vous aurez la possibilité de démarrer &kpf; si ce n'est déjà fait. Choisissez <guibutton>OK</guibutton> pour demander à &kpf; d'ajouter un nouveau partage.</para> + +<para>Pour davantage d'informations sur par exemple la façon de partager plusieurs dossiers avec des personnes différentes, voyez le manuel de <ulink url="help:/kpf">&kpf;</ulink>.</para> + +</sect2> + +<!-- <sect2 id="file-sharing-other-strategies"> +<title>Other strategies</title> + +Samba, local cgi? nfs devices +--> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect2>--> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook new file mode 100644 index 00000000000..09b0bb67f8b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook @@ -0,0 +1,36 @@ +<sect1 id="fonts"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author><personname><firstname>Simon</firstname><surname>Vermeersch</surname></personname><email>titeuf@ph34rus.org</email> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Polices - installation et configuration</title> + +<indexterm><primary>Les polices</primary></indexterm> + +<para>Les polices sont vraiment faciles à configurer dans &kde;. Ouvrez le ¢reConfiguration; (dans <menuchoice><guimenu>TDE Menu</guimenu><guimenuitem>¢reConfiguration;</guimenuitem></menuchoice>) et sélectionnez <guilabel>Installateur de polices</guilabel> dans <guilabel>Administration du système</guilabel> dans l'arborescence.</para> + +<para>Il y a deux types de police : les polices personnelles et les polices globales. Les polices personnelles ne sont accessibles que par votre utilisateur, alors que les polices globales le sont par tous. Lorsque vous ouvrez l'application <application>installateur de police</application>, vous passez automatiquement en mode <quote>personnel</quote> (vous pouvez le voir dans la barre <guilabel>Emplacement</guilabel>). Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton>Mode administrateur</guibutton> puis saisissez le mot de passe <systemitem class="username">root</systemitem>, vous accédez au mode global dans lequel vous pouvez modifier les polices de tout utilisateur de la machine.</para> + +<para>À part ce détail, il n'y a aucune différence entre les deux types de police.</para> + +<indexterm><primary>Les polices</primary><secondary>Prévisualisation</secondary></indexterm> + +<para>Il y a une liste des polices au centre. Cliquez sur l'une d'elles pour en obtenir un aperçu. Dans la barre d'outils en haut, vous trouverez des boutons permettant d'accéder au dossier parent, de rafraîchir l'affichage et de changer de vue.</para> + +<para>Si vous le souhaitez, vous pouvez organiser vos polices dans de multiples dossiers afin de les retrouver facilement par la suite.</para> + +<indexterm><primary>Les polices</primary><secondary>Installation</secondary></indexterm> + +<para>Pour installer une police, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter des polices...</guibutton>. Une fenêtre d'ouverture de fichier apparaîtra pour que vous puissiez indiquer la police à ajouter.</para> + +<para>Autrement, vous pouvez glisser des polices dans la liste depuis &konqueror;. Pour retirer une police, cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> dessus et choisissez <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para> + + + +<para>Configuration (anticrenelage)</para> + +<para>tdefontinst et tdefontview devraient probablement être prochainement documentés.</para> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook new file mode 100644 index 00000000000..890ce831943 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook @@ -0,0 +1,153 @@ +<sect1 id="getting-help"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>Obtenir de l'aide</title> + +<sect2 id="user-manuals"> +<title>Manuels utilisateurs</title> + +<indexterm><primary>Manuel utilisateurs</primary></indexterm> +<para>La plupart des applications fournissent un manuel utilisateurs complet<indexterm><primary>Manuel utilisateurs</primary><secondary>Guide</secondary></indexterm>, que vous pouvez afficher de différentes façons :</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>en pressant <keycap>F1</keycap> dans l'application,</para> +</listitem> +<listitem> +<para>depuis la barre de menu : <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem><replaceable>Nom de l'application</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,</para> +</listitem> +<listitem> +<para>en parcourant le ¢reAide;,<indexterm><primary>¢reAide;</primary></indexterm></para> +</listitem> +<listitem> +<para>en utilisant le module d'aide KIOslave dans &konqueror;. Ainsi, dans la barre d'URL, saisissez simplement <userinput>help:/<replaceable>nom de l'application</replaceable></userinput>, </para> +</listitem> +<listitem> +<para>en ligne à <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> + +<sect2 id="context-help"> +<title>Infobulles et aide <quote>Qu'est ce que c'est ?</quote></title> + +<para>La plupart des applications fournissent également une aide contextuelle sous deux formes : les infobulles et l'aide <quote>Qu'est ce que c'est ?</quote>.</para> + +<sect3 id="tooltips"> +<title>Infobulles</title> + +<indexterm><primary>Infobulles</primary></indexterm> +<para>Les infobulles sont des petites fenêtres ou bulles d'informations s'affichant lorsque vous déplacez la souris, sans cliquer, au-dessus d'un élément de l'écran.</para> + +<para>&kde; utilise les infobulles dans de nombreux endroits pour fournir une aide brève sur un élément de l'écran. Par exemple, la plupart des boutons d'une barre d'outils affichent leur nom dans une infobulle si vous laissez ou passez la souris au-dessus d'eux.</para> + +<para>Les infobulles ont une autre fonction, qui n'est pas faite spécialement pour aider. Dans le gestionnaire de fichiers &konqueror; et sur votre Bureau, les infobulles peuvent donner des informations sur les fichiers. Celles-ci se réfèrent habituellement aux <quote>méta-informations</quote>.</para> + +<para>Vous trouverez plus d'informations sur les infobulles de méta-informations dans <link linkend="file-manager">le gestionnaire de fichiers &konqueror;</link>.</para> + +</sect3> + +<sect3 id="whats-this-help"> +<title><quote>Qu'est ce que c'est ?</quote></title> + +<indexterm><primary>Qu'est ce que c'est ?</primary></indexterm> + +<para>L'aide <quote>Qu'est ce que c'est ?</quote> est généralement plus détaillée que les infobulles. Vous pouvez accéder à l'aide <quote>Qu'est ce que c'est?</quote> de deux façons :</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>en pressant le boutton <guibutton>?</guibutton> dans la barre de titre de la fenêtre,</para> +</listitem> +<listitem> +<para>en pressant la combinaison de touches <keycombo>&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>Le curseur va se changer en une flèche avec un point d'interrogation à côté. Cliquez sur l'élément pour lequel vous voulez avoir des explications, et une petite fenêtre affichant de l'aide va s'ouvrir.</para> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="mailing-lists-newsgroups-and-irc"> +<title>Listes de diffusion, forums de discussions et <acronym>IRC</acronym></title> + +<sect3 id="mailing-lists"> +<title>Listes de diffusion</title> + +<indexterm><primary>Listes de diffusion</primary></indexterm> +<para>On trouve un grand nombre de listes de diffusion sur &kde;, qui peuvent vous fournir de l'aide et des conseils sur l'utilisation et la configuration de votre bureau.</para> + +<para>Les listes qui pourraient vous être utiles sont :</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>La liste des utilisateurs de &kde; <indexterm><primary>Liste de diffusion des utilisateurs de &kde;</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>Cette liste de diffusion est consacrée spécialement aux questions et discussions sur l'utilisation de &kde;, indépendamment du système d'exploitation. Les questions spécifiques à un système sont hors sujet sur cette liste. Par exemple, la question <quote>Comment est-ce que je change la taille des marges dans un document KWord</quote> est appropriée, alors que <quote>Comment est-ce que j'installe mon imprimante avec &kde; sous UnixOS X.Y</quote> ne l'est pas. Les discussions et les questions posées ici devraient s'appliquer à tous les utilisateurs de &kde; utilisant le logiciel en question, pas uniquement ceux utilisant le même système d'exploitation.</para> +<para>Vous pouvez vous inscrire à cette liste sur <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>.</para> +<para>Vous pouvez trouver les archives de la liste sur <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde">http://lists.kde.org/?l=kde</ulink>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>La liste des utilisateurs de &kde;-linux <indexterm><primary>Liste de diffusion de kde-linux</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>Cette liste de diffusion est consacrée spécialement aux questions et discussions sur l'utilisation de &kde; sur Linux. Les questions peuvent porter sur n'importe quels problèmes rencontrés par un utilisateur qui utilise &kde; sur un système Linux. De ce fait, les questions comme <quote>Comment est-ce que je configure une imprimante réseau pour imprimer avec &kde; sur une distribution X.Y</quote> sont appropriées ici. Si vous préférez une liste limitée aux questions et discussions indépendantes du système d'exploitation merci d'utiliser la liste de diffusion générale de &kde;.</para> +<para>Vous pouvez vous inscrire à cette liste sur <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink>.</para> +<para>Vous pouvez trouver les archives de la liste sur <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect3> + +<sect3> +<title>IRC</title> + +<para>Il y a un canal #kde sur Freenode (irc.freenode.net) pour obtenir de l'aide ou discuter plus généralement de &kde;. Comme d'habitude, vous pouvez accéder à ce canal en utilisant l'un des clients IRC de &kde;, par exemple <application>Konversation</application>, &ksirc; ou &kopete;. Pour davantage d'informations, consultez la section <xref linkend="irc"/>.</para> + +</sect3> +</sect2> + + +<sect2 id="more-resources"> +<title>Plus d'informations</title> + +<para>Il y a d'autres ressources qui peuvent vous être utiles, en voici quelques unes : </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>dot.kde.org <indexterm><primary>La ressources de nouvelles sur &kde;</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>Ce site web fournit des ressources de nouvelles sur &kde; dans lesquelles vous pouvez trouver toutes les innovations du monde de &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>kde-look.org <indexterm><primary>Amélioration de l'apparence pour &kde;</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>La ressource principale pour l'améloration de l'apparence de &kde;, incluant des thèmes, des décorations de fenêtres, des fonds d'écran, des thèmes de curseurs pour votre environnement de bureau &kde;. Notez également que le site contient une section howto (NdT : comment faire) pour vous aider à installer la plupart d'entre eux.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>wiki.kde.org <indexterm><primary>le wikide &kde;</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>Le Wiki officiel de &kde;. Vous avez accès d'ici à une mine d'informations allant des questions fréquemment posées et des HOWTO aux trucs et astuces. Le wiki ne doit cependant jamais se substituer aux manuels des applications ou à la documentation officielle de &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3703e10c9fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook @@ -0,0 +1,20 @@ +<chapter id="glossary"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Glossaire de termes</title> + +<para>Termes KDE / GUI (interface graphique) / UNIX qui nécessitent des explications.</para> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook new file mode 100644 index 00000000000..af19092d6a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook @@ -0,0 +1,350 @@ +<chapter id="groupware-with-kontact"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><personname><firstname>Marco</firstname><surname>Menardi</surname> </personname><email>gnu@kde.org</email> </author> +</authorgroup> + +&traducteurMickaelSibelle; + +</chapterinfo> +<title>Partager des données avec &kontact; via <acronym>IMAP</acronym></title> + +<sect1 id="kontact-imap-intro"> +<title>Introduction</title> + +<para>J'ai cherché pendant longtemps une solution de <acronym>PIM</acronym> (<foreignphrase>Personal Information Manager</foreignphrase>) qui me permettrait de partager des données, de manière à gérer mes contacts, rendez-vous, &etc; avec mon secrétariat. Étant un utilisateur de &kde;, j'avais entendu parlé du projet Kroupware puis attendu qu'il s'achève. Mais quand j'ai vu combien l'architecture et la configuraiton de <application>Kolab</application> serveur 1.0 (la partie serveur du projet) sont compliqués, j'ai abandonné en attendant un <application>Kolab</application> 2.0 plus simple à déployer. De toutes manières, les possibilités de <application>Kolab</application> dépassaient largement mes besoins. Heureusement j'ai fini par trouvé, dans le wiki &kde;, un bout de discussion sur <acronym>IRC</acronym> dans laquelle ils échangeaient sur l'art et la manière de partager des données sans passer par l'infrastucture de <application>Kolab</application>... hmmm intéressant !</para> + +<para>Pour des besoins restreints, vous pouvez utiliser &kontact; et son partage des données sans installer le serveur <application>Kolab</application> ou tout autre gestionnaire de <foreignphrase>groupware</foreignphrase>. Il fonctionnera en s'appuyant sur un serveur <acronym>IMAP</acronym>, qui peut être facilement mis en place.</para> + +<para>Mon scénario se base sur un serveur géré par une Debian <foreignphrase>unstable</foreignphrase> et &kde; 3.4. Depuis Windows, j'accède à &kontact; et autres fabuleuses applications GNU/Linux via Cygwin/X en attendant que le projet Wine permette l'exécution des tout derniers programmes dont j'ai besoin (et pour lesquels il n'y a pas d'équivalent sous GNU/Linux). Je souhaite partager mes contacts, évènements, « trucs à faire » et notes avec ma secrétaire.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-whatis"> +<title>Qu'est-ce que le protocole <acronym>IMAP</acronym></title> + +<para>Cette définition provient du site <ulink url="http://computeruser.com/">ComputerUser.com High-Tech Dictionary :</ulink> <blockquote><para><foreignphrase>Internet Message Access Protocol</foreignphrase> ou <quote>Protocole d'Accès aux Message par Internet</quote>. Un protocole qui permet à un utilisateur d'effectuer certaines manipulations électroniques de courriers électroniques sur un server distant, plutôt que sur une machine locale. Par le biais de <acronym>IMAP</acronym>, l'utilisateur peut créer, supprimer et renommer des boîtes aux lettres ; connaître l'arrivé de nouveaux courriers électroniques ; supprimer des courriers électroniques et enfin y effectuer des recherches. Un autre protocole est nécessaire à l'envoi de courrier électronique. Il est également appelé <foreignphrase>Internet Mail Access Protocol</foreignphrase> ou <quote>Protocole d'Accès aux Courriels par Internet</quote>.</para></blockquote> (NdT : vous pouvez trouver une autre définition dans l'encyclopédie <ulink url="http://fr.wikipedia.org/wiki/IMAP">WikiPedia</ulink> (multilingue)). </para> + +<para>On peut donc le considérer comme un moyen de stocker des données. Pour l'utiliser il vous faut un serveur <acronym>IMAP</acronym> comme <application>Cyrus</application>, <application>Courier</application> ou <application>UW</application>.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-kolab-or-imap"> +<title><application>Kolab</application> ou <acronym>IMAP</acronym> ?</title> + +<para><application>Kolab</application> vous permet de partager des données entre différents clients. Par exemple, votre secrétariat peut utiliser <application>Outlook</application> tandis que vous, vous utilisez &kontact;.</para> + +<para>Vous trouverez une interface de configuration qui prend en charge la gestion des utilisateurs, la configuration des comptes de courrier électronique, la configuration de l'annuaire central <acronym>LDAP</acronym> et un serveur de carnet d'adresses, le filtrage des pourriels et des virus, les scripts d'absence, la maintenance des listes de disponibilité, la gestion des ressources diverses (pièces, véhicules), les groupes, les listes de distribution, la gestion automatique des invitations, &etc;</para> + +<para>Mais ceci peut causer des ennuis dans la configuration initiale. Pour un débutant comme moi cela signifie un long, long cauchemar de frustration et trop de complexité à gérer une fois en marche. Alors non merci : je vais simplement utiliser <acronym>IMAP</acronym>.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-cyrus"> +<title>Comment configurer <application>Cyrus</application>, le serveur <acronym>IMAP</acronym> ?</title> + +<para>Mon choix s'est porté sur <application>Cyrus</application>, qui fait partie de l'ensemble de logiciels nommé <application>Kolab</application>. De cette manière, si je décide un jour de passer à <application>Kolab</application>, je m'y connaîtrai déjà un peu.</para> <para>Commençons l'installation et la configuration !</para> + +<para>Devenez l'utilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> + +<screen># <userinput><command>apt-get</command> <command>install</command> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput> +<computeroutput>Installing cyrus21-imapd...</computeroutput><lineannotation>L'installateur m'a demandé quelque chose que je n'ai pas compris à propos d'une adresse de recherche... J'ai juste pressé la touche <keycap>Entrée</keycap></lineannotation>.</screen> + +<para>L'installateur a également créé l'utilisateur <systemitem class="username">cyrus</systemitem> qui fait (automatiquement) partie du groupe <systemitem class="groupname">sasl</systemitem>. C'est le <quote>propriétaire</quote> des fichiers de Cyrus. Enfin, à l'aide de la commande <command>ps <option>-A</option></command> vous pouvez retrouver les nouveaux processus : <command>cyrmaster</command> et <command>notifyd</command>.</para> + +<para>Le vrai problème dans la configuration de <application>Cyrus</application> c'est l'authentification, et ce simplement parce qu'elle n'est pas triviale et que je suis un débutant.</para> + +<para><application>Cyrus</application> peut utiliser différents mécanismes <acronym>SASL</acronym> (<foreignphrase>Simple Authentication and Security Layer</foreignphrase> ou <quote>Couche Simple d'Authentification et de Sécurité</quote>) : celui par défaut sasldb (il enregistre les noms d'utilisateur et mots de passe dans le fichier secret SASL <filename>sasldb</filename>), mais sont également disponibles getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow et LDAP.</para> + +<para>Comme je ne vois pas l'intérêt de définir d'autres couples utilisateur / mot de passe que ceux qui ont le droit d'accès à ma boîte &Linux;, je choisis le mécanisme <quote>shadow</quote> et indique ainsi à <application>Cyrus</application> que, pour l'authentification, il doit utiliser les mots de passe &Linux;.</para> + +<para>Pour ce faire, nous devons configurer sasl pour qu'il utilise comme méthode d'authetification <command>saslauthd</command>, puis réitérer avec la commande <command>saslauthd</command> pour qu'elle utilise le mécanisme d'authentification <quote>shadow</quote> (ou <quote>getpwent</quote>).</para> + +<para>Ok, on y va !</para> + +<para>En tant qu'utilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>, modifiez le mot de passe Linux de l'utilisateur <systemitem class="username">cyrus</systemitem> :</para> + +<screen># <userinput><command>passwd<option>cyrus</option></command></userinput></screen> + +<para>Saisissez le mot de passe qui vous plaira (et dont vous vous souviendrez). Dans cet exemple, nous utiliserons le mot de passe <quote>cyrus</quote> comme mot de passe <quote>administrateur</quote> pour l'application <application>cyrus</application>.</para> + +<screen># <command>vi</command> <filename>/etc/imapd.conf</filename></screen> + +<programlisting>sasl_pwcheck_method : <userinput>saslauthd</userinput> <lineannotation>au lieu de celle par défaut <literal>auxprop</literal></lineannotation></programlisting> + +<para>Retirez le <literal>#</literal> de la ligne :</para> + +<programlisting># admins: cyrus</programlisting> + +<para>De cette manière, vous pouvez administrer les identifications <application>cyrus</application> en tant qu'utilisateur <systemitem class="username">cyrus</systemitem> (n'est-ce pas merveilleux tout ça ?)</para> + +<screen># <userinput><command>vi</command> <filename>/etc/default/saslauthd</filename></userinput></screen> + +<para>Décommentez la ligne :</para> + +<programlisting># START=yes</programlisting> + +<para>(autrement, <application>saslauthd</application> ne se lancera pas au démarrage, même s'il se trouve référencé dans un quelconque <filename class="directory">/etc/rcX.d</filename> !)</para> + +<para>et à la place de <literal>MECHANISMS="pam"</literal>, mettez <userinput>MECHANISMS="shadow"</userinput>. Ainsi, la commande <command>saslauthd</command> <option>-a<parameter>shadow</parameter></option> sera exécutée au démarrage.</para> + +<para>Une fois sorti de l'éditeur, redémarrez <application>sasl</application> et <application>cyrus</application>.</para> + +<para>Pour tester <acronym>IMAP</acronym> :</para> + +<screen><userinput><command>su</command><option>cyrus</option></userinput> +$<userinput><command>imtest</command><option>-m login -p imap localhost</option></userinput></screen> + +<para>On vous demande le mot de passe de <systemitem class="username">cyrus</systemitem> (l'utilisateur), alors saisissez-le.</para> + +<para>Si l'utilisateur <systemitem class="username">cyrus</systemitem> est correctement authentifié, les lignes suivantes apparaîtront :</para> + +<screen><computeroutput>S: L01 OK User logged in +Authenticated.</computeroutput></screen> +<para>Pour sortir, saisissez <userinput>. logout</userinput> (&cad; point espace <quote>logout</quote>)</para> + +<para>Maintenant, ajoutez un utilisateur nommé <systemitem class="username">groupware</systemitem> puis affectez-lui un mot de passe, à l'aide de vos outils systèmes habituels. Il doit appartenir à un groupe sans privilège tel que <systemitem class="groupname">nobody</systemitem>, et ne requérir ni <quote>shell</quote> d'identification, ni dossier <quote>personnel</quote>.</para> + +<para>Maintenant, vous devez créer l'utilisateur et un serveur <acronym>IMAP</acronym> dans <application>cyrus</application> :</para> + +<screen># <userinput><command>cyradm</command><option>--user cyrus localhost</option></userinput> +Après avoir saisi le mot de passe de l'administrateur <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, vous obtenez l'invite <prompt>localhost></prompt> +<prompt>localhost></prompt> <userinput><command>cm</command><option>user.groupware</option></userinput> +<prompt>localhost></prompt> <userinput><command>lm</command></userinput><lineannotation>liste les boîtes aux lettres tout juste créées</lineannotation> +<computeroutput>user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput> +<prompt>localhost></prompt><userinput><command>quit</command></userinput></screen> + +<para>Vous pouvez saisir <userinput><command>help</command></userinput> pour obtenir la liste des commandes disponibles.</para> + +<para>Vous pouvez vérifier ce qui s'est passé en saisissant :</para> + +<screen># <userinput><command>ls</command><option>-l</option><filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename></userinput> +<computeroutput>total 12 +-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 29 20:55 cyrus.cache +-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header +-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput></screen> + +<para>Maintenant vous devriez pouvoir vous connecter à l'aide d'un client <acronym>IMAP</acronym> comme l'utilisateur <systemitem class="username">groupware</systemitem>, et ainsi voir la <literal>INBOX</literal>.</para> +<note><para>Dans le protocole <acronym>IMAP</acronym>, sélectionner de la boîte de réception (<literal>INBOX</literal>) est magique, une sorte <quote>d'alias</quote> vers la structure du dossier au dessus. Le client voit <literal>INBOX</literal> et le serveur <acronym>IMAP</acronym> le fait correspondre au dossier <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/...</filename> et à la structure de type <quote>fichier</quote>.</para></note> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-clients"> +<title>Comment configurer les clients &kontact; ?</title> + +<para>Je me connecte à mon PC serveur GNU/Linux (une sorte de <quote>boîte noire</quote> sans écran ni clavier) depuis deux PC sous &Windows; 2000 en les utilisant comme serveur X-Window à l'aide de <application>Cygwin/X</application> (dans un avenir proche j'espère pouvoir les remplacer tous les deux par de simples discrets clients mini-itx en utilisant LTSP). Avec cette configuration, tout utilisateur lance &kontact; sur la même machine, qui héberge <application>Cyrus</application> (localhost).</para> + +<para>Pour faire fonctionner &kontact; avec <acronym>IMAP</acronym>, il faut franchir les étapes suivantes :</para> + +<procedure> + +<step><para>créer un compte <acronym>IMAP</acronym> sur <application>Cyrus</application> pour l'utilisateur factice <systemitem class="username">groupware</systemitem> (que vous aurez créé préalablement !),</para></step> + +<step><para>créer / configurer un compte <acronym>IMAP</acronym> dans &kmail; afin de vous identifier en tant que cet utilisateur,</para></step> <step><para>utiliser tderesources afin de faire fonctionner les composants de &kontact; avec les données issues de la source <acronym>IMAP</acronym>,</para></step> + +<step><para>activer la fonctionnalité <quote>groupware</quote> et créer les sous-dossiers correspondant à cette <literal>INBOX</literal> <acronym>IMAP</acronym> (si ce n'est pas déjà fait),</para></step> + +<step><para>profiter de &kontact; et partager des données à travers <application>Cyrus</application> en <acronym>IMAP</acronym>.</para></step> + +</procedure> + +<para>Donc, identifiez-vous auprès de &kde; avec le premier compte <quote>d'utilisateur réel</quote> auquel vous souhaitez fournir la fonctionnalité <foreignphrase>groupware</foreignphrase>.</para> + +<para>Créons le compte <acronym>IMAP</acronym> dans &kmail;.</para> + +<para>Lancez &kontact; puis sélectionnez <guilabel>Message</guilabel> (le composant &kmail;). Dans le menu, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Paramètres</guimenu><guimenuitem>Configurer KMail</guimenuitem><guilabel>Comptes</guilabel><guilabel>Réception des messages</guilabel></menuchoice> (onglet), cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton>. Il vous sera alors demander de préciser le type de votre compte de courrier électronique et vous sélectionnerez <guilabel>IMAP déconnecté</guilabel> (et non pas <guilabel>IMAP</guilabel> seul). Ensuite, dans l'onglet <guilabel>Généeral</guilabel>, saisissez les données suivantes :</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Nom du compte :</guilabel> <userinput>office_gwdata</userinput></term> +<listitem> +<para>Un nom qui sera utilisé pour la création du dossier <quote>local</quote> pointant vers ce compte <acronym>IMAP</acronym>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Identifiant :</guilabel> <userinput>groupware</userinput></term> +<listitem> +<para>L'utilisateur <application>Cyrus</application> que nous avons choisi comme <quote>propriétaire</quote> de toutes les données.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><guilabel>Mot de passe :</guilabel></term> +<listitem> +<para>Le mot de passe de l'utilisateur <systemitem class="username">groupware</systemitem>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Hôte (serveur) :</guilabel> <userinput>localhost</userinput></term> +<listitem> +<para>Souvenez-vous que, pour notre exemple, le client &kontact; tourne sur la même machine que le serveur <acronym>IMAP</acronym>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Port :</guilabel> <userinput>143</userinput></term> +<listitem> +<para>Par défaut</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Cochez la case <guilabel>Enregistrer le mot de passe IMAP</guilabel> de manière à ce qu'il ne vous soit pas demandé à chaque fois que vous lancerez &kontact;. Cochez la case <guilabel>Activer la vérification régulière de l'arrivée de nouveaux courriers électroniques</guilabel> et réglez l'intervalle de temps laissé entre deux vérifications.</para> + +<para>Notez que nous avons coché la case <guilabel>IMAP déconnecté</guilabel> pour le type de compte. Ceci a pour principale conséquence qu'une copie des données de <quote>groupware</quote> est stockée <quote>localement</quote> pour le client (dans son dossier personnel), données qui sont synchronisées à chaque fois que le client se connecte. Ceci peut paraître très inefficace étant donnée la redondance d'information que cela implique (&cad; si vous avez 10 utilisateurs qui utilisent &kontact;, vous avez 10+1 exemplaires des mêmes données), mais c'est le seul moyen de faire fonctionner le tout suffisament rapidement. En effet, à chaque connexion, &kontact; doit rechercher toutes les données, puis les faire interpréter par &korganizer; et &kaddressbook;. En utilisant <quote>IMAP déconnecté</quote> les données sont en cache localement, ainsi seul le <quote>delta</quote> est envoyé (&cad; les données qui ont changées).</para> + +<para>D'un autre côté, si vos utilisateurs lancent &korganizer; sur la machine qui héberge le serveur <acronym>IMAP</acronym>, il semble raisonnable d'utiliser <acronym>IMAP</acronym> (également nommé <quote>IMAP connecté</quote>) afin d'épargner un peu d'espace disque étant donné que la vitesse de transfert ne sera pas de problème. Mais malheureusement ceci ne fonctionne pas, car &kontact; ne met pas automatiquement à jour le dossier <guilabel>Calendar</guilabel> dans le mode <quote>IMAP connecté</quote>, et donc vous n'êtes pas averti de l'ajout d'un évênement par un tiers (vous devez passer manuellement dans &kmail; et cliquer sur le dossier <guilabel>Calendar</guilabel>). De plus, au démarrage, comme il ne lit pas les dossiers <guilabel>Calendrier</guilabel>, vous pourriez observer un gros clignotement et une lenteur dans la mise à jour des données.</para> + +<para>Maintenant nous devons demander à &kontact; d'utiliser <acronym>IMAP</acronym> comme source de données pour ses différents composants. Dans le menu &menuk;, choisissez <guimenuitem>Exécuter une commande</guimenuitem> et lancez <userinput><command>tdecmshell tderesources</command></userinput>. Dans la liste déroulante choisissez <guilabel>Contacts</guilabel>, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> et choisissez <guilabel>Carnet d'adresses sur serveur IMAP via KMail</guilabel>. Ensuite, sélectionnez cette nouvelle ligne et cliquez sur le bouton <guibutton>Sélectionnée comme standard</guibutton>. Faites de même pour <guilabel>Calendar</guilabel> et <guilabel>Notes</guilabel>.</para> + +<para>Voilà, nous avons activé la fonctionnalité <foreignphrase>groupware</foreignphrase> de &kmail; (et par conséquence tout &kontact;) :</para> + +<procedure> +<step> +<para>allez dans le menu <menuchoice><guimenu>Paramètres</guimenu><guimenuitem>Configurer KMail</guimenuitem><guilabel>Divers</guilabel><guilabel>Travail en groupe</guilabel></menuchoice>,</para> +</step> +<step> +<para>cochez <guilabel>Activez les fonctionnalités des ressources IMAP</guilabel>,</para> +</step> +<step> +<para>choisissez <guilabel>Français</guilabel> comme <guilabel>Langue pour les dossiers du travail en groupe</guilabel> (ceci au cas où vous disposeriez déjà des dossiers sur le serveur <acronym>IMAP</acronym>, créés par un autre programme, dans une langue différente),</para> +</step> +<step> +<para>maintenant, allez dans <guilabel>Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel> et sélectionnez le sous-dossier <guilabel>Boîte de réception</guilabel> du dossier <guilabel>office_gwdata</guilabel>.</para> +<para>Laissez <guilabel>Cacher les dossiers du travail en groupe</guilabel> décoché pour l'instant, de manière à ce que nous puissions observer ce qui se passe. Vous pourrez revenir ici et cocher la case une fois que tout sera correctement mis en place.</para> +</step> +<step> +<para>Quand vous appuyez sur OK s'affiche ce qui suit : <computeroutput>&kmail; va maintenant créer les dossiers requis pour la ressource IMAP, en tant que sous-dossiers de la boîte de réception</computeroutput> </para> +<para>Si vous ne souhaitez pas cela, cliquez sur <guibutton>Non</guibutton> et la ressource <acronym>IMAP</acronym> sera désactivée. Cliquez sur <guibutton>Oui</guibutton> (ceci n'est demandé que la première fois et seulement au premier <quote>utilisateur réel</quote>). Vous verrez immédiatement que dans l'arborescence &kmail;, sous la boîte de réception <menuchoice><guilabel>office_gwdata</guilabel><guilabel>Inbox</guilabel></menuchoice> ces dossiers sont créés :</para> +<simplelist> +<member>Calendar</member> +<member>Contacts</member> +<member>Notes</member> +<member>Tasks</member> +<member>Journal</member> +</simplelist> +<para>si maintenant vous faites un :</para> +<screen># <command>ls</command> <option>-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option> +<computeroutput>drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar +drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Contacts +drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Journal +drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Notes +drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Tasks +-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 31 15:28 cyrus.cache +-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header +-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput></screen> + +<para>Comme vous le voyez, <guilabel>office_gwdata Inbox</guilabel> n'est pas stockée localement par rapport au dossier personnel de l'utilisateur &kontact; mais dans les dossiers <acronym>IMAP</acronym> <systemitem class="username">groupware</systemitem> des utilisateurs.</para> +</step> +</procedure> + +<para>Voilà, &kontact; est prêt à fonctionner et enregistrer des données. Dans le calendrier, si le compte <acronym>IMAP</acronym> &kmail; était du type <quote>déconnecté</quote>, la fenêtre <guilabel>ressource</guilabel> devrait afficher l'élément <guilabel>ressources IMAP</guilabel> avec trois sous-éléments qui sont les chemins vers les fichiers personnels locaux. De son côté, l'application <guilabel>Contacts</guilabel> ne montre pas les sous-éléments en dessous de <guilabel>resources IMAP</guilabel>.</para> + +<para>Vous pouvez désormais vous identifier auprès de &kde; avec l'identifiant d'un utilisateur différent et configurer son client &kontact; d'une manière trèe similaire :</para> + +<procedure> +<step> +<para>Ouvrez &kontact; et dans le composant <guilabel>Mail</guilabel> ajoutez un compte <acronym>IMAP</acronym> en spécifiant comme <guilabel>hôte</guilabel> la machine sur laquelle tourne le serveur <application>Cyrus</application> (dans mon cas, il s'agit de : <literal>192.168.1.3</literal>).</para> + +<para>N'oubliez-pas de cocher la case <guilabel>Activer la vérification régulière de l'arrivée de nouveaux courriers électroniques</guilabel> et de renseigner le temps d'attente (en minutes) entre deux vérifications. Quand vous confirmez vous n'êtes pas averti de la création des sous-dossiers (tant qu'ils sont trouvés sur le serveur <acronym>IMAP</acronym>), mais vous les voyez dans l'arborescence.</para> +</step> +<step> +<para>Activez la fonctionnalité <foreignphrase>groupware</foreignphrase> de manière à pouvoir enregistrer des données sur le serveur <acronym>IMAP</acronym>.</para> +</step> +</procedure> +<para>Ayez bien conscience du fait que, dans le mode <quote>disconnected <acronym>IMAP</acronym></quote>, les données sont transmises d'un client à un serveur <acronym>IMAP</acronym> uniquement quand les clients se connectent pour vérifier l'arrivée de nouveaux courriers électroniques. Donc si vos clients &kmail; sont configurés pour effectuer automatiquement cette opération, disons toutes les cinq minutes, dans le pire des cas vous aurez un délai de 10 minutes entre la création d'un événement et son apparition sur les écrans des autres utilisateurs.</para> +</sect1> +<sect1 id="kontact-imap-readonly"> +<title>Comment obtenir les droits d'accès en lecture seule</title> + +<note><para>Notez que l'on m'a confirmé que l'implantation du protocole <acronym>IMAP</acronym> de Notes dans &kontact; à partir de la versiion antérieur à la version 1.01 est incorrecte, et que donc cette configuration ne fonctionnera pas avec elles. Par conséquent, si vous souhaitez les utiliser, vous devrez utiliser la configuration précédente.</para></note> + +<para>Dans la configuration précédente nous avions le même utilisateur <quote>bidon</quote> nommé <systemitem class="username">groupware</systemitem>, utilisé par chaque utilisateur <quote>réel</quote> de &kontact; (&cad; <systemitem class="username">tony</systemitem>, <systemitem class="username">rohn</systemitem>, <systemitem class="username">amanda</systemitem>, &etc;) à travers son compte <acronym>IMAP</acronym> et avec son identifiant et son mot de passe. Mais de cette manière, tous les utilisateurs réels ont les mêmes droits de lecture/écriture, car tous se connectent en tant que l'utilisateur <systemitem class="username">groupware</systemitem> au serveur <acronym>IMAP</acronym>.</para> + +<para>Afin de limiter l'accès à certains utilisateurs (typiquement, fournir uniquement l'accès en lecture), nous pouvons utiliser les <acronym>ACL</acronym> (<foreignphrase>Access Control Lists</foreignphrase> pour <quote>Listes de Contrôle d'Accès</quote>).</para> + +<para>Dans &kmail;, sélectionnez un sous-dossier de la boîte de réception <guilabel>office_gwdata</guilabel>, par exemple <guilabel>Calendar</guilabel> ; et cliquez avec le bouton droit de la souris. Sélectionnez <guilabel>Propriétés</guilabel>, onglet <guilabel>Contrôle de l'accès</guilabel>. Vous pouvez indiquer ici les utilisateurs auxquels vous souhaitez donner l'accès à ce dossier et préciser ce qu'ils peuvent y faire.</para> + +<para>Afin de simplement expérimenter l'échange des événements, donnons <quote>Toutes</quote> les permissions à l'utilisateur <systemitem class="username">mary</systemitem>.</para> + +<para>Au niveau <application>cyrus</application> (sur le <acronym>PC</acronym> qui héberge le serveur <acronym>IMAP</acronym> cyrus, avec les outils <application>cyrus</application>), nous devons tout d'abord ajouter l'utilisateur <systemitem class="username">mary</systemitem>, de manière à en faire un utilisateur <acronym>IMAP</acronym> reconnu ; puis créer un dossier <acronym>IMAP</acronym> qui lui soit propre.</para> + +<para>Ensuite, nous nous identifions auprès de GNU/Linux en tant qu'utilisateur <systemitem class="username">mary</systemitem> et entrons dans &kontact;. Comme nous l'avons montré précédemment, nous allons créer un compte <acronym>IMAP</acronym> dans &kmail; avec les mêmes données, mais celles du vrai utilisateur (au lieu d'utiliser l'utilisateur factice <systemitem class="username">groupware</systemitem> et son mot de passe, nous utiliserons <systemitem class="username">mary</systemitem> et son mot de passe propre).</para> + +<para>Cette fois, dans l'arborescence de &kmail;, vous trouverez la structure suivante : <menuchoice><guimenu>office_gwdata</guimenu><guisubmenu>user</guisubmenu> <guisubmenu>groupware</guisubmenu><guimenuitem>Calendrier et tâches</guimenuitem></menuchoice>. Vérifiez l'arrivée de nouveaux messages (<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Vérifier les courriers électroniques</guimenuitem></menuchoice>) et vous aurez entre autres un dossier <quote>inbox</quote> sous <quote>office_gwdata</quote>.</para> + +<para>Maintenant activez la fonctionnalité <foreignphrase>travail en groupe</foreignphrase> de &kmail; et dans <guilabel>Les dossiers ressources sont des sous-dossiers de</guilabel>, mettez <guimenuitem>inbox</guimenuitem> qui est sous-dossier de <quote>office_gwdata</quote>.</para> + +<para>Maintenant activez la fonctionnalité <foreignphrase>groupware</foreignphrase> de &kmail; et dans <guilabel>Les dossiers resource sont des sous-dossiers de</guilabel> mettez la <guimenuitem>inbox</guimenuitem> qui est sous-dossier de <guisubmenu>office_gwdata</guisubmenu>.</para> + +<para>Désormais vous avez deux branches de sous-dossiers sous <quote>office_gwdata</quote> :</para> + +<orderedlist> +<listitem> +<para><quote>inbox</quote> avec Calendar, Contacts, Notes, Tasks et Journal, qui sont enregistrés sur les dossiers <acronym>IMAP</acronym> de <systemitem class="username">mary</systemitem> sur le serveur <acronym>IMAP</acronym>.</para> +</listitem> +<listitem> +<para><quote>user</quote>, avec les sous-dossiers <quote>groupware</quote> et ceux auxquels <systemitem class="username">mary</systemitem> a accès (dans cet exemple, Calendar et Tasks)</para> +</listitem> +</orderedlist> +<para>Cliquez avec le &BDS; sur <quote>l'utilisateur</quote> <quote>Calendar</quote> et vérifiez s'il est du type Calendar (si ce n'est pas le cas, modifiez-le afin qu'il le devienne), et vérifiez également que <quote>l'utilisateur Tasks</quote> est du type Tasks.</para> +<para>Dans Calendar vous avez maintenant deux ressources <acronym>IMAP</acronym> prêtes pour l'écriture, donc si vous créez un nouvel événement, il vous est demandé de choisir laquelle employer (et si vous avez quitté les ressources locales, vous en avez trois).</para> +<para>Dans Calendar, vous devez vous rendre dans la petite fenêtre situe en bas à gauche - celle qui affiche les ressources disponibles - puis désélectionner celles ne pointant pas vers un chemin tel que <guilabel>.groupware.directory</guilabel> (regardez la fin du chemin de chaque ressource).</para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-credits"> +<title>Remerciements</title> + +<para>Je suis débutant (<foreignphrase>newbie</foreignphrase>), et pour créer cette documentation (<foreignphrase>HowTo</foreignphrase>) j'ai pris sur mon temps, armé de ma volonté. Pour ce qui est des connaissances, je tiens vraiment à remercier certains gars du salon (<foreignphrase>channel</foreignphrase> de discussion <quote>freenode</quote>) pour leur compétence, leur patience et leur aide.</para> + +<itemizedlist> +<title>Remerciements spéciaux à :</title> +<listitem> +<para>Pour la partie <acronym>IMAP</acronym> de <application>Cyrus</application> dans le salon #cyrus :</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>[protagonist] Andy Morgan <email>morgan@orst.edu</email></para> +</listitem> +<listitem> +<para>[plixed] Okke Timm <email>okke.timm@web.de</email></para> +</listitem> +</itemizedlist> +</listitem> +<listitem> +<para>Pour la partie &kontact; dans le salon #kontact :</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>[till] Till Adam <email>adam@kde.org</email></para> +</listitem> +<listitem> +<para>[dfaure] David Faure <email>faure@kde.org</email></para> +</listitem> +<listitem> +<para>[mdouhan] Matt Douhan <email>matt@fruitsalad.org</email></para> +</listitem> +</itemizedlist> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>Merci beaucoup les gars !</para> + +<para>Ah, et je dois m'ajouter, [markit] Marco Menardi <email>mmenaz@mail.com</email></para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-further-reading"> +<title>D'autres lectures</title> + +<itemizedlist> +<title>Référence</title> +<listitem><para>KDE : <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>site web de &kontact; : <ulink url="http://www.kontact.org">http://www.kontact.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Proje Kroupware : <ulink url="http://www.kroupware.org">http://www.kroupware.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Wiki de la communauté &kde; : <ulink url="http://wiki.kde.org">http://wiki.kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Projet Wine : <ulink url="http://www.winehq.org">http://www.winehq.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Projet Cygwin/X <ulink url="http://x.cygwin.com">http://x.cygwin.com</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Projet LTSP : <ulink url="http://www.ltsp.org">http://www.ltsp.org</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..122c2fc65d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook @@ -0,0 +1,367 @@ +<?xml version="1.0" ?> + <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>"> + <!ENTITY % addindex "INCLUDE"> + <!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE"> + <!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook"> + <!ENTITY programs-controlling SYSTEM "programs-controlling.docbook"> + <!ENTITY troubleshooting-no-open SYSTEM "troubleshooting-no-open.docbook"> + <!ENTITY troubleshooting-network-x SYSTEM "troubleshooting-network-x.docbook"> + <!ENTITY windows-how-to SYSTEM "windows-how-to.docbook"> + <!ENTITY the-filemanager SYSTEM "the-filemanager.docbook"> + <!ENTITY panel-and-desktop SYSTEM "panel-and-desktop.docbook"> + <!ENTITY programs-and-documents SYSTEM "programs-and-documents.docbook"> + <!ENTITY control-center SYSTEM "control-center.docbook"> + <!ENTITY customizing-desktop SYSTEM "customizing-desktop.docbook"> + <!ENTITY base-tde-applications SYSTEM "base-tde-applications.docbook"> + <!ENTITY removable-disks SYSTEM "removable-disks.docbook"> + <!ENTITY burning-cds SYSTEM "burning-cds.docbook"> + <!ENTITY playing-music SYSTEM "playing-music.docbook"> + <!ENTITY playing-audiocds SYSTEM "playing-audiocds.docbook"> + <!ENTITY playing-movies SYSTEM "playing-movies.docbook"> + <!ENTITY your-tde-account SYSTEM "your-tde-account.docbook"> + <!ENTITY tde-as-root SYSTEM "tde-as-root.docbook"> + <!ENTITY switching-sessions SYSTEM "switching-sessions.docbook"> + <!ENTITY file-sharing SYSTEM "file-sharing.docbook"> + <!ENTITY networking-with-windows SYSTEM "networking-with-windows.docbook"> + <!ENTITY shared-sessions SYSTEM "shared-sessions.docbook"> + <!ENTITY printer-setup SYSTEM "printer-setup.docbook"> + <!ENTITY printing-from-apps SYSTEM "printing-from-apps.docbook"> + <!ENTITY pdf-files SYSTEM "pdf-files.docbook"> + <!ENTITY font-installation SYSTEM "font-installation.docbook"> + <!ENTITY creating-graphics SYSTEM "creating-graphics.docbook"> + <!ENTITY screen-captures SYSTEM "screen-captures.docbook"> + <!ENTITY konsole-intro SYSTEM "konsole-intro.docbook"> + <!ENTITY tde-edutainment SYSTEM "tde-edutainment.docbook"> + <!ENTITY accessibility SYSTEM "accessibility.docbook"> + <!ENTITY under-the-hood SYSTEM "under-the-hood.docbook"> + <!ENTITY net-connection-setup SYSTEM "net-connection-setup.docbook"> + <!ENTITY email SYSTEM "email.docbook"> + <!ENTITY internet-shortcuts SYSTEM "internet-shortcuts.docbook"> + <!ENTITY browser-fine-tuning SYSTEM "browser-fine-tuning.docbook"> + <!ENTITY usenet SYSTEM "usenet.docbook"> + <!ENTITY messaging-intro SYSTEM "messaging-intro.docbook"> + <!ENTITY tde-office SYSTEM "tde-office.docbook"> + <!ENTITY tde-for-admins SYSTEM "tde-for-admins.docbook"> + <!ENTITY migrator-dictionary SYSTEM "migrator-dictionary.docbook"> + <!ENTITY glossary SYSTEM "glossary.docbook"> + <!ENTITY standard-menu-entries SYSTEM "standard-menu-entries.docbook"> + <!ENTITY where-next SYSTEM "where-next.docbook"> + <!ENTITY credits-and-license SYSTEM "credits-and-license.docbook"> + <!ENTITY groupware-with-kontact SYSTEM "groupware-kontact.docbook"> + <!ENTITY extragear-applications SYSTEM "extragear-applications.docbook"> + <!ENTITY migrator-applications SYSTEM "migrator-applications.docbook"> + <!ENTITY % French "INCLUDE"> +]> + +<book lang="&language;"> +<bookinfo> +<title>Le guide utilisateur de &kde;</title> + +<authorgroup> +<corpauthor>L'équipe de documentation de KDE </corpauthor> + +&traducteurEquipeKDE; +</authorgroup> + +<copyright> +<year>2004</year><year>2005</year> +<holder>L'équipe de documentation de &kde;</holder> +</copyright> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date>2004-06-16</date> +<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo> + +<abstract> +<para>Un guide utilisateur pour &kde; </para> + +<para>Veuillez signaler tout problème à <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>bureau</keyword> +<keyword>manuel</keyword> +<keyword>tutoriel</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<part id="introduction"> +<title>Introduction</title> + +<chapter id="welcome"> +<title>Bienvenue dans le guide utilisateur de &kde;</title> + +<para>Ce guide utilisateur a pour mission de fournir une vue d'ensemble à &kde;. Nous considérons ici que vous avez une installation fonctionnelle standard de l'environnement graphique &kde; ainsi que les paquetages qui l'accompagnent. Ce guide est le point de référence pour vos questions simples concernant &kde;, vos questions de configuration ou pour trouver comment réaliser une tâche usuelle.</para> + +<sect1 id="what-the-ug-is"> +<title>Ce que ce guide vise à être</title> + +<para>Le premier endroit à regarder pour toutes vos questions sur votre utilisation de &kde;.</para> + +<para>Un guide de démarrage rapide concernant les tâches habituelles - Dans la plupart des cas, vous n'aurez pas besoin de connaître de manière approfondie la façon de configurer les options d'une application afin de commencer à travailler. Vous trouverez des assistants pas-à-pas qui seront adaptés à la plupart des situations communes, accompagnés de liens vers d'autres sources d'information aux cas où vous auriez des problèmes.</para> + +<para>Il y a aussi des trucs et astuces qui vous montreront les caractéristiques les plus utiles et les plus impressionantes de &kde;, et des façons de vous faire gagner du temps et de l'énergie.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="what-the-ug-is-not"> +<title>Ce que ce guide n'est pas</title> + +<para>Le guide utilisateur n'a pas pour mission d'être un substitut aux manuels d'utilisation des applications. Il est conseillé de vous tourner vers les manuels pour des points spécifiques de la configuration de vos programmes ou des problèmes de fonctionnement non couvert dans ce guide. Si la réponse est hors de portée de ce guide, il vous sera indiqué précisement où chercher pour une aide supplémentaire.</para> + +<para>Vous pouvez aussi avoir des paquetages annexes et quelques unes de ces applications seront brièvement mentionnées ici, mais normalement nous ne couvrons ici que les applications qui font partie d'une version donnée de &kde;. Il n'y a là aucun jugement sur les valeurs de ces applications annexes, et en fait la plupart d'entre-elles sont excellentes.</para> + +<para>Le guide utilisateur n'est pas spécifique à une distribution et couvre une installation &kde; par défaut. Votre installation locale peut être personnalisée par le fournisseur de votre distribution et même par vous-même, c'est pourquoi les conseils donnés ici sont génériques. Vous serez certainement amenés à adapter les chemins afin de localiser les fichiers concernés.</para> +</sect1> + +<sect1 id="typographic-conventions"> +<title>Conventions utilisées dans ce guide</title> + +<para>Nous utiliserons les conventions de formatage suivantes afin d'être clairs sur les références faites : <informaltable> <tgroup cols="3"> + +<thead> +<row> +<entry>Typographie</entry> +<entry>Style</entry> +<entry>Exemple</entry> +</row> +</thead> +<tbody> + +<row> +<entry>Texte apparaissant sur l'interface graphique (boutons, &etc;)</entry> +<entry>Fond gris clair</entry> +<entry><guilabel>Paramètres</guilabel></entry> +</row> + +<row> +<entry>Noms des touches</entry> +<entry>Police en gras</entry> +<entry>&Ctrl;</entry> +</row> + +<row> +<entry>Entrées du menu</entry> +<entry><quote>Nom de Menu</quote> / <quote>Élément du Menu</quote></entry> +<entry><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></entry> +</row> + +<row> +<entry>Combinaison de touches (appuyées simultanément)</entry> +<entry><quote>Touche de Modification</quote>+<quote>Touche d'action</quote></entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry> +</row> + +<row> +<entry>Le texte que vous devriez saisir</entry> +<entry>Police grasse à largeur fixe</entry> +<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry> +</row> + +<row> +<entry>Texte que vous devriez remplacer de manière appropriée</entry> +<entry>Police verte italique</entry> +<entry><replaceable>utilisateur</replaceable></entry> +</row> + +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> +</para> + +</sect1> + +<sect1 id="system-locations"> +<title>Chemins système</title> + +<para>Vous aurez peut-être besoin de connaître ces différents chemins système : <variablelist> + +<varlistentry> +<term>préfixe &kde;</term> +<listitem><para>&kde; s'installe dans sa propre arborescence, que vous pouvez retrouver en exécutant la commande <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. Ce dossier est référencé par les variables d'environnement $<envar>TDEDIRS</envar> ou parfois $<envar>TDEDIR</envar>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Paramètres spécifiques aux utilisateurs &kde;</term> +<listitem><para>La variable d'environnement $<envar>TDEHOME</envar> pointe vers le dossier où &kde; doit trouver les paramètres spécifiques aux utilisateurs. Si elle n'est pas définie, la valeur par défaut <filename class="directory">~/.trinity</filename> est utilisée.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</para> +</sect1> + +<sect1 id="overview"> +<title>Vue générale, ou <quote>Où chercher dans le guide utilisateur</quote></title> + +<para>Voici une vue d'ensemble sur ce que l'on trouve dans le guide de l'utilisateur :</para> + +<para><xref linkend="desktop"/> contient une introduction sur l'utilisation standard de &kde;, comme dans <xref linkend="windows-how-to-work"/>, et les outils que vous utiliserez dans toute les applications &kde;, comme <xref linkend="programs-save-open"/>. Si vous n'êtes pas familiers avec &kde; ou même avec les ordinateurs en général, cette section vous sera probablement utile.</para> + +<para><xref linkend="components"/> décrit certains composants importants de &kde; et la manière dont ils fonctionnent conjointement : les capacités multimédia et réseau de &kde; sont vastes, et ne seront pas couvertes complètement ici, mais un aperçu de chacune d'elles est présent dans le guide de l'utilisateur. À la fin de cette partie, vous trouverez un guide pour personaliser &kde; davantage que dans le <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para> + +<para><xref linkend="kde-online"/> décrit la suite d'applications internet de &kde;. &kde; comprend un puissant navigateur internet, &konqueror;, un client mail complet, &kmail;, un lecteur de news, &knode;, et bien d'autres applications qui vous rendront l'expérience internet plus facile et plus productive. Cette partie du guide de l'utilisateur contient des informations sur la façon de configurer ces applications.</para> + +<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> est un guide de référence pour certaines propriétés de &kde; qui seront utiles aux administrateurs pour la configuration de systèmes multiutilisateurs. Cette partie contient aussi des informations qui pourront être utiles aux utilisateurs de &kde; sur des systèmes monoutilisateur : où sont stockés mes fichiers de configuration, quelles sont les variables d'environnement qui concernent &kde;, et ainsi de suite. La structure KIOSK est le système de &kde; qui va permettre aux administrateurs de limiter les droits utilisateurs sous &kde;. C'est potentiellement très utile dans bien des situations, et particulièrement pour exécuter des fonctions kiosks unique, par exemple un navigateur internet uniquement, d'où le nom.</para> + +</sect1> +</chapter> +</part> + +<part id="desktop"> +<title>Le Bureau</title> + +<chapter id="basics"> +<title>Les Bases</title> +<para>Le <quote>bureau</quote><indexterm><primary>Desktop</primary> </indexterm> est juste le nom de la disposition de l'écran lorsque vous lancez &kde;. Cela ressemble à quelque chose comme ça (sur votre système, il se peut que ce soit légèrement différent, mais les caractéristiques principales devraient être les mêmes) :</para> + +<screenshot> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>Une disposition par défaut du bureau</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para>Voyons les parties les plus importantes : <itemizedlist> +<listitem><para>La plupart de l'écran est occupé par l'arrière-plan<indexterm><primary>Arrière-plan</primary></indexterm>. En ce moment, se trouve sur l'arrière-plan une image. Cette image est communément appelée <quote>papier-peint,</quote><indexterm><primary>Papier-peint</primary></indexterm>. Vous pouvez cette image changer pour que &kde; reflète votre personnalité.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Dans le coin supérieur gauche se trouvent deux icônes : <guiicon>Corbeille</guiicon> et <guiicon>Dossier Personnel</guiicon>. En cliquant dessus vous ouvrirez respectivement votre dossier <filename>Corbeille</filename> et votre dossier personnel. Vous pouvez ajouter d'autres icônes sur le bureau afin d'accéder en un clic à vos programmes favoris ou vos supports amovibles.</para> +</listitem> + +<listitem><para>En bas se trouve le tableau de bord de &kde; <indexterm><primary>Tableau de bord</primary></indexterm>, aussi connu sous le nom <quote>&kicker;</quote>. Le tableau de bord dispose de plusieurs moyens pour interagir avec &kde;. Il héberge le &menuk; à partir duquel vous pouvez ouvrir n'importe quelle application&kde; installée sur votre ordinateur, il montre tous les programmes qui fonctionnent actuellement, ainsi que l'heure et bien d'autres choses. Prenez le temps de regarder la section <xref linkend="panel-and-desktop"/> pour plus d'informations sur le tableau de bord &kde;.</para> +</listitem> +</itemizedlist></para> + +<!-- Put this somewhere else +At the far left is the &kmenu; +button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which +has links to all the installed &kde; applications, and some useful +commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log +Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the +&kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the +desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para> +</listitem> +--> + +<!-- Put this in the Panel section +<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will +start some commonly-used &kde; applications. icons are similar +to the ones on the desktop background, but you can only put links to +programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> +</listitem> + +--> + +<sect1 id="logging-in"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Se connecter et se déconnecter</title> +<para>Quelques éléments de base sur starttde et TDM.</para> +<!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it --> +<!-- (Phil) --> +<para>Il y a deux façons de se connecter à &kde; : graphiquement et via la ligne de commande. Nous allons voir brièvement chacune d'elles.</para> + +<sect2 id="logging-in-graphically"> +<title>Se connecter graphiquement</title> +<indexterm><primary>login</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm> + +<para>Si, lorsque vous démarrez votre ordinateur, vous voyez une fenêtre qui ressemble un peu à celle présentée ci-dessous, alors vous êtes prêts à vous connecter de manière graphique. Vous n'avez qu'à saisir votre nom d'utilisateur dans la boîte de texte <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> et votre mot de passe dans la boîte de texte <guilabel>Mot de Passe</guilabel>. Votre mot de passe ne sera pas affiché au fur et à mesure de sa saisie, et vous trouverez probablement des astérisques à la place. Quand vous aurez saisi ces informations, cliquez sur le bouton <guibutton>Connexion</guibutton> et &kde; démarrera. L'écran d'accueil de &kde; apparaîtra pour vous informer de la progression du démarrage de &kde;, et quand tout sera fini, &kde; sera prêt à être utilisé.</para> +</sect2> + +<sect2 id="logging-in-via-cmdline"> +<title>Se connecter via la Ligne de Commande</title> +<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm> +<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm> + +<para>Si vous préferez utiliser la ligne de commande, vous pouvez vous connecter à &kde; avec la commande <command>startx</command>. Ajoutez la ligne <userinput>exec starttde</userinput> dans le fichier <filename>.xinitrc</filename> qui se trouve dans votre dossier utilisateur (le créer si nécessaire), enregistrez le fichier et exécutez la commande <command>startx</command>. &kde; doit normalement démarrer de la même façon que si vous aviez utilisé la méthode graphique.</para> +</sect2> + +<sect2 id="logging-out"> +<title>Se Déconnecter</title> +<indexterm><primary>logout</primary></indexterm> + +<para>Une fois que vous avez fini d'utiliser &kde;, vous voudrez sûrement vous déconnecter. La façon la plus simple est de cliquer sur le &menuk; en bas à gauche de votre écran puis de choisir l'élément <guimenuitem>Déconnexion...</guimenuitem>. Une boîte de dialogue ayant pour libellé <guilabel>Terminer la session pour <replaceable>username</replaceable></guilabel> apparaîtra. Pour confirmer que vous voulez vous déconnecter, cliquez sur le bouton <guibutton>Terminer la session</guibutton>. Si vous changez d'avis et décidiez de rester sous &kde;, il vous suffit de cliquer sur le bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para> + +<itemizedlist> +<title>Informations connexes</title> +<listitem><para>Le manuel de &tdm; contient des informations sur la façon de paramétrer et utiliser le gestionnaire graphique des connexions de &kde;. Vous le trouverez dans le ¢reAide; ou en saisissant <userinput>help:/tdm</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> +</sect1> +&getting-help; &windows-how-to; &the-filemanager; </chapter> +&panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part> + +<part id="components"> +<title>Composants de &kde;</title> +&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Multimédia avec &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>Le bureau multiutilisateur de &kde;</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Le réseau avec &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Graphiques, impression et polices de caractères</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop;&konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part> + +<part id="kde-online"> +<title>&kde; et Internet</title> +&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror;</title> <para>Introduction au navigateur</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part> + +&tde-office; + +&tde-for-admins; + +<part id="more"> +<title>Outils supplémentaires</title> +&migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting"> +<title>Problèmes de fonctionnement</title> + +<para>Des problèmes qui n'en sont pas</para> + +<para>Applications gelées (comment les terminer)</para> + +<para>Les choses qui ne s'ouvriront pas</para> + +<para>Cette boîte de dialogue effrayante après un plantage</para> + +<para>Bogues recensés</para> + +<para>D'autres ressources</para> +&troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter> + +<chapter id="contributing"> +<title>Participer à &kde;</title> + +<para>Quelques informations simples pour encourager les gens à participer à &kde;, informations sur ce qui est disponible et comment démarrer.</para> + +</chapter> + +</part> + + +<appendix id="appendix-credits"> +<title>Remerciements et licences</title> + +&credits-and-license; + +<sect1 id="license"> +<title>Licence</title> + +<para>Traduction française par l'équipe francophone de KDE.</para> +&underFDL; </sect1> + +</appendix> + +&documentation.index; + + +</book> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0cf78afc392 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook @@ -0,0 +1,37 @@ +<sect1 id="internet-keywords"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Raccourcis Web</title> + +<indexterm><primary>Racourcis Web</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Racourcis Web</primary></indexterm> +<indexterm><primary>gg:</primary></indexterm> + +<para>Les raccourcis Web constituent vraiment une fonctionnalité utile de &konqueror; : une fois que vous aurez pris l'habitude de les utiliser, vous vous demanderez comment vous aviez vous en passer auparavant.</para> + +<para>Pour voir ce que sont les raccourcis Web, ouvrez &konqueror; et saisissez <userinput>gg:kde</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel>.</para> + +<para>Vous allez ainsi sur Google et cherchez le mot clé &kde;.</para> + +<para>Il y a beaucoup de raccourcis comme <userinput>ggl:</userinput> (Google J'ai de la chance), <userinput>bug:</userinput> (bugs.trinitydesktop.org) et ainsi de suite.</para> + +<para>Pour obtenir une liste complète, cliquez sur <guimenu>Configuration</guimenu> dans le menu de &konqueror;, puis dans Internet et réseau, sélectionnez Navigateur web et ouvrez <guilabel>Raccourcis Web</guilabel>. Là, vous trouverez une liste complète des raccourcis Web. Vous pouvez en créer de nouveaux, changer ceux qui existent, ou supprimer des raccourcis non utilisés. Vous pouvez également désactiver les raccourcis Web si vous ne les aimez pas. Si vous sélectionnez <guilabel>Moteur de recherche par défaut</guilabel>, vous n'avez plus à saisir le raccourci. Par exemple si vous avez sélectionné Google, vous avez juste à saisir <userinput>kde</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel>, et une recherche du mot <quote>&kde;</quote> sera effectuée dans Google.</para> + +<para>Dans <guilabel>Délimiteur du mot-clé</guilabel> vous pouvez choisir, si vous le voulez, de séparer un raccourcis avec deux point (<userinput>gg: kde</userinput>) ou avec un espace (<userinput>gg kde</userinput>).</para> + +<para>Une fonctionnalité sympathique des raccourcis Web est que vous pouvez les utiliser depuis la fenêtre <guilabel>Exécuter une commande...</guilabel>. Vous n'avez qu'à l'ouvrir (à l'aide du &menuk; ou avec <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>), saisir votre raccourci, &pex; <userinput>gg: kde</userinput>, et appuyer sur &Enter;. Cela ouvrira automatiquement &konqueror; avec une recherche de &kde; dans Google.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/juk.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/juk.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..bf6454d8755 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/juk.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kaboodle.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kaboodle.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..58680501f5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kaboodle.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcalc-systray.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcalc-systray.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..020429b7ce2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcalc-systray.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcontrol.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcontrol.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..26991e843de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcontrol.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmag.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmag.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..36534877190 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmag.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmousetool.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmousetool.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..405c5ae81c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmousetool.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..352cd9e1bd9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth2.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth2.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..3bfa865073c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth2.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth3.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth3.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..fd9c91a435a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth3.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-identity.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-identity.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..1c3a75a605e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-identity.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-mail-account.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-mail-account.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..1c62b69684b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-mail-account.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-news-account.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-news-account.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..0d956a85297 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-news-account.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-start.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-start.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..bc75cee68b0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-start.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-sidebar.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-sidebar.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..c154803b9cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-sidebar.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-simple.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-simple.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..ca8dedf8ce9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-simple.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook new file mode 100644 index 00000000000..360d122ffbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook @@ -0,0 +1,59 @@ +<chapter id="konsole-intro"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + + +<title>Introduction à &konsole;</title> + +<para>Une brève introduction sur la façon de gérer un shell</para> + +<para>Procédures d'urgence : tuer des applications incontrôlables, etc.</para> + +<para>SSH, sessions, variables d'environnement, d'autres choses amusantes</para> + +<para>Quelques trucs et astuces</para> + + +<!-- Some Content borrowed from the konsole handbook --> + +<para>&konsole; est un émulateur de terminal pour le système graphique X. Il est principalement basé sur le standard <ulink url="http://vt100.net">DEC's VT100</ulink> et bien de ses successeurs. &konsole; – aussi référencé comme un shell – est un outil essentiel sous &Linux; et les environnements tournés &UNIX; pour un travail rapide et productif.</para> + +<para>Procédures d'urgence :</para> + +<para>Sous &Linux; et sous les systèmes basés sur &UNIX;, chaque processus tourne indépendamment avec son propre espace mémoire afin de ne pas modifier la zone mémoire d'un autre processus, à moins bien entendu qu'il ne dispose des droits <systemitem class="username">root</systemitem>. Si un processus sous &kde; plante à cause d'un bogue, alors il ne faut pas s'inquiéter quant au fait de planter en cascade un autre processus actif.</para> + +<para>Afin de contrôler tous les processus du système, utilisez les commandes <command>top</command> ou <command>ps</command> sous &konsole;. En utilisant ces outils, il vous sera ainsi plus facile de trouver et tuer des programmes récalcitrants.</para> + +<para>Voici un exemple d'utilisation des signaux sous &konsole; : &konqueror; a planté en laissant derrière lui un processus actif de <application>nspluginviewer</application> qui occupe 12% de votre mémoire et 10% de votre cpu. Dans <command>top</command> utilisez le raccourci <keycap>k</keycap> pour tuer la tâche. Il vous sera demandé l'identificateur du processus (PID) de la tâche puis le signal à émettre afin de la terminer. Pour plus d'informations sur les différents signaux possibles pour un processus actif, voyez le manuel qui se rapporte aux signaux (saisissez <command>man signal</command> sous &konsole; ou allez à <userinput>#signal</userinput> sous &konqueror;).</para> + +<para>SSH, sessions, variables d'environnement, et d'autres choses amusantes.</para> + +<para>Si vous utilisez &konsole; pour une administration distante, considérez la propriété <quote>Session</quote> de &konsole;. Pour l'utiliser, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &konsole;</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez l'onglet <guimenuitem>Sessions</guimenuitem> et saisissez le nom de votre session. À partir de maintenant, ce sera votre session par défaut lorsque vous démarrerez &konsole;.</para> + +<para>Quand &konsole; est appelé, les commandes spécifiques à <application>bash</application> et les variables spécifiques à &kde; sont lues et exécutées depuis les fichiers <filename>~/.bashrc</filename> ou <filename>~/.bash_profile</filename>. Le fichier de configuration de l'environnement de l'utilisateur est par définition <filename>~/.bash_profile</filename>, et les commandes <command>printenv</command> ou <command>env</command> peuvent être utilisées pour afficher toutes les variables actuellement configurées. Pour affecter une variable dans le shell, utilisez <command>VARNAME=<replaceable>valeur</replaceable></command>. Pour obtenir la liste complète des variables qui peuvent être affectées sous &kde; voyez le <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables">wiki </ulink>.</para> + +<para>Quelques trucs et astuces</para> + +<para>Pour renommer une session de &konsole;, utilisez la combinaison de touche <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo> puis saisissez le nouveau nom désiré.</para> + +<para>Si vous avez besoin de lancer un programme &kde; quelconque avec les droits <systemitem class="username">root</systemitem>, vous pouvez utiliser la commande &tdesu; avec l'option <option>-c</option> depuis la ligne de commande en procédant de la sorte : <userinput><command>tdesu</command> <option>-c -n <replaceable>PROGRAMME</replaceable></option></userinput>, Utiliser l'option<option>-n</option> empêchera &kde; de se souvenir de votre mot de passe.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Informations connexes</title> + + +<listitem><para>Le guide de &konsole; vous apportera beaucoup plus d'informations sur les caractéristiques disponibles sous &konsole;. Vous pouvez le lire dans le ¢reAide; ou en saisissant <userinput>help:/konsole</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + + + + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kopete.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kopete.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..c448b5eb9fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kopete.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-dialer-tab.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-dialer-tab.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..0b4fbf93493 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-dialer-tab.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-wizard.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-wizard.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..f84e5a3d7bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-wizard.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook new file mode 100644 index 00000000000..26a2ed75e3e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook @@ -0,0 +1,90 @@ +<chapter id="messaging"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Nuttall</surname> </author> + +<author><firstname>Tom</firstname> <surname>Albers</surname> </author> + +</authorgroup> + +</chapterinfo> + + +<title>Introduction à la messagerie instantanée</title> + + +<para>Le moyen par défaut d'envoyer des messages instantanés dans &kde; est d'utiliser le client de <acronym>messagerie instantanée</acronym> &kopete;. C'est un client de <acronym>messagerie instantanée</acronym> multiprotocole, ce qui signifie qu'il gère plusieurs protocoles différents dont <acronym>MSN</acronym>, Jabber, <acronym>AOL</acronym> et <acronym>IRC</acronym>. Il possède aussi des fonctionnalités pratiques dont le support de &kaddressbook;, les méta-contacts, le support du chiffrage, et bien d'autres encore.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>&kopete;, le client de messagerie instantanée de &kde;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>&kopete;, le client de messagerie instantanée de &kde;</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>&kopete;, le client de messagerie instantanée de &kde;</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<sect1 id="messaging-getting-started"> +<title>Comment commencer</title> + +<para>Lancez &kopete; depuis le menu (il peut normalement être trouvé dans le dossier Internet). Une fois lancé, vous devriez voir une fenêtre avec inscrit &kopete; en haut, la barre de menus et la barre d'outils en dessous, et ensuite vos contacts encore en-dessous. Vous devriez ajouter des comptes en cliquant sur le menu <guimenu>Configuration</guimenu> et en choisissant l'option <guimenuitem>Configurer Kopete</guimenuitem>. En choisissant l'option <guilabel>Comptes</guilabel> vous devriez voir une liste de vos comptes (initialement vide) et des options pour ajouter de nouveaux comptes et pour modifier ou supprimer des comptes existants. En cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton>, vous pouvez ajouter un nouveau compte en utilisant l'assistant. Une fois le compte ajouté, vous pouvez vous y connecter en cliquant sur l'icône appropriée située dans la partie haute de la fenêtre principale de &kopete;. Vos contacts devraient alors apparaître dans la fenêtre des contacts.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="meta-contacts"> +<title>Méta-contacts</title> + +<para>Les méta-contacts sont une des fonctionnalités de &kopete; dont l'utilité apparaît une fois que vous comprenez en quoi ils consistent. Jusqu'à ce que vous passiez à l'acte, elles vous indiffèrent. Ils constituent simplement une manière d'afficher un contact sur un réseau (comme <acronym>MSN</acronym>) et de lier celui-ci à un autre contact sur un réseau différent. Ceci est utile lorsque des gens ont des comptes sur différents réseaux de sorte que vous pouvez discuter avec eux sans pour autant avoir besoin de connaître les comptes qu'ils utilisent. Vous pouvez aussi assigner des noms à vos méta-contacts qui ne changent pas lorsque les gens changent leur nom sur leur compte, ce qui est utile si vous avez des contacts qui changent la configuration de leur pseudonyme sur <acronym>MSN</acronym> en quelque chose comme <quote>=EF=81=8A</quote>.</para> + +<para>Vous pouvez faire d'autre choses utiles avec les méta-contacts comme les lier à des entrées dans votre carnet d'adresses. Voir <xref linkend="integrated-messaging"/></para> + +</sect1> + +<sect1 id="irc"> +<title><acronym>IRC</acronym></title> + +<para>L'<foreignphrase>Internet Relay Chat</foreignphrase> (discussion relayée par internet ou <acronym>IRC</acronym>) existe depuis bien plus longtemps que la plupart des systèmes de messagerie instantanée (<acronym>IM</acronym>), et est toujours largement utilisé. Il est concu principalement pour des communications de groupe (plusieurs à plusieurs) dans des forums de discussions appelés canaux, mais permettent également des communications un à un.</para> + +<para>Le canal #kde se trouve sur Freenode, le serveur <acronym>IRC</acronym>, qui fournit un environnement interactif pour la coordination et l'aide des projets <quote>peer-directed</quote>, y compris -- et tout particulièrement -- les projets liés aux logiciels libres et open source comme &kde;.</para> + + +<para>Alors que &kopete; dispose d'un module externe <acronym>IRC</acronym>, et gère bien à la fois les canaux et les pseudonymes, les utilisateurs d'<acronym>IRC</acronym> depuis longtempts préfèrent un client conçu juste pour remplir cette tâche, comme <application>Konversation</application>. Ce dernier gère des fonctionnalités comme l'octroi et le maintien de l'état d'opérateur, l'interdiction, le changement facile de pseudonyme, le support de canaux spéciaux pour les mots de passe et les invitations, et d'autres choses que les utilisateurs d'<acronym>IRC</acronym> peuvent s'attendre à trouver. Il gère également très bien les gros canaux comme #debian. Si vous avez déjà utilisé un autre client <acronym>IRC</acronym> auparavant, vous ne devriez pas avoir de problèmes pour utiliser <application>Konversation</application>.</para> + + +</sect1> + +<sect1 id="integrated-messaging"> +<title>Lier le courrier électronique et la messagerie instantanée</title> + +<para>Cela vous est-il déjà arrivé ? Vous avez reçu un courrier électronique et la première chose que vous voudriez faire est d'y répondre, mais pas par courrier électronique. Donc vous passez à votre client de messagerie instantanée et/ou à votre client IRC et regardez si cette personne est en ligne via MSN, Jabber ou IRC. Bien, &kde; 3.3 a rendu cette opération bien plus facile. Voici étape après étape la marche à suivre : </para> + +<para>Les logiciels requis sont &kmail;, &kaddressbook; et &kopete; (<application>Konversation</application> devrait le faire aussi). Vérifiez que &kmail; est configuré et pleinement fonctionnel pour la gestion de vos courriers électroniques, et que Kopete est bien configuré pour l'IRC, Jabber, MSN, et/ou n'importe quel autre protocole de votre choix. </para> + +<para>Si un courrier électronique provient d'un contact que vous connaissez, la première chose que vous avez à faire est de l'ajouter à votre carnet d'adresses. Ceci peut être fait en cliquant sur l'adresse et en choisissant dans le menu l'option <guibutton>Ajouter au carnet d'adresses</guibutton>.</para> + +<para>Si vous connaissez le protocole que l'utilisateur utilise, comme par exemple, l'IRC, ouvrez &kopete;. Allez dans le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un contact...</guimenuitem> </menuchoice>. Dans l'assistant, cochez la case en bas intitulée <guilabel>Utiliser le carnet d'adresses de KDE pour ce contact</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>. Sélectionnez la bonne entrée de votre carnet d'adresses pour ce contact et cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>. Maintenant vous pouvez introduire le nom et le groupe à qui il appartient pour &kopete;. À l'écran suivant, sélectionnez le protocole qui devrait être utilisé si vous êtes connecté à plus d'un protocole. Vous pouvez choisir plus d'un protocole. Après cela, en fonction du protocole choisi, il y aura d'autres questions auxquelles vous pouvez répondre si vous le souhaitez.</para> + +<para>Bien que nous avions spécifié de le choisir dans le carnet d'adresses, &kopete; n'a pas automatiquement lié votre contact au carnet d'adresses. Sélectionnez donc le contact et choisissez <menuchoice><guimenu>Edition</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> </menuchoice>. Dans l'onglet <guilabel>General</guilabel>, cochez la case intitulée <guilabel>Est déjà présent dans le carnet d'adresses</guilabel>. Cliquez sur le bouton <guilabel>...</guilabel> et sélectionnez le contact. Fermez ces deux fenêtres.</para> + +<para>Maintenant, ouvrez votre carnet d'adresses. Si vous choisissez le contact, vous verrez qu'il présente un champ supplémentaire <guilabel>Présence</guilabel>, suivi de son état actuel. Cet état sera automatiquement mis à jour dès que le contact s'absente, en mode déconnecté, connecté, etc. Maintenant allez dans &kmail;, sélectionnez un autre courrier électronique et retournez au courrier électronique original (en d'autres termes, rechargez le courrier électronique actuel). Vous pouvez maintenant voir derrière l'adresse électronique l'état actuel de votre contact. </para> + +<para>Si vous voulez discuter avec une personne, faites juste un clic droit sur l'adresse dans &kmail; et choisissez <guilabel>Discuter avec...</guilabel>. Votre message instantané commencera une conversation avec le contact.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!--<itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook new file mode 100644 index 00000000000..6a63e6b578f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook @@ -0,0 +1,260 @@ +<chapter id="migrator-applications"> +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Guide d'application pour migrer</title> + +<!-- Section needs a +lot+ of work. I couldn't do any of the Mac equivalents, as I haven't used it before. More entries could be put in, too. --> + +<para>Les applications &kde; sont souvent préfixées (ou contiennent) la lettre k. Les noms sont généralement suffisamment explicite, mais il est parfois encore difficile de trouver les paquetages appropriés. Les migrations depuis des systèmes d'exploitation comme <trademark class="registered">Microsoft Windows</trademark> ou <trademark class="registered">Apple Macintosh</trademark> peuvent avoir pour une utilisation particulière des difficultés dans la localisation d'une application. Ci-dessous une table avec une extension pour le &menuk; avec les équivalents Win/Mac respectifs.</para> + +<table><title>Table exemple</title> +<tgroup cols='6' align='left' colsep='1' rowsep='1'> +<colspec colname='c1'/> +<colspec colname='c2'/> +<colspec colname='c3'/> +<colspec colname='c5'/> +<colspec colnum='6' colname='c6'/> +<thead> +<row> + <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"><para>Chemin dans &menuk;</para></entry> + <entry><para>Application &kde;</para></entry> + <entry><para>Équivalent <trademark class="registered">Windows</trademark></para></entry> + <entry><para>Équivalent <trademark class="registered">Macintosh</trademark></para></entry> + <entry><para>Notes</para></entry> +</row> +</thead> +<!--<tfoot> +<row> + <entry><para>f1</para></entry> + <entry><para>f2</para></entry> + <entry><para>f3</para></entry> + <entry><para>f4</para></entry> + <entry><para>f5</para></entry> +</row> +</tfoot>--> +<tbody> +<row> + <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"><para>Gestionnaire de fichiers</para></entry> + <entry align="center"><para>&konqueror; (Dossier personnel)</para></entry> + <entry align="center"><para>Explorateur Windows</para></entry> + <entry align="center"><para>Le gestionnaire de fichiers intégré contient une visionneuse/lecteur et un navigateur Web</para></entry> +</row> +<row> + <entry namest="c1" nameend="c2"><para>Paramètres système et utilisateur</para></entry> + <entry><para>¢reConfiguration;</para></entry> + <entry><para>Panneau de configuration</para></entry> +</row> +<row> + <entry morerows='1' valign='middle'><para>Suite bureautique</para></entry> + <entry><para>Suite Office <orderedlist> + <listitem><para>Traitements de texte</para></listitem> + <listitem><para>Tableurs</para></listitem> + <listitem><para>Présentations</para></listitem> + <listitem><para>Édition de schémas et diagrammes</para></listitem> + <listitem><para>Graphiques Vectoriels</para></listitem> + <listitem><para>Retouche d'image</para></listitem> + <listitem><para>Générateur de rapports</para></listitem> + <listitem><para>Graphiques</para></listitem> + <listitem><para>Création de bases de données</para></listitem> + <listitem><para>Éditeur de formules</para></listitem> + </orderedlist> + + </para></entry> + + <entry><para> + <orderedlist> + <listitem><para>&kword;</para></listitem> + <listitem><para>&kspread;</para></listitem> + <listitem><para>&kpresenter;</para></listitem> + <listitem><para>&kivio;</para></listitem> + <listitem><para>&karbon14;</para></listitem> + <listitem><para>&chalk;</para></listitem> + <listitem><para>&kugar;</para></listitem> + <listitem><para>&kchart;</para></listitem> + <listitem><para>&kexi;</para></listitem> + <listitem><para>&kformula;</para></listitem> + </orderedlist> + + </para></entry> + + <entry><para> + <orderedlist> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Word</application></para></listitem> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Excel</application></para></listitem> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Powerpoint</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Adobe Illustrator</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Adobe Photoshop</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Report Generator</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Chart</application></para></listitem> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Access</application></para></listitem> + </orderedlist> + + + +</para></entry> + +<!--Fill in Mac equivalents + <entry><para>Office Suite: +<orderedlist> + <listitem><para>Word Processing</para></listitem> + <listitem><para>Spreadsheets</para></listitem> + <listitem><para>Slide Presentations</para></listitem> + <listitem><para>Flowchart & Diagram Editing</para></listitem> + <listitem><para>Scalable Graphics</para></listitem> + <listitem><para>Image Manipulation</para></listitem> + <listitem><para>Report Generator</para></listitem> + <listitem><para>Chart</para></listitem> + <listitem><para>Database Creation</para></listitem> + <listitem><para>Formula Editor</para></listitem> +</orderedlist> + +</para></entry>--> + +</row> + +<row> + <entry><para>Gestion d'informations personnelles (PIM) <orderedlist> + <listitem><para>Courrier électronique</para></listitem> + <listitem><para>Carnet d'adresses</para></listitem> + <listitem><para>Calendrier personnel</para></listitem> + <listitem><para>Lecteur de forums</para></listitem> + <listitem><para>Notes</para></listitem> + <listitem><para>Lecteur <acronym>RSS</acronym></para></listitem> + </orderedlist> + + </para></entry> + <entry><para> + <orderedlist> + <listitem><para>&kmail;</para></listitem> + <listitem><para>&kaddressbook;</para></listitem> + <listitem><para>&korganizer;</para></listitem> + <listitem><para>&knode;</para></listitem> + <listitem><para>&knotes;</para></listitem> + <listitem><para>&akregator;</para></listitem> + </orderedlist> + + </para></entry> + + <entry><para><application><acronym>MS</acronym> Outlook</application></para></entry> + + <entry><para>Le gestionnaire d'informations personnelles &kontact; intègre toutes les autres applications <acronym>PIM</acronym> &kde;.</para></entry> + +</row> + +<row> + <entry morerows='2' valign='middle'><para>Internet</para></entry> + <entry><para>Navigateur Web</para></entry> + <entry><para>&konqueror;</para></entry> + <entry><para><acronym>MS</acronym> Internet Explorer</para></entry> + <entry><para><application>Safari</application></para></entry> + <entry><para>Gestionnaire de fichiers intégré, navigateur Web, gestionnaire <acronym>FTP</acronym> et lecteur universel d'application.</para></entry> + + +</row> + +<row> + <entry><para>Messagerie instantanée</para></entry> + <entry><para>&kopete; <itemizedlist> + <listitem><para><acronym>AIM</acronym></para></listitem> + <listitem><para><acronym>MSN</acronym></para></listitem> + <listitem><para><acronym>ICQ</acronym></para></listitem> + <listitem><para>Jabber</para></listitem> + <listitem><para>Novell GroupWise</para></listitem> + <listitem><para>Yahoo</para></listitem> + <listitem><para><acronym>IRC</acronym></para></listitem> + <listitem><para><acronym>SMS</acronym></para></listitem> + </itemizedlist> + +</para></entry> + <entry><para><acronym>MSN</acronym> Messenger</para></entry> + <entry><para>Logiciel global de messagerie instantannée compatible multi-réseau</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Chat (<acronym>IRC</acronym>)</para></entry> + <entry><para>&ksirc;</para></entry> + <entry><para><application>mIRC</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry morerows='4' align="center"><para>Multimedia</para></entry> + <entry><para>Musique/audio</para></entry> + <entry><para>&juk;</para></entry> + <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> <foreignphrase>Media Player</foreignphrase></para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Graveur &CD;/<acronym>DVD</acronym></para></entry> + <entry><para><application>K3b</application></para></entry> + <entry><para>Nero</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Lecteur vidéo</para></entry> + <entry><para>&noatun;</para></entry> + <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> <foreignphrase>Media Player</foreignphrase></para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Extracteur de &CD; audio</para></entry> + <entry><para><application>KAudioCreator</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Contrôleur de son</para></entry> + <entry><para>&kmix;</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Terminal</para></entry> + <entry><para>&konsole;</para></entry> + <entry><para><application>CMD</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Gestionnaire utilisateurs</para></entry> + <entry><para>&kuser;</para></entry> + <entry><para>Gestionnaire utilisateurs</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Gestionnaire de paquetages</para></entry> + <entry><para>&kpackage;</para></entry> + <entry><para><application>Ajout / suppression de programmes</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry morerows='2' align="center"><para>Utilitaires</para></entry> + <entry><para>Gestionnaire d'archives</para></entry> + <entry><para>&ark;</para></entry> + <entry><para><application>WinZip</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Gestionnaire de mots de passe</para></entry> + <entry><para><application>TDEWallet</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>ÉDiteur texte</para></entry> + <entry><para>&kate;</para></entry> + <entry><para>Notepad</para></entry> +</row> + + +</tbody> +</tgroup> + +</table> + +<itemizedlist> +<title>Informations associées</title> +<listitem><para>Beaucoup plus d'applications &kde; sont disponibles depuis le &kde; extragear (voir <xref linkend="extragear-applications"/> pour plus d'information) ou depuis <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Référence : <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook new file mode 100644 index 00000000000..a5279e9a020 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook @@ -0,0 +1,20 @@ +<chapter id="migration-dictionary"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Dictionnaire pour la migration</title> + +<para>Tables des différences de terminologie</para> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3d78dea47e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook @@ -0,0 +1,147 @@ +<chapter id="setup"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + + +<title>Configuration d'une connexion Internet</title> +<!-- Contents shamelessly stolen from the KPPP manual, written by --> +<!-- Lauri --> + +<para>&kde; offre une expérience Internet complète, avec tous les programmes dont vous avez besoin pour tirer le meilleur parti du Web, du courrier électronique, de Usenet et des nombreuses autres technologies Internet. Mais avant pouvoir vous livrer aux joies des fonctionnalités avancées de &kde;, vous devez vous connecter.</para> + +<para>Si vous utilisez un accès <quote>commuté</quote> (c'est-à-dire une connexion à l'Internet avec un modem relié à une ligne téléphonique), vous serez amené à configurer le programme de numérotation de &kde;, &kppp;. Si cela vous semble compliqué, ne vous inquiétez pas : &kppp; offre un assistant de configuration avancé, qui prend en charge la configuration de votre connexion par modem. Jetez un coup d'œil aux deux prochaines sections pour plus de détails.</para> + +<para>Si vous utilisez une connexion à haut débit ou si vous vous connectez via un réseau local, les choses sont plus simples (du point de vue de &kde;). Dès lors que vous avez configuré la connexion avec les outils fournis par votre distribution &Linux; ou &UNIX;, &kde; utilise la connexion automatiquement.</para> + +<sect1 id="getting-online"> +<title>La méthode facile pour se connecter</title> + +<sect2 id="things-to-prepare"> +<title>À lire avant de commencer</title> + +<para>Si vous avez une distribution &Linux; quelque peu moderne, vous devriez trouver le reste de ce document superflu. &kppp; est livré avec un petit assistant intelligent qui dans de nombreux cas vous permet de démarrer et d'avoir une connexion Internet opérationnelle simplement en quelques minutes.</para> + +<para>Que vous utilisiez ou non l'assistant, vous devriez connaître les informations suivantes avant de commencer :</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>le numéro de téléphone que votre <acronym>FAI</acronym> (fournisseur d'accès Internet) vous a fourni,</para></listitem> +<listitem><para>votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour votre <acronym>FAI</acronym>,</para></listitem> +<listitem><para>les serveurs <acronym>DNS</acronym> de votre <acronym>FAI</acronym> (un seul suffit, deux sont préférables).</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Les autres informations optionnelles que vous devriez découvrir pour avoir un accès complet aux services de votre <acronym>FAI</acronym> sont :</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>l'adresse du serveur de courrier entrant (souvent <systemitem class="systemname">pop.votre-fai.fr</systemitem> ou <systemitem class="systemname">mail.votre-fai.fr</systemitem>),</para><para>vérifiez également si votre <acronym>FAI</acronym> utilise le protocole POP3 ou IMAP,</para></listitem> +<listitem><para>l'adresse du serveur de courrier sortant (<acronym>SMTP</acronym>) (il peut être identique au serveur de courrier entrant, mais il est souvent appelé <systemitem class="systemname">smtp.votre-fai.fr</systemitem>),</para></listitem> +<listitem><para>l'adresse du serveur de nouvelles Usenet (<acronym>NNTP</acronym>) (éventuellement <systemitem class="systemname">news.votre-fai.fr</systemitem> ou <systemitem class="systemname">nntp.votre-fai.fr</systemitem>),</para></listitem> +<listitem><para>tout serveur de proximité que votre <acronym>FAI</acronym> a configuré.</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Toutes ces informations sont vraisemblablement disponibles sur tout document officiel que votre <acronym>FAI</acronym> vous a envoyé quand vous vous êtes abonné, sinon vous pouvez les lui demander via son service d'assistance téléphonique.</para> + +<para>Fort de ces renseignements et d'une installation par défaut récente de &Linux;, vous pourrez constater par vous-même que la configuration d'une connexion Internet est aussi simple que de lancer l'assistant &kppp;.</para> + + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="wizard"> +<title>L'assistant &kppp;</title> + +<sect2 id="starting-the-wizard"> +<title>Démarrage de l'assistant</title> + +<para>Vous pouvez démarrer l'assistant depuis l'écran initial de &kppp;. Démarrez &kppp; depuis votre menu <guimenu>K</guimenu>, où vous trouverez son élément de menu dans <guisubmenu>Internet</guisubmenu> en tant que <guimenuitem>&kppp; (Numéroteur Internet)</guimenuitem>.</para> + +<para>La boîte de dialogue suivante apparaît :</para> + +<screenshot> +<screeninfo>La boîte de dialogue de démarrage du numéroteur &kppp;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="kppp-dialer-tab.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>La boîte de dialogue de démarrage du numéroteur &kppp;</phrase> +</textobject> +<caption><para>La boîte de dialogue de démarrage du numéroteur &kppp;</para></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para>Il n'aura pas vraisemblablement pas d'éléments avec lesquels commencer. C'est ce dont nous allons nous préoccuper maintenant.</para> + +<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Configurer...</guibutton> pour commencer à configurer une nouvelle connexion Internet.</para> +<!-- the following is outdated and has to be rewritten 27.06.2006 lueck--> +<para>L'assistant vous offre trois choix : <guibutton>Assistant</guibutton>, <guibutton>Boîte de dialogue</guibutton> et <guibutton>Annuler</guibutton></para> + +<screenshot> +<screeninfo>L'assistant vous demande ce que vous voulez faire...</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>L'assistant vous demande ce que vous voulez faire...</phrase></textobject> +<caption><para>L'assistant vous demande ce que vous voulez faire</para></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guibutton>Annuler</guibutton></term> +<listitem><para>Choisissez cette possibilité si vous ne voulez vraiment pas configurer un nouveau compte maintenant. La zone de message disparaît et vous retrouvez la fenêtre du numéroteur comme avant.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Assistant</guibutton></term> +<listitem><para>Si vous avez un modem standard assez moderne et si vous faites appel à un des plus grands fournisseurs d'accès Internet de votre pays, l'assistant sera certainement en mesure de vous configurer immédiatement une connexion Internet opérationnelle. Essayez ceci d'abord, avant de tenter de configurer la connexion manuellement.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Configuration de l'appel (via la boîte de dialogue)</guibutton></term> +<listitem><para>Si vous ne réussissez pas avec l'assistant ou si vous préférez simplement faire les choses vous-même, choisissez cette méthode. L'assistant n'est actuellement utile que pour quelques pays et fournisseurs d'accès Internet.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Pour les besoins de ce chapitre, nous partirons du principe que vous choisissez <guibutton>Assistant</guibutton>. La configuration via la boîte de dialogue sera décrite dans un autre chapitre.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="finishing-the-wizard"> +<title>Le reste de l'assistant</title> + +<para>La première fenêtre que vous voyez contient juste un texte de présentation expliquant ce que que vous lisez dans la première section de ce chapitre. Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer.</para> + +<para>La seconde fenêtre vous demande de choisir le pays dans lequel vous résidez. Tous les pays ne sont pas représentés ici et si le vôtre n'y figure pas, vous devez cliquer sur <guibutton>Annuler</guibutton>, auquel cas la configuration via la boîte de dialogue démarre pour que vous puissiez continuer.</para> + +<para>Sur la fenêtre suivante, apparaît une liste de fournisseurs d'accès Internet que &kppp; connaît, suivant le lieu choisi dans la fenêtre précédente. À nouveau, si votre <acronym>FAI</acronym> n'y figure pas, cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> et procédez à la configuration via la boîte de dialogue.</para> + +<para>Vous êtes maintenant invité à saisir le nom d'utilisateur et le mot de passe réservés à votre connexion Internet. Notez que pour certains <acronym>FAI</acronym>, ceux-ci diffèrent de votre nom d'utilisateur et mot de passe de courrier, donc vous devez vous assurer de leur exactitude. Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer.</para> + +<para>Sur la fenêtre suivante, vous avez la possibilité de saisir un préfixe de numérotation spécial que vous pourriez avoir - par exemple, si vous devez numéroter « 0 » pour appeler à l'extérieur ou si vous avez un préfixe que vous pouvez numéroter pour désactiver l'attente d'appel. Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer.</para> + +<para>C'est tout ! Si vous voulez revenir sur un de vos choix, vous pouvez cliquer sur les boutons <guibutton>Précédent</guibutton> et <guibutton>Suivant</guibutton> pour naviguer dans les boîtes de dialogue. Quand tout vous semble satisfaisant, cliquez sur le bouton <guibutton>Terminer</guibutton>, vous avez fini.</para> + +<para>Si vous avez besoin de plus d'informations, vous pouvez lire le manuel &kppp; complet dans le ¢reAide; de &kde; ou en saisissant <userinput>help:/kppp</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect2> + +</sect1> + +</chapter> + + diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook new file mode 100644 index 00000000000..54f8816d8d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook @@ -0,0 +1,64 @@ +<sect1 id="networking-with-windows"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>Gestion réseau avec Windows</title> + +<para>Cette section est empruntée et modifiée à partir du fichier README d'Alexander Neundorf sur LISa</para> + +<para>&kde; comporte deux serveurs puissants appelés <foreignphrase>Lan Information Server</foreignphrase> (<application>LISa</application>) et <foreignphrase>Restricted Lan Information Server</foreignphrase> (<application>resLISa</application>) dont la mission est d'identifier les CIFS (<foreignphrase>Common Internet Filesharing Systems</foreignphrase>) et autres serveurs sur votre réseau local en offrant une fonction similaire au « Voisinage réseau » de &Microsoft; &Windows;.</para> + +<sect2 id="How-It-Works"> +<title>Comment fonctionne-t-il ?</title> + +<para>&lisa; ne repose que sur la pile TCP/IP, de sorte qu'une configuration Samba n'est pas nécessaire pour le faire fonctionner, mais le paquetage <ulink url="http://www.samba.org">samba</ulink> est une dépendance. Pour trouver des hôtes sur votre réseau local, vous définissez une plage d'adresses IP dans votre fichier de configuration que &lisa; vérfiera. Quand vous démarrez le démon &lisa;, il envoie un <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt">ICMP</ulink>, message de requête d'écho à toutes les adresses IP indiquées dans le fichier de configuration et attend une réponse.</para> + +<note><para>Le démon &lisa; nécessite des privilèges root pour ouvrir le socket, mais une fois que cette dernière a été établie, les privilèges root sont immédiatement abandonnés.</para></note> + +<para>Vous pouvez également exécuter &lisa; à l'aide de <command>nmblookup <option>"*"</option></command>.<note><para>Si vous n'avez pas le programme <command>nmblookup</command>, vous pouvez vous le procurer à l'adresse : <ulink url="http://www.samba.org">http://www.samba.org</ulink> ou via les paquetages fournis par votre distribution.</para></note>La commande samba <command>nmblookup <option>"*"</option></command> envoie un message de diffusion au réseau attaché et tout hôte qui exécute les services smb envoie une réponse exposant qu'il accepte des connexions.</para> +</sect2> + +<sect2 id="resLISa"> +<title><application>resLISa</application></title> + +<para>Si votre réseau d'entreprise a des directives très strictes régissant quels ports peuvent et ne peuvent pas être ouverts, vous devrez utiliser &reslisa; pour communiquer avec d'autres hôtes sur votre réseau. Du fait que &reslisa; ne peut pas faire de « ping » sur des réseaux entiers ou des plages d'adresses, vous devrez ajouter chaque hôte par son nom dans votre fichier de configuration. Actuellement, vous êtes en mesure d'ajouter jusqu'à 64 hôtes et ces adresses peuvent faire l'objet d'un « ping ».</para> + +<note><para>&reslisa; ne fournit que les informations sur un domaine &UNIX;, &cad; non sur le réseau. Comme le nom du socket est <filename>/tmp/resLISa-<replaceable>VotreNomDeConnexion</replaceable></filename>, plusieurs utilisateurs peuvent faire tourner &reslisa; sans risque sur la même machine.</para></note> +</sect2> + +<sect2 id="configuration"> +<title>Configuration</title> + +<para>Au démarrage, &lisa; analyse d'abord le fichier de configuration dans le dossier personnel des utilisateurs sous <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>. Si ce fichier n'existe pas, &lisa; cherche une configuration à l'échelle du système située dans <filename>/etc/lisarc</filename>. Maintenant, pour un extrait d'un exemple de fichier de fichier de configuration :</para> + +<programlisting>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1; +PingNames = mon_hote1;mon_hote2 #Hôtes par nom (requis pour <application>resLISa</application>) +AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 +BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 +SearchUsingNmblookup = 1 #essayer également nmblookup +FirstWait = 30 #30 centièmes de seconde +SecondWait = -1 #N'essayer qu'une fois +#SecondWait = 60 #Essayer deux fois et attendret 0,6 seconde +UpdatePeriod = 300 #Mettre à jour toutes les 300 sec's +DeliverUnnamedHosts = 0 #Ne pas publier les hôtes sans nom +MaxPingsAtOnce = 256 #Envoyer jusqu'à 256 requêtes ICMP à la fois +</programlisting> + +<para>Il est également possible de configurer &lisa; graphiquement dans l'élément <menuchoice><guimenuitem>¢reConfiguration;</guimenuitem><guisubmenu>Internet et réseau</guisubmenu><guimenuitem>Navigation dans le réseau local</guimenuitem> </menuchoice> dans le &menuk;. Cependant, pour utiliser cette option, il faut démarrer &lisa; avec le commutateur en ligne de commande <option>-K</option>.</para> + +<!--TODO add a section explaining graphical configuration? --> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Informations connexes</title> +<listitem><para>Pour obtenir une liste complète des commutateurs en ligne de commande et d'autres exemple, reportez-vous au manuel entier de &lisa; en saisissant <userinput>help:/lisa</userinput> dans &konqueror;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect2> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/noatun.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/noatun.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..ce242d8aaec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/noatun.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/oggfolder.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/oggfolder.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..300a251e846 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/oggfolder.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/open-file-dialog.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/open-file-dialog.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..6c003256c85 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/open-file-dialog.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook new file mode 100644 index 00000000000..25606765e19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook @@ -0,0 +1,173 @@ +<chapter id="panel-and-desktop"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + + +<title>Le tableau de bord et le bureau</title> + +<sect1 id="kicker-panel"> +<title>&kicker;, le tableau de bord de &kde;</title> + +<indexterm +significance="preferred"><primary>Tableau de bord</primary></indexterm> +<indexterm +significance="preferred"><primary>&kicker;</primary></indexterm> + +<para>&kicker; est le tableau de bord du lanceur d'applications de KDE. Par défaut, il apparaît au bas de l'écran et s'étire sur toute sa largeur, mais il est possible de le configurer. &kicker; a quelque chose d'un guichet unique pour (presque !) tout ce que à quoi vous pourriez être amené à accéder rapidement. Outre le menu &iconek; où vous pouvez démarrer des applications, &kicker; est également capable d'exécuter des applets intégrées comme les mini-bureaux, la barre des tâches ou l'horloge, ainsi que des extensions comme les mini-tableaux de bord. Avec toutes ces options, vous serez sans doute amené à configurer &kicker; de façon qu'il fonctionne au mieux pour vous. La prochaine section décrit quelques moyens courants de personnaliser le tableau de bord.</para> +<!-- TODO: steal screenies from kicker manual --> +</sect1> + +<!-- FIXME: Titles and id's in this section should be more consistent --> +<sect1 id="kicker-configuring"> +<title>Configuration de &kicker;</title> + + +<sect2 id="customize-panel-icons"> +<title>Personnalisation des icônes du tableau de bord</title> + +<para>Quand vous démarrez &kde;, &kicker; affiche quelques icônes à côté du menu <guimenu>K</guimenu>. Vous pouvez les utiliser pour démarrer les applications qu'elles représentent. Pour voir quelle application est lancée par chaque icône, maintenez le curseur de la souris sur l'icône jusqu'à l'obtention d'une infobulle (une petite étiquette qui apparaît) vous indiquant le nom de l'application.</para> + +<para>Comme il se peut que ces icônes par défaut ne représentent pas les applications que vous utilisez fréquemment, vous pouvez supprimer celles dont vous ne voulez pas et ajouter les icônes d'autres applications que vous employez. Pour supprimer une icône, cliquez avec le &BDS; sur l'icône et sélectionnez <guilabel>Enlever le bouton <replaceable>Nom de l'application</replaceable> </guilabel> dans le menu qui apparaît. Pour ajouter une nouvelle icône, cliquez avec le &BDS; sur une zone vide du panneau et suivez les éléments de menu <guisubmenu>Ajouter une application au tableau de bord</guisubmenu>. Cette opération vous conduit à une copie du menu <guimenu>K</guimenu>, où vous pouvez trouver toutes les applications &kde;. Par exemple, pour ajouter une icône pour le lecteur musical &juk;, faites défiler les menus jusqu'à <menuchoice><guisubmenu>Ajouter une application au tableau de bord</guisubmenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>&juk; (Lecteur de musique)</guimenuitem></menuchoice>. L'icône apparaît sur le tableau de bord dans l'espace sur lequel vous avez cliqué avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton>.</para> + +</sect2> + + +<sect2 id="adding-extras-and-applets"> +<title>Ajout de suppléments et d'applets</title> + +<indexterm><primary>Applets</primary></indexterm> + +<para>&kicker; peut ajouter de nombreux types d'éléments ainsi que des icônes de lancement d'application. Vous pouvez trouver ces éléments en utilisant le même menu que précédemment, mais cette fois en sélectionnant <guisubmenu>Ajouter une applet au tableau de bord...</guisubmenu> ou <guisubmenu>Ajouter un tableau de bord</guisubmenu>. Les éléments dans la fenêtre<guisubmenu>Ajouter une Applet</guisubmenu> sont de petits programmes qui peuvent résider sur le tableau de bord. Un exemple d'applet est la <guilabel>représentation des mini-bureaux</guilabel><indexterm><primary>mini-bureaux</primary></indexterm>, qui montre une petite image de chacun de vos bureaux virtuels. Pour plus d'informations sur les bureaux virtuels, reportez-vous à <xref linkend="using-multiple-desktops"/>. Vous pouvez basculer sur un autre bureau virtuel en cliquant sur son image dans la représentation des mini-bureaux. </para> +<para>Vous pouvez trouver des informations sur les autres applets disponibles pour &kicker; dans le manuel de &kicker;. Saisissez simplement <userinput>help:/kicker</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;. </para> +</sect2> + +<sect2 id="the-system-tray"> +<sect2info> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author> +</authorgroup> +</sect2info> + +<title>La boîte à miniatures</title> + +<!-- Simon Vermeersch --> +<para>La boîte à miniatures est l'endroit où les programmes qui sont lancés, mais non directement nécessaires, sont conservés. Certains programmes (comme les lecteurs musicaux) y sont affichés, car vous souhaitez probablement les garder ouverts. Toutefois, pour qu'ils ne prennent pas trop d'espace sur votre écran, ils placent une icône dans la boîte à miniatures.</para> + +<para>Quand vous cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur ce genre d'icône, un menu apparaît, où vous pouvez voir certaines options du programme (comme lecture, pause, arrêt, ... dans un lecteur musical).</para> +<para>Quand vous cliquez dessus avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton>, la fenêtre principale du programme apparaît. Si vous faites survoler l'icône à votre souris, une infobulle apparaît, avec quelques informations (dans le lecteur musical, des informations données comme le morceau en cours). Les programmes qui normalement prennent en charge les icônes de la boîte à miniatures sont les lecteurs multimédia, les clients de discussion, les assistants personnels numériques, ...</para> + +<para>Dans la plupart de ces programmes, vous pouvez configurer si vous voulez qu'une icône soit affichée ou non. Pour voir d'autres trucs et astuces concernant la boîte à miniatures, voyez la section <xref linkend="system-tray"/>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="removing-panel-items"> +<title>Suppression d'éléments du tableau de bord</title> + +<!-- TODO: Need a screenie to show the handles, since they're not very --> +<!-- easy to describe (and also very small - possible --> +<!-- accessibility/usability issue? --> +<para>Vous pouvez supprimer des applets et d'autres éléments spéciaux du tableau de bord à l'aide de la flèche située sur sa poignée dans la partie gauche de l'applet. Cliquez avec le &BDS; sur la flèche et choisissez <guimenuitem>Enlever <replaceable>nom de l'applet</replaceable></guimenuitem>.</para> +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="kicker-taskbar"> +<title>La barre des tâches</title> +<!-- TODO: Screenie (again), write more about why taskbar is useful --> +<para>La barre des tâches est un composant du tableau de bord qui affiche un élément pour chaque fenêtre que vous avez ouverte. Vous pouvez utiliser la barre des tâches pour changer de fenêtre, en cliquant sur l'élément de la fenêtre que vous voulez activer. La barre des tâches comporte des éléments pour les fenêtres sur chaque bureau virtuel, y compris les fenêtres qui ont été minimisées.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="using-the-clipboard"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Utilisation du presse-papiers</title> + +<indexterm><primary>Presse-papiers</primary></indexterm> + +<para>Très souvent, il est utile de déplacer du texte ou un objet dans un programme, d'un endroit vers un autre. Il est aussi très courant de devoir dupliquer du texte, par exemple, si vous saisissez la même chose plusieurs fois. Le système utilisé pour ce faire est connu sous le nom de <firstterm>presse-papiers</firstterm>. Il y a deux manières légèrement différentes d'utiliser ce système, connues techniquement sous les termes de « sélection » et de « <glossterm>presse-papiers</glossterm> ». Nous les examinerons séparément : </para> + +<!-- TODO: Describe how to select text --> + +<sect2 id="the-selection"> +<title>La sélection</title> +<indexterm><primary>Sélection</primary></indexterm> + +<para>Cette méthode utilise la souris pour copier du texte d'un endroit vers un autre. La méthode est la suivante : <orderedlist> <listitem><para>sélectionnez le texte que vous voulez copier,</para> </listitem> <listitem><para>cliquez avec le &BCS; à l'endroit où vous voulez que le texte soit copié. Il peut s'agir du même programme d'où vous avez copié le texte ou d'un autre programme. </para> </listitem> </orderedlist> Si vous avez trois boutons sur votre souris, c'est facile, mais dans le cas contraire, tout n'est pas perdu ! Si vous n'avez que deux boutons, essayer de cliquer sur les deux en même temps à la place du &BCS;. </para> +</sect2> + +<sect2 id="the-clipboard-proper"> +<title>Le presse-papiers</title> +<indexterm><primary>Couper</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Coller</primary></indexterm> +<para>Avec cette méthode, vous pouvez copier du texte ou le « couper » (c'est-à-dire le supprimer d'un endroit et le déplacer vers un autre). Vous pouvez utiliser soit la souris et les éléments de menu ou le clavier avec la seconde méthode. Je décrirai les deux, avec l'élément de menu à utiliser, suivi du raccourci clavier qui agit de la même manière, comme suit :</para> +<para> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice> </para> +<para> +<orderedlist> +<title>Déplacement (action de « couper ») de texte</title> +<listitem><para>Sélectionnez le texte que vous voulez couper,</para> +</listitem> +<listitem><para>dans le, sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice> : le texte est supprimé de son emplacement actuel,</para> +</listitem> +<listitem><para>positionnez le curseur du texte à l'endroit où vous voulez insérer le texte. Il peut s'agir de la même application d'où vous avez extrait le texte ou d'une autre application. Sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice> : le texte apparaît à l'endroit où vous avez placé le curseur.</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> + +<para>La copie de texte d'un endroit vers un autre est très similaire : <orderedlist> +<title>Copie de texte</title> +<listitem><para>sélectionnez le texte que vous voulez copier,</para> +</listitem> +<listitem><para>dans le menu, sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice> : le texte sera copié dans le presse-papiers,</para> +</listitem> +<listitem><para>positionnez le curseur du texte à l'endroit où vous voulez insérer le texte. Il peut s'agir de la même application d'où vous avez extrait le texte ou entièrement d'une autre application. Sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>.</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> + + +</sect2> +<sect2 id="klipper"> +<title>Utilisation plus avancée du presse-papiers</title> +<indexterm><primary>&klipper;</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Presse-papiers</primary><secondary>Historique</secondary></indexterm> +<!-- Should we describe this advanced use, or just point to it? --> +<para>Les instructions ci-dessus décrivent le comportement par défaut du <glossterm>presse-papiers</glossterm>. L'application &klipper;, que vous pouvez ajouter comme applet dans le tableau de bord (voir <xref linkend="kicker-configuring"/> pour les instructions pour le faire), fournit quelques fonctionnalités utiles liées au presse-papiers, comme un historique du presse-papiers et la capacité de changer le comportement du presse-papiers ainsi que la sélection. Jetez un coup d'œil au Manuel de &klipper; pour plus d'informations.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Informations connexes</title> + +<listitem><para>Vous pourrez trouver plus d'informations sur &kicker;, le tableau de bord de &kde;, dans le ¢reAide; ou en saisissant <userinput>help:/kicker</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Le Manuel de &klipper; contient des informations sur les fonctionnalités avancées de gestion du presse-papiers dans &kde;. Vous pouvez le consulter dans le ¢reAide; ou en saisissant <userinput>help:/klipper</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="kicker-related-information"> +<title>Informations connexes</title> +<itemizedlist> +<title>Informations connexes</title> +<listitem><para>Bien que certaines informations ont été présentées ici, vous trouverez un peu plus d'informations sur &kicker;, des options, des trucs et astuces, dans le manuel de &kicker;. Vous pouvez y accéder par le ¢reAide; ou simplement en saisissant <userinput>help:/kicker</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f16dc249074 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ +<sect1 id="pdfs"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Fichiers PDF</title> + +<para>Comment imprimer dans un fichier PDF</para> + +<para>Afficher des fichiers pdf</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook new file mode 100644 index 00000000000..dbe3b001f06 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook @@ -0,0 +1,74 @@ +<sect1 id="audio-cd"> +<sect1info> +<author><personname> <firstname>Deepak</firstname> <surname>Sarda</surname> </personname> <email>antrix@gmail.com</email> </author> +</sect1info> + +<title>Extraction de CD audio dans &kde;</title> + +<para>La façon conventionnelle d'extraire des CD audio en fichiers MP3 ou Ogg est d'utiliser un programme autonome comme <trademark class="registered"><application>iTunes</application></trademark>, Winamp ou l'application &kde; <application>KAudioCreator</application>. Mais ce n'est pas marrant si l'on reste conventionnel ! Dans cet article, je vais vous montrer comment vous sentir une élite en extrayant vos CD, hum, comme le font les élites ! </para> + +<sect2 id="audio-cd-ingredients"> +<title>Ingrédients</title> + +<para>De quoi avons-nous besoin ? Une version stable de &kde;, sans autres applications additionnelles, sera capable d'extraire vos CD audio. Mais pour les encoder, vous devrez installer les <foreignphrase>codecs</foreignphrase> adéquats. Actuellement, les formats Ogg Vorbis, MP3 et FLAC sont gérés. Pour permettre l'encodage vers ces formats, vous devez installer libogg, lame et flac respectivement. Les détails de l'installation dépendent de votre distribution : jetez un œil à sa documentation.</para> + +<para>Une fois les codecs installés, ouvrez le ¢reConfiguration; et allez dans <menuchoice><guimenu>Son et multimédia</guimenu><guimenuitem>CD Audio</guimenuitem></menuchoice> et configurez les options dans les différents onglets. Vous pouvez laisser les valeurs par défaut si vous le souhaitez, mais il est intéressant d'y jeter un œil, histoire de voir ce qu'il est possible de configurer. Maintenant, jetez un œil à <menuchoice><guimenu>Son et multimédia&</guimenu><guimenuitem>Recherche CDDB</guimenuitem></menuchoice> et faites les changements qui vous semblent nécessaires. <acronym>CDDB</acronym>, au cas où vous ne le sauriez pas, signifie <foreignphrase>CD DataBase</foreignphrase> (ou <foreignphrase>Compact Disc DataBase</foreignphrase>). Cette fonctionnalité permet à &kde; de retrouver les informations concernant l'artiste, l'album et les pistes pour votre CD depuis l'Internet. Ces métadonnées sont également utilisées pour écrire les balises dans les fichiers MP3 ou Ogg que vous encoderez désormais. </para> + + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata format="PNG" fileref="ripsettings.png"/> +</imageobject> +</mediaobject> + +</sect2> + +<sect2 id="audio-cd-recipe"> +<title>Recette</title> + +<para>Tout d'abord, insérez le CD que vous souhaitez extraire (évidemment !). Ensuite, lancez &konqueror; et ouvrez l'onglet <guilabel>Services</guilabel> du panneau de navigation. Il se trouve sur la gauche de la fenêtre, comme le montre la capture d'écran ci-dessous. S'il n'est pas visible, vous pouvez le faire apparaître en appuyant sur la touche magique <keycap>F9</keycap>.</para> + + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata format="PNG" fileref="services.png"/> +</imageobject> +</mediaobject> + + +<para>Maintenant cliquez sur le navigateur de CD audio et en quelques secondes, vous verrez beaucoup de dossiers, dans lesquels vous pouvez naviguer. Si l'affichage est long, c'est qu'il tente de récupérer des informations à propos du CD dans la base de données CDDB que vous avez précédemment configurée. </para> + +<para>Dans la capture d'écran ci-dessous, vous voyez le contenu du dossier Ogg Vorbis. Il affiche toutes les pistes au format Ogg Vorbis ; il affiche même leurs tailles ! Mais, vous le savez tout aussi bien que moi, les CD audio ne contiennent pas de pistes Ogg. Alors que se passe-t-il exactement ? </para> + + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata format="PNG" fileref="oggfolder.png"/> +</imageobject> +</mediaobject> + + +<para>Tous les dossiers que vous voyez dans le navigateur de CD audio sont virtuels. Ils affichent le contenu du CD à travers différents filtres pour ainsi dire. Lorsque vous ouvrez le dossier Ogg Vorbis, vous voyez en fait le contenu du CD <emphasis>comme si</emphasis> il était enregistré au format Ogg. Vous pouvez aller dans les autres dossiers, et vous trouverez les représentations MP3, flac et wav du contenu du CD. Vous pouvez même voir la taille approximative des fichiers une fois encodés dans les différents formats. </para> + + +<para>Donc comment extraire et encoder le CD ? Je pense que vous pouvez deviner la réponse. Choisissez simplement dans quel format vous souhaitez encoder, ouvrez ce dossier, et copiez / collez ces fichiers dans votre dossier cible. C'est tout ! &kde; débutera l'extraction et l'encodage des fichiers à la volée ! Si vous copiez l'un des fichiers du dossier <guilabel>CD entier</guilabel>, vous aller extraire le CD entier comme un flux continu. </para> + + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata format="PNG" fileref="rip.png"/> +</imageobject> +</mediaobject> + + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Informations connexes</title> +<listitem><para>Le site d'<application>amaroK</application> : <ulink url="http://amarok.sf.net">http://amarok.sf.net</ulink> contient les dernières nouvelles et informations à propos d'<application>amaroK</application>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<!-- TODO: Add a link to the full audiocd documentation as soon as --> +<!-- it's fixed :-) --> +</sect2> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook new file mode 100644 index 00000000000..b127dbc23c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook @@ -0,0 +1,30 @@ +<sect1 id="playing-movies"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Lecture de films</title> + +<para>Introduction au module Xine de aRts</para> + +<para>Alternatives (kaffeine, kmplayer)</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook new file mode 100644 index 00000000000..57c1dd0d3cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook @@ -0,0 +1,113 @@ +<sect1 id="playing-music"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts;</author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Écouter de la musique</title> +<indexterm><primary>Musique</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Son</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Audio</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&arts;</primary></indexterm> + +<para>Introduction à &arts;</para> + +<para>Réglage des performances, partage des périphériques</para> + +<sect2 id="music-media-players"> +<title>Lecteurs de musique</title> + +<para>Il existe plusieurs lecteurs de musique &kde; avec des caractéristiques quelque peu redondantes, cependant chacun possède un style relativement différent </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<inlinemediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> &noatun; <indexterm><primary>&noatun;</primary></indexterm> +</term> +<listitem> +<para>Noatun est le lecteur de musique par défaut de &kde;. Il comprend une interface hautement configurable, incluant plusieurs styles de gestionnaire de liste de lectures, et de nombreux modules externes qui fournissent différentes interfaces graphiques, affichages, et autres caractéristiques.</para> +<para>&noatun; fait partie du paquetage tdemultimedia</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</mediaobject></para> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<inlinemediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> &juk; <indexterm><primary>&juk;</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>&juk; est un gestionnaire de média, de liste de lecture, et un baliseur de métadonnées. C'est un outils très efficace pour gérer tous vos fichiers de musique, créer et conserver vos listes de lectures, et garder les balises de métadonnées dans vos fichiers de musique.</para> +<para>Il est également très utile comme lecteur de musique par défaut, ou comme gestionnaire de liste de lecture et de fichiers pour les utiliser dans d'autres applications.</para> +<para>&juk; fait partie du paquetage tdemultimedia.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</mediaobject></para> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<inlinemediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> &kaboodle; <indexterm><primary>&kaboodle;</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>&kaboodle; est un lecteur simple. En effet, il se lance, exécute un fichier et s'arrête. &kaboodle; est utile, par exemple, si vous souhaitez écouter rapidement un fichier sans interrompre la liste de lecture qui tourne sur un autre lecteur.</para> +<para>&kaboodle; fait partie du paquetage tdemultimedia.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</mediaobject></para> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<inlinemediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +<application>amaroK</application></term> +<listitem> +<para><application>amaroK</application> est une application tierce très connue. Vous devriez pouvoir trouver les paquetages dans la source de votre distribution.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</mediaobject></para> + +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>La plupart des lecteurs de films de &kde; base tels que <application>Kaffeine</application> et <application>kmplayer</application> peuvent aussi servir de lecteurs de musique.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect2> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook new file mode 100644 index 00000000000..147f6a9065d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +<sect1 id="printing"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Configurer une imprimante</title> + +<para>On suppose que tout est préconfiguré. Pour configurer une imprimante, consultez le manuel d'utilisation s'il y a des problèmes.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook new file mode 100644 index 00000000000..d74a263db15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ +<sect1 id="printing-from-apps"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Imprimer depuis des applications</title> + +<para>Imprimer depuis des applications &kde;</para> + +<para>Imprimer depuis des applications non-kde</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e911e4da657 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook @@ -0,0 +1,309 @@ +<chapter id="programs-and-documents"> + +<title>Programmes et documents</title> + +<sect1 id="programs-launching"> + +<sect1info> +<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Stoffers</surname> </author> +</sect1info> + +<title>Lancer des programmes</title> + +<para>&kde; offre différentes façons de lancer un programme. Vous pouver : </para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para>choisir simplement l'élément correspondant dans le &menuk;,</para> + </listitem> + <listitem> + <para>Lancer le programme depuis &konsole;, ou en cliquant sur le &menuk; et en choisissant <guimenuitem>Exécuter une commande...</guimenuitem> (à moins que vous ne préfériez le raccourci clavier, qui est simplement <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>),</para> + </listitem> + <listitem> + <para>créer un raccourci sur le bureau ou utiliser le lanceur rapide de &kicker;.</para> + </listitem> +</itemizedlist> + +<para>Le &menuk; fonctionne pour l'essentiel comme le menu <guilabel>Démarrer</guilabel> de &Windows;, cependant il organise les programmes en fonction de ce qu'ils font. Les programmes du &menuk; sont classés par catégories comme <guisubmenu>Multimédia</guisubmenu> et <guisubmenu>Bureautique</guisubmenu>. À l'intérieur de ces catégories, on trouve des menus de sous-catégories, comme <guisubmenu>Son</guisubmenu>, <guisubmenu>Vidéo</guisubmenu> et <guisubmenu>Graphiques</guisubmenu>. Dans les menus de sous-catégories se trouvent des lanceurs de programmes, qui, lorsque l'on clique dessus, lancent l'application correspondante.</para> + +<para>Certains programmes ne disposent pas d'exécutable dans le &menuk;. Pour chercher sur votre disque dur des applications supplémentaires, cliquez sur le &menuk;, choisissez <guimenuitem>Exécuter une commande...</guimenuitem> et saisissez <userinput><command>kappfinder</command></userinput>. Dans &kappfinder;, cliquez sur <guibutton>lancer</guibutton> et le disque dur recherchera les programmes. Cliquez sur la case à cocher à côté de chaque programme à ajouter au &menuk; et cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> puis sur <guibutton>Fermer</guibutton>. Le &menuk; possède à présent de nouveaux lanceurs de programmes dans les bons menus de catégories.</para> + +<para>Des icônes de lancement de programmes peuvent aussi être placées sur le bureau. Pour créer une nouvelle icône de lancement, cliquez avec le &BDS; sur le bureau et choisissez <menuchoice><guimenu>Créer un nouveau</guimenu> <guimenuitem>Lien vers une application...</guimenuitem></menuchoice>. Dans la boîte de dialogue des propriétés de &kdesktop;, saisissez le nom du programme dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>. Vous pouvez choisir, si vous le désirez, une icône personnalisée en cliquant sur l'icône comportant une roue dentée. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Application</guilabel> et décrivez le programme à l'aide d'une courte phrase dans la zone de saisie <guilabel>Description</guilabel>. Dans la zone de saisie <guilabel>Commande</guilabel>, saisissez le nom du programme en faisant attention à la différence entre les majuscules et les minuscules, ainsi que les éventuelles options de ligne de commande que vous souhaitez utiliser. Choisissez <guibutton>OK</guibutton> et votre nouvelle icône de lancement de programme sera créée sur le bureau. Un simple clic sur la nouvelle icône de lancement suffit alors pour démarrer le programme associé. </para> + +<para>Pour lancer un programme à l'aide de &konsole;, cliquez sur le &menuk; et choisissez <menuchoice><guisubmenu>Système</guisubmenu> <guisubmenu>Terminal </guisubmenu> <guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Lorsque &konsole; apparaît à l'écran, saisissez simplement le nom du programme que vous désirez démarrer (en prenant garde que l'interpréteur de commande <application>bash </application> utilisé par &konsole; est sensible à casse) et appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>. Si vous n'êtes pas sûr du nom du programme, tapez les premières lettres et appuyez sur la touche 	 du clavier. Quand vous actionnez la touche de tabulation, <application>bash</application> (par l'intermédiaire de &konsole;) essaye de deviner le nom du programme que vous souhaitez démarrer. S'il trouve plus d'une correspondance, une liste des programmes qui correspondent s'affichera dans le terminal. Saisissez le nom du programme qui figure dans la liste et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour le démarrer.</para> + +<para>Quelle que soit la méthode que vous adoptez, lancer un programme est quelque chose de simple sous &kde;. Dans le &menuk; ou dans &konsole;, un programme est toujours à portée de quelques clics ou de quelques touches.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Informations complémentaires</title> +<listitem><para>Consultez le manuel de &kicker; pour plus d'information sur les possibilités du &menuk;. On peut ajouter les applications en raccourcis ou les organiser dans des catégories d'application dans le &menuk; vous pouvez voir le manuel de &kicker; à travers le ¢reAide; ou en utilisant KIOslave de &konqueror; en saisissant <userinput>help:/kicker</userinput> dans la barre d'URL.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + + +</sect1> +&programs-controlling; <sect1 id="programs-save-open"> + +<sect1info> +<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author> +</sect1info> + + +<title>Ouvrir et enregistrer des fichiers</title> +<!-- TODO: Convert this whole thing to an image with callouts. It --> +<!-- should be much nicer that way. --> + + +<para>&kde; offre une méthode unifiée pour ouvrir ou enregistrer des fichiers grâce au sélecteur de fichiers. Dans pratiquement chaque programme de &kde;, vous trouverez un élément de menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice> (ainsi qu'éventuellement <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem>).</para> + +<sect2 id="file-dialog"> +<title>La boîte de dialogue de choix des fichiers</title> + +<!-- +<screenshot> +<screeninfo>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> +--> +<screenshot> +<mediaobjectco> +<imageobjectco> +<areaspec units="calspair"> +<area id="navigation-area-co" coords="1 1"/> +<area id="icon-view-co" coords="1 1"/> +<area id="bottom-area-co" coords="1 1"/> +<area id="quick-access-co" coords="1 1"/> +<area id="preview-area-co" coords="1 1"/> +</areaspec> +<imageobject> +<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</imageobjectco> +</mediaobjectco> +</screenshot> + +<!-- ====================================================================== + +<calloutlist> + +<callout arearefs="pt-first-channel-1"><para>This is called the <interface>Input Line</interface>. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;. + Your message, as well as everyone else's messages appear in the channel scroll above. + Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para></callout> + + +</calloutlist> + + + ====================================================================== --> +<para>Cette boîte de dialogue est composée de trois ou quatre zones. Celle du haut est celle où l'on trouve les fonctions de navigation et de configuration. La zone principale, au milieu, est celle où tous les fichiers sont affichés en tant que icônes : on l'appelle la zone d'affichage des icônes. La zone du bas est celle où l'on peut saisir un nom de fichier ou des expressions de filtrage puis actionner <guibutton>Enregistrer</guibutton> ou <guibutton>Ouvrir</guibutton>.</para> + +<para>De plus, on peut trouver deux zones encore plus sophistiquées, le <link linkend="quick-access">panneau de navigation rapide</link> et le <link linkend="preview-area">panneau d'aperçus</link>.</para> + +<calloutlist> + +<callout arearefs="navigation-area-co"> + +<para>À côté des trois boutons de navigation (<guiicon>Dossier parent</guiicon>, <guiicon>Précédent</guiicon> et <guiicon>Suivant</guiicon>) et du bouton <guiicon>Nouveau dossier</guiicon> on trouve le menu <guiicon>Signets</guiicon>. Vous pouvez l'utiliser pour placer un signet sur n'importe quel dossier que vous fréquentez souvent afin de le retrouver rapidement. L'icône <guiicon>Configuration</guiicon> regroupe les différentes fonctions qui permettent de trier les fichiers par nom, par date ou par taille et d'afficher les deux panneaux supplémentaires mentionnés auparavant. À côté, on peut saisir le dossier et à l'extrême droite, choisir l'encodage.</para> +</callout> + + +<callout arearefs="icon-view-co"> + +<para>La zone des icônes se trouve au centre de la boîte de dialogue. On peut accéder à la plupart des fonctions de navigation depuis le menu contextuel que l'on obtient en cliquant sur les éléments ou sur le fond de cette zone avec le &BDS;.</para> + +</callout> + +<callout arearefs="bottom-area-co"> + + +<para>La partie basse de la boîte de dialogue constitue la zone de l'adresse qui contient le nom du fichier choisi ou saisi, ainsi que ce qui est sans doute l'outil le plus puissant : le filtre. Celui-ci permet de faire en sorte que la zone des icônes n'affiche que les éléments qui correspondent aux critères que vous avez définis. Essayez de filtrer les fichiers dont les noms contiennent <quote>air</quote> en saisissant <userinput>*air*</userinput> dans la zone du filtre.</para> + +</callout> + +<callout arearefs="quick-access-co"> + +<anchor id="quick-access"/> + +<para>Le panneau d'accès rapide, que l'on affiche avec la touche <keycap>F9</keycap> du clavier ou avec l'icône de configuration en haut de la boîte de dialogue, propose des raccourcis vers des emplacements souvent utilisés du disque dur ou même de l'Internet. On peut configurer ces raccourcis. Il existe plusieurs emplacements préconfigurés, comme le dossier personnel. Essayez de cliquer avec le &BDS; sur un des emplacements pour le configurer ou sur un espace vide pour ajouter un élément. Un menu contextuel apparaît, dans lequel on peut choisir la taille des icônes, ajouter, modifier ou renommer l'un des choix. <guimenuitem>Ajouter un raccourci...</guimenuitem> permet d'afficher une fenêtre qui contient tout le nécessaire. Saisissez la description ainsi que l'emplacement (ou choisissez-le au moyen d'une boîte de dialogue en cliquant sur le symbole du dossier). Choisissez enfin une icône parmi un vaste assortiment dans la boîte de dialogue des icônes, qui s'ouvre lorsque vous cliquez sur l'icône par défaut (en général, elle représente simplement un dossier).</para> + +</callout> + +<callout arearefs="preview-area-co"> + +<anchor id="preview-area"/> +<para>Le panneau d'aperçu, que l'on affiche avec la touche <keycap>F11</keycap> du clavier ou avec l'icône de configuration en haut de la boîte de dialogue, permet d'obtenir facilement un aperçu de n'importe quel fichier. Les images sont affichées sous forme de miniatures. De même, on peut obtenir un aperçu de la plupart des fichiers sons (comme les fichiers MP3, Ogg ou Wav), des fichiers de texte (texte brut, document PDF et page &HTML;) et même des fichiers vidéo (MPG, AVI, etc.).</para> + +<note><para>Soyez conscient que l'aperçu de fichiers volumineux peut prendre longtemps à être préparé, &pex; les grandes images peuvent prendre du temps à être réduites d'échelle. On peut désactiver l'aperçu automatique en décochant la case <guilabel>Aperçu automatique</guilabel> sous l'aperçu. Vous pouvez toujours avoir un aperçu d'un fichier individuel, cliquez simplement sur <guibutton>Aperçu</guibutton>. On peut également désactiver l'aperçu des fichiers dépassant une certaine taille. Rendez-vous dans le ¢reConfiguration;, choisissez <menuchoice><guilabel>composants de KDE</guilabel> <guilabel>Gestionnaire de fichiers</guilabel></menuchoice>, puis l'onglet <guilabel>Aperçu et méta-données</guilabel> et changez la valeur de <guilabel>Taille maximale des fichiers</guilabel>.</para></note> + +</callout> +</calloutlist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!--<itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + </sect2> + + +</sect1> + +<sect1 id="configuring-programs"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Configurer des programmes</title> + +<sect2 id="configure-kapp"> +<title>Configuration des applications</title> +<!-- FIXME: Make a more friendly title --> +<indexterm><primary>Configuration</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Personnalisation</primary></indexterm> + +<para>Les applications &kde; sont conçues de façon à être aussi utiles et faciles à utiliser que possible <quote>de série</quote>, mais elles offrent également un vaste choix d'options qui peuvent être modifiées pour que &kde; s'adapte à vos exigences. Cela comprend les réglages qui affectent l'ensemble de &kde; (cf. <xref linkend="control-center"/>), mais également un jeu d'options de configuration propre à chaque application auquel on peut accéder au moyen de l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer <replaceable>Application</replaceable>...</guimenuitem> </menuchoice>. Il en va de même pour chaque application de &kde; ce qui permet de trouver facilement la boîte de dialogue de configuration d'une application donnée.</para> + +<!-- TODO: Screenie of a typical config dialog --> + +<para>Sur la gauche de la boîte de dialogue de configuration, on trouve une liste de sections. En cliquant sur une de ces sections, on affiche la page de configuration de cette section dans la partie de droite de la boîte de dialogue. Vous pouvez changer ces options en fonction de vos préférences.</para> + +<para>Quand vous avez effectué les modifications souhaitées, vous pouvez cliquer sur <guibutton>OK</guibutton> pour enregistrer vos changements et fermer la boîte de dialogue de configuration. Si vous souhaitez voir l'effet de vos modifications sans pour autant fermer la boîte de dialogue de configuration, cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. C'est utile lorsque vous n'êtes pas sûr des changements que vous venez de faire et qu'il se peut que vous vouliez revenir en arrière, car la boîte de dialogue reste ouverte et il ne restera alors qu'à remettre les options originales en place.</para> + +<para>Si vous décidez que vous ne souhaitez pas conserver les changements que vous venez de faire, cliquez simplement sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue sans enregistrer vos changements.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-shortcuts"> +<title>Configurer les raccourcis clavier</title> + +<indexterm><primary>Raccourcis</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Affectation des touches</primary></indexterm> + +<para>La plupart des applications de &kde; offrent des raccourcis claviers pour les actions principales que l'application permet. Si vous vous rendez compte que vous n'appréciez pas les raccourcis par défaut, ou qu'ils entrent en conflit avec les raccourcis d'une autre application (éventuellement une application qui ne fait pas partie de &kde;), vous pouvez les changer avec l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue de l'application intitulée <guilabel>Configurer les raccourcis clavier</guilabel> apparaît alors. À titre d'exemple, ajoutons un raccourci pour l'action <guimenuitem>Envoyer le lien...</guimenuitem> de &konqueror;, de manière à pouvoir envoyer facilement les emplacements des pages intéressantes à des amis en n'appuyant que sur une touche (ou deux ) : </para> +<procedure> +<step><para>Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Configurer les raccourcis clavier</guilabel> comme décrit auparavant.</para> +</step> +<step><para>Choisissez <guilabel>Envoyer le lien...</guilabel> dans la liste principale (vers le milieu, dans la section <guilabel>Konqueror</guilabel>).</para> +</step> +<step><para>Dans la zone <guilabel>Raccourci pour l'action choisie</guilabel>, choisissez <guilabel>Personnalisé</guilabel>, puisque nous associons à cette action un raccourci choisi par nos soins.</para> +</step> +<step><para>Une petite boîte de dialogue de saisie du raccourci apparaît alors. Saisissez simplement <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap> </keycombo> (ou n'importe quelle combinaison de touches devant servir de raccourci) et la boîte de dialogue disparaît. L'icône <quote>de touche</quote> de la boîte de dialogue <guilabel>Configurer les raccourcis clavier</guilabel> affiche à présent le nouveau raccourci.</para> +</step> +<step><para>Si vous vous êtes trompé, ou si vous avez changé d'avis sur le raccourci à utiliser, cliquez sur l'icône de touche qui affiche le raccourci courant. La boîte de dialogue des raccourcis réapparaît et vous pouvez appuyer sur la combinaison de touches souhaitée.</para> +</step> +</procedure> + +<!-- TODO: Screenie --> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-notifications"> +<title>Configurer les notifications</title> + +<indexterm><primary>Notifications</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Sons</primary></indexterm> + +<para>Quelques mots sur <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem> </menuchoice>.</para> +</sect2> + + +<sect2 id="configuring-toolbars"> +<sect2info> +<author><firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </author> +</sect2info> +<title>Configurer les barres d'outils</title> + +<para>Pratiquement chaque application &kde; a une ou plusieurs barres d'outils en haut de la fenêtre de l'application, sous le menu. La barre d'outils contient des icônes (des boutons de barre d'outils) qui représentent des actions couramment utilisées ainsi que des réglages de configuration. La fenêtre de &kmail;, &pex;, possède une barre d'outils qui contient des boutons pour entre autres <guiicon>Nouveau message</guiicon>, <guiicon>Relever le courrier dans</guiicon>. Chacune de ces actions est quelque chose que l'on fait souvent, c'est pourquoi l'on a à la fois des boutons de barre d'outils et des éléments de menus (<guiicon>Nouveau message</guiicon> se trouve dans <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Nouveau message...</guimenuitem></menuchoice> et <guiicon>Relever le courrier dans </guiicon> se trouve dans <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier dans</guimenuitem></menuchoice>).</para> + +<para>Tout le monde n'est cependant pas d'accord sur ce qui est couramment utilisé (personnellement, je n'utilise jamais le bouton de barre d'outils <guiicon>Nouveau message</guiicon> ni l'élément de menu correspondant, je passe par le raccourci clavier <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>). Chaque barre d'outils peut être personnalisée de manière à ce que l'écran n'est pas encombré par des choses dont vous n'avez pas besoin. Par ailleurs, on peut généralement définir quelles barres d'outils sont affichées et comment.</para> + +<sect3 id="customizing-toolbar-displays"> +<title>Personnaliser l'affichage des barres d'outils</title> + +<para>Le point le plus facile à personnaliser dans les barres d'outils d'une application donnée est de faire en sorte qu'elles s'affichent ou ne s'affichent pas. La plupart des applications ont un menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Barres d'outils</guisubmenu> </menuchoice> où vous pouvez choisir quelles barres d'outils seront affichées et quelles barres d'outils ne le seront pas. &konqueror; comporte quatre barres d'outils : <interface>Barre principale</interface>, <interface>Barre d'outils supplémentaire</interface>, <interface>Barre d'URL</interface> et <interface>Barres de signets</interface>. Il peut être pratique de désactiver la <interface>barres de signets</interface> pour gagner de la place à l'écran. Pour cela, cliquez sur le menu <guimenu>Configuration</guimenu>, choisissez <guisubmenu>Barres d'outils</guisubmenu> et décochez la case en face du choix <guimenuitem>Barre de signets</guimenuitem> en cliquant simplement sur l'élément de menu.</para> + +<para>S'il n'y a pas de menu <guimenu>Configuration</guimenu>, vous pouvez également cliquer avec le &BDS; sur la barre d'outils elle-même et choisir le sous-menu <guisubmenu>Barres d'outils</guisubmenu> dans le menu contextuel correspondant.</para> + +<para>Le même menu contextuel <guimenu>Menu de barre d'outils</guimenu>, auquel on accède avec le &BDS;, permet de personnaliser d'autres propriétés de la barre d'outils :</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>son orientation, ce qui permet par exemple de la placer à gauche, à droite ou en bas de la fenêtre au lieu qu'elle soit en haut de la fenêtre,</para> +</listitem> +<listitem> +<para>son orientation, de manière à ce que la barre d'outils <quote>flotte</quote> dans une fenêtre séparée que l'on peut déplacer indépendamment,</para> +</listitem> +<listitem> +<para>son orientation, de manière à ce que la barre d'outils soit écrasée sous la forme d'une petite poignée horizontale que l'on peut réouvrir en double-cliquant dessus (ce n'est pas tout à fait la même chose que de faire s'évanouir complètement la barre d'outils, car il est plus simple de la faire réapparaître),</para> +</listitem> +<listitem> +<para>l'apparence du texte à côté, en-dessous ou à la place des boutons de la barre d'outils,</para> +</listitem> +<listitem> +<para>la taille des boutons (s'ils ne sont pas supplantés par du texte).</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</sect3> + +<sect3 id="customizing-icons-on-toolbar"> +<title>Personnaliser les boutons de la barre d'outils</title> + +<para>La barre d'outils est conçue pour les actions que l'on exécute souvent, on peut donc demander ce qu'il convient de faire lorsqu'elle comprend des boutons comme <guiicon>Couper</guiicon> que l'on n'utilise pas, ou au contraire si l'on veut un bouton <guiicon>Couper</guiicon> dans la barre d'outils mais que l'application n'en propose pas. C'est là que la boîte de dialogue de personnalisation entre en scène — elle offre un contrôle total sur les actions disponibles dans chaque barre d'outils.</para> + +<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils</guimenuitem></menuchoice> dans le menu de l'application ou <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> dans le menu contextuel de la barre d'outils elle-même. La boîte de dialogue de configuration des barres d'outils s'affiche. Elle comporte une liste déroulante dans laquelle on peut choisir <emphasis>quelle</emphasis> barre d'outils on personnalise et deux listes — une liste des actions disponibles et une liste de actions utilisées dans la barre d'outils.</para> + +<para>Il y a souvent beaucoup plus d'actions disponibles (<guiicon>Activer l'onglet 12</guiicon>, par exemple) que l'on n'aura jamais besoin dans la barre d'outils ou même dont on connaissait l'existence dans l'application. La boîte de dialogue de personnalisation des barres d'outils permet de s'en apercevoir. Vous pouvez faire glisser les actions depuis une liste vers l'autre, réarranger les boutons de la barre d'outils ou changer l'icône d'une action donnée. Cela permet de faire glisser les actions dont on ne veut pas hors de la barre d'outils vers la liste des actions disponibles ; de même, les actions qu'on veut vraiment peuvent être glissées dans la barre d'outils. En cliquant sur <guibutton>OK</guibutton> dans la boîte de dialogue, la barre d'outils est immédiatement remise à jour avec les nouvelles actions préférées.</para> + +<para>Certains éléments spéciaux peuvent se retrouver dans la liste de la barre d'outils courante :</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>des séparateurs, qui existent en deux versions : <itemizedlist> +<listitem><para>Un <guilabel>séparateur de ligne</guilabel> apparaît comme une ligne entre deux boutons d'actions.</para> +</listitem> +<listitem><para>Un <guilabel>séparateur</guilabel> apparaît comme un espace plus vaste entre deux boutons d'actions.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> +</listitem> +<listitem> +<para><guilabel><Fusion></guilabel>, qui est un élément spécial qui permet à des modules externes et à d'autres composant chargés dynamiquement d'insérer eux aussi leurs actions dans la barre d'outils. Ce n'est en général pas une bonne idée de le supprimer, car on ne peut plus l'obtenir à nouveau.</para> +</listitem> +<listitem> +<para><guilabel>Liste d'actions</guilabel>, suivi d'un suffixe (il y a un viewmode_toolbar dans &konqueror;) et qui représente lui aussi une liste d'actions qui peuvent être insérées par des modules externes.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>Quand on clique sur une action de la liste des actions courantes, une description de cette action s'affiche dans la boîte de dialogue. Cette description vous prévient si c'est une mauvaise idée de supprimer l'action.</para> + +<para>Si vous n'aimez pas le glisser-déposer, quatre boutons au centre de la boîte de dialogue vous permettent de déplacer l'action sélectionnée d'une liste à l'autre et de monter ou de descendre l'action actuellement sélectionnée dans la liste. Ici il est possible de restaurer la barre d'outil par défaut dans le but de récupérer une action important que vous auriez accidentellement effacer comme une <guilabel><fusion></guilabel>.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect3> +</sect2> + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook new file mode 100644 index 00000000000..71c48cef304 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ +<sect1 id="programs-controlling"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Contrôler les programmes</title> + +<para>Organisation standard des barres d'outils</para> + +<para>Raccourcis clavier</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0da3a3b6969 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook @@ -0,0 +1,68 @@ +<sect1 id="removable-disks"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author><firstname>Edward</firstname> <surname>Haven</surname> <email>edward.haven@gmail.com</email> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Disques amovibles</title> + +<para>Pour utiliser un périphérique sur &kde;, amovible ou non, le périphérique doit d'abord être monté. Quand il est monté, &kde; récupère toutes les informations dont il a besoin pour ce dernier : comment le lire, comment y écrire des informations, et plus encore.</para> + +<para>L'utilisation d'un périphérique est contrôlé par le système d'exploitation et il est important que votre système ait les outils pour gérer ces périphériques. &kde; peut également monter automatiquement les périphériques travaillant avec <acronym>HAL</acronym> (couche d'abstraction matérielle). Votre distribution doit automatiquement avoir <acronym>HAL</acronym> configuré. Sinon, consultez la documentation fournie par votre distribution.</para> +<para>Il y a plusieurs façons de trouver la liste des médias amovibles : utilisez celle qui vous convient le mieux :</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>saisissez <userinput>media:/</userinput> ou <userinput>system:/media</userinput> dans la barre d'emplacement de &konqueror;,</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>naviguez sur celui-ci en cliquant sur l'onglet <guilabel>Services</guilabel> du panneau de navigation &konqueror;, en sélectionnant <guilabel>Support de Stockage</guilabel>,</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>sélectionnez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Média de stockage</guimenuitem></menuchoice> depuis la barre de menus &konqueror;,</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>cliquez l'icône de bureau <guilabel>Système</guilabel>, et depuis la fenêtre qui apparaît, cliquez sur <guilabel>Média de stockage</guilabel>.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + +<para>L'emplacement <guilabel>Média de stockage</guilabel> (également connu comme protocole media:/) affichera tous les périphériques reconnus par &kde;, incluant les disques durs, &CD; et lecteurs <acronym>DVD</acronym>, aussi bien que les périphériques <acronym>USB</acronym> et Firewire, à condition que votre distribution soit correctement configurée pour l'indiquer à &kde;.</para> + + + <para>Vous pouvez également installer &kde; pour afficher une icône de périphérique sur le bureau. Pour le configurer par le ¢reConfiguration;, allez dans <menuchoice><guilabel>Bureau</guilabel><guilabel>Comportement</guilabel></menuchoice> et sélectionnez l'onglet <guilabel>Icônes de périphériques</guilabel>. Le type d'icône de périphérique peut être utilisé pour afficher à la fois les périphériques montés et démontés, ou pour seulement créer une icône à la détection d'un média et à l'automontage (seulement si le montage automatique est correctement configuré), en ne cochant pas les cases non monté.</para> + +<sect2 id="automounting"> +<title>Montage automatique</title> + +<para>Avec &kde; 3.5 et plus, les périphériques peuvent être montés automatiquement, ce qui signifie que l'on doit juste insérer le disque amovible. &kde; va ouvrir une invite demandant à l'utilisateur <quote>Que voulez-vous faire ?</quote> pour ce média. Pour configurer la liste d'options demandées pour les périphériques, ouvrez le ¢reConfiguration; et naviguez dans <menuchoice><guilabel>Périphériques</guilabel><guilabel>Supports de stockage</guilabel></menuchoice>. Vous pouvez ajouter et supprimer ici les programmes de la liste des périphériques.</para> + +<para>Le dispositif de montage automatique fonctionnera seulement si <application>dbus</application>, <application>hal</application> et <application>udev</application> sont installés et si le noyau est configuré proprement. Pour vérifier s'ils fonctionnent sur votre système, consultez <guilabel>Process Table</guilabel> dans &ksysguard; pour : <command>hald</command>, <command>dbus-daemon</command>, et <command>udevd</command>. &kde; ne fournit aucun de ces composants. Vous devez l'installer avec votre distribution.</para> + +<itemizedlist> +<title>Informations apparentées</title> +<listitem><para><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS">HOWTO : configurer D-BUS et HAL avec KDE</ulink>,</para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus">la page DBus,</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal"></ulink>HAL - Hardware Abstraction Layer (couche d'abstraction matérielle)</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> + +<sect2 id="mounting-removable-disks"> +<title>Monter</title> + +<para>Si votre système n'est pas monté automatiquement, c'est que &kde; est configuré pour monter et démonter un périphérique lorsque l'utilisateur courant a la permission de montage. Si un périphérique est monté en partition root (&cad; <literal>/</literal>), et que vous vous connectez à &kde; en utilisateur, &kde; ne pourra pas le monter ou le démonter sans avoir plus de droits. Pour vérifier les permissions de montage des périphériques regardez le fichier <filename>/etc/fstab</filename>.</para> + +<para>Pour monter et démonter des périphériques manuellement dans &kde;, une façon est de cliquer avec le &BDS; sur l'icône périphérique dans media:/ ou sur le bureau et sélectionnez <guimenuitem>Monter</guimenuitem> ou <guimenuitem>Démonter</guimenuitem>. Pour les disques amovibles, vous pouvez également démonter en toute sécurité avec <guimenuitem>Enlever le périphérique</guimenuitem>. &kde; exige que le périphérique soit toujours configuré dans /etc/fstab.</para> +</sect2> + + + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/rip.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/rip.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..23c2b2a63aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/rip.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/ripsettings.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/ripsettings.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..cdf0ec69ac7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/ripsettings.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f29d12e936c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook @@ -0,0 +1,20 @@ +<sect1 id="screen-captures"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Captures d'écran</title> + +<para>Récupération de captures d'écran</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/services.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/services.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..90094612633 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/services.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook new file mode 100644 index 00000000000..55d7a73b62f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +<sect1 id="shared-sessions"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Sessions partagées</title> + +<para>Partagez votre bureau avec krfb et pals</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/splash-screen.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/splash-screen.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..4fba3eb1e6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/splash-screen.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook new file mode 100644 index 00000000000..27b2e5b9196 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook @@ -0,0 +1,152 @@ +<chapter id="menus"> +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + + +<title>Les entrées de menu standards</title> + +<!-- FIXME: The text is immensely repetitive. Fix that. --> + +<para>Une des façons principales de contrôler les programmes de &kde; se fait via les menu des programmes. Ils fournissent un accès à presque tout ce dont vous avez besoin dans l'application. Afin que vous puissiez vous souvenir plus facilement où se trouvent les choses dans les menus, et pour vous aider à apprendre à utiliser les nouveaux programmes plus facilement, les menus sont organisés de manière standard. Ceci signifie qu'une fois que vous savez comment ouvrir un fichier dans un programme, vous savez comment ouvrir un fichier dans tous les programmes &kde;. Jetons un coup d'œil aux menus standards :</para> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well--> + +<!-- Probably a good place for a screenie, but we'd need one showing +*only* the standard entries --> + +<variablelist> +<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo></shortcut><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Cet élément démarre un nouveau document vide, approprié pour le programme que vous utilisez. Par exemple, dans &kate; (l'éditeur de texte avancé de &kde;), cet élément crée un nouveau fichier texte.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo></shortcut><guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>L'élément de menu <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> affiche la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers, dans laquelle vous pouvez choisir un fichier à ouvrir dans l'application que vous utilisez. Cette boîte de dialogue est standardisée, c'est donc la même dans tous les programmes de &kde;. Vous pouvez en savoir plus sur l'utilisation de cette boîte quelque part ailleurs dans ce guide.</para> +<para>Vous avez probablement remarqué que cette entrée est suivie de points de suspension après le nom de l'élément. Ceci signifie qu'en cliquant dessus, une boîte de dialogue s'affichera. Si vous faites des changements dans cette boîte de dialogue, ils ne prendront effet que lorsque vous cliquerez sur <guibutton>OK</guibutton>. Vous pouvez à tout moment ignorer les changements effectués, et fermer la boîte de dialogue, en cliquant sur le bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo></shortcut><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Cet élément de menu enregistre tous les changements effectués sur le fichier sur lequel vous travaillez actuellement. S'il s'agit du premier enregistrement, la boîte de dialogue d'<quote>enregistrement</quote> de &kde; vous demandera un nom et un emplacement pour ce fichier. </para> +</listitem> +</varlistentry> + + + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> +</menuchoice></term> +<listitem><para>L'élément de menu <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> enregistre le fichier sur lequel vous travaillez avec un autre nom. La boîte de dialogue d'enregistrement apparaît, et vous pouvez choisir un nom et un emplacement comme d'habitude. Notez qu'une fois que vous avez enregistré le fichier avec <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem>, vous travaillez avec le <emphasis>nouveau</emphasis> fichier. Si vous enregistrez des modifications, elles seront enregistrées dans le nouveau fichier. Pour clarifier les choses, prenons un exemple : <orderedlist><listitem><para>Vous travaillez sur un fichier nommé <filename>bonjour.txt</filename> qui contient le texte <quote>Bonjour tout le monde !</quote> </para></listitem><listitem><para>Vous utilisez l'élément de menu <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> pour enregistrer le fichier avec le nouveau nom <filename>nouveauBonjour.txt</filename>. </para> </listitem> <listitem><para>Vous ajoutez le texte <quote>Content de vous voir !</quote> dans le fichier, et utilisez l'élément de menu <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> pour Enregistrer ces changements.</para> </listitem></orderedlist> Maintenant, le fichier <filename>nouveauBonjour.txt</filename> contient le texte <quote>Bonjour tout le monde !Content de vous voir !</quote>, tandis que le fichier <filename>bonjour.txt</filename> contient uniquement le texte <quote>Bonjour tout le monde !</quote>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Cet élément de menu affiche la boîte de dialogue d'impression de &kde;, prête à imprimer le document actuel. Vous pouvez trouver davantage d'informations sur les options disponibles dans cette boîte de dialogue dans <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Cet élément de menu ferme le document en cours. Si vous avez effectué des modifications depuis le dernier enregistrement du document, on vous demandera si vous souhaitez enregistrer ces changements. Vous pouvez choisir d'<guibutton>enregistrer</guibutton> ou d'<guibutton>abandonner</guibutton> ces changements. Si vous ne vouliez pas fermer le fichier, cliquez simplement sur <guibutton>Annuler</guibutton>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Utilisez cet élément pour fermer le programme que vous êtes en train d'utiliser. Si des documents contiennent des changements non enregistrés, on vous demandera si vous souhaitez les enregistrer ou non.</para> +</listitem> +</varlistentry> + + + +</variablelist> + +<variablelist> +<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Utilisez cet élément de menu pour enlever l'effet de la dernière action que vous avez effectuée dans l'application. Par exemple, si vous avez supprimé une ligne de texte, l'élément de menu <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> remettra cette ligne en place.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Utilisez cet élément de menu pour refaire la dernière action que vous avez supprimé avec l'élément de menu <guimenuitem>Annuler</guimenuitem>. Par exemple, si dans l'exemple précédent, vous aviez remis en place une ligne de texte supprimée, avec <guimenuitem>Annuler</guimenuitem>, l'élément <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> supprimera à nouveau cette ligne.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Cet élément de menu coupe le contenu de la sélection en cours dans le presse-papiers. Voir <xref linkend="using-the-clipboard"/> pour plus d'informations </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Cet élément de menu copie le contenu de la sélection en cours dans le presse-papiers. Voir <xref linkend="using-the-clipboard"/> pour plus d'informations </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Cet élément de menu colle le contenu du presse-papiers dans le document en cours Le contenu du presse-papiers est inséré à la position du curseur dans le document.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Utilisez cet élément de menu pour sélectionner la totalité du document.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Cet élément de menu affiche une boîte de dialogue permettant de chercher du texte, à partir de laquelle vous pouvez chercher un mot ou une phrase dans le document actuel. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Utilisez cet élément de menu pour trouver l'occurrence suivante du texte que vous avez cherché en dernier avec la commande <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<variablelist> +<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Dans la boîte de dialogue affichée par cet élément de menu, vous pouvez modifier les raccourcis-clavier utilisés par l'application. Voyez <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice></term> + +<listitem><para>Dans la boîte de dialogue affichée par cet élément de menu, vous pouvez modifier les boutons qui apparaîssent dans les barres d'outils de l'application. Voyez <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Dans la boîte de dialogue affichée par cet élément de menu, vous pouvez modifier les notifications (sons, messages d'erreurs, &etc;) utilisées par l'application. Voyez <xref linkend="configure-notifications"/>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Configurer <replaceable>Application</replaceable></guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Dans la boîte de dialogue affichée par cet élément de menu, vous pouvez modifier les réglages liés au fonctionnement général de l'application. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +&help.menu.documentation; </chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e3f4f55b39a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook @@ -0,0 +1,48 @@ +<sect1 id="switching-sessions"> + +<sect1info> +<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author> +</sect1info> + + +<title>Changer de session</title> + +<para>Depuis la version 3.3, &kde; fournit un système de gestion de session qui vous permet de basculer entre les différents comptes utilisateurs sur un ordinateur. Vous pouvez rester connecté et &pex; laisser votre sœur, votre frêre, femme, voisin ou qui vous voulez, lire ses courriers électroniques pendant un petit moment. Avant, vous deviez vous déconnecter (donc &pex; fermer les programmes ou enregistrer vos documents) et le laisser se connecter.</para> + +<para>Maintenant, c'est presque aussi simple que de se connecter sur un autre bureau virtuel.</para> + +<variablelist> +<title>Changer de session : comment ça marche ? </title> + +<varlistentry> +<term>Le menu <guimenuitem>Changer d'utilisateur</guimenuitem></term> +<listitem> +<para>Le &menuk; possède maintenant un nouvel élément. En bas du menu, vous trouverez un sous-menu <guisubmenu>Changer d'utilisateur</guisubmenu>. Il contient la commande permettant de verrouiller la session en cours et d'en démarrer une nouvelle, ce qui signifie que votre environnement de bureau va démarrer l'économiseur d'écran et après quelques secondes, vous pourrez vous connecter avec TDM comme d'habitude. L'élément <guimenuitem>Démarrer une nouvelle session</guimenuitem> n'active pas l'économiseur d'écran.</para> + +<para>Une fois que vous avez lancé plus d'une session, vous pouvez choisir soit d'appuyer sur <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> ou <keycap>F8</keycap> et ainsi de suite (ce qui est souvent la configuration par défaut) ou — encore plus pratique — choisir dans la liste des sessions actives en bas du sous-menu <guisubmenu>Changer d'utilisateur</guisubmenu>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Changer d'utilisateur avec l'économiseur d'écran</term> +<listitem><para>Si vous avez activé votre économiseur d'écran et qu'un autre utilisateur veut se connecter, il peut simplement appuyer sur le bouton <guibutton>changer d'utilisateur...</guibutton> pour se connecter dans une autre session.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Changer de session dans &tdm;</term> +<listitem><para>Si vous êtes dans &tdm; et voulez changer de session vers une autre session active, appuyez sur le bouton <guibutton>Menu</guibutton> et choisissez <guisubmenu>Changer d'utilisateur</guisubmenu>, ce qui est à peu près la même chose que ce que nous avons vu précédemment.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook new file mode 100644 index 00000000000..effb6206497 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook @@ -0,0 +1,32 @@ +<sect1 id="root"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>L'utilisation de &kde; comme superutilisateur</title> + +<para>Pour les systèmes d'exploitation &UNIX;, il y a souvent différents utilisateurs, qui peuvent avoir des privilèges différents. La méthode conventionnelle consiste à avoir un compte utilisateur ordinaire, pour lequel les fichiers sont généralement stockés dans <filename>/home/utilisateur</filename>, et aussi un compte <systemitem class="username">root</systemitem>. Le compte <systemitem class="username">root</systemitem> ou superutilisateur a les privilèges sur l'ensemble du système, pouvant modifier n'importe quel fichier sur le système. </para> + +<para>Bien que cela signifie qu'il est facile de réaliser des tâches administratives sans trop de soucis, cela signifie également qu'il n'y a aucune restriction de sécurité. Ainsi, une petite erreur de typographie ou une autre bêtise peut entraîner des dommages irrévocables.</para> + +<para>Certains des systèmes d'exploitation sur lesquels tourne &kde; permettent à l'<systemitem class="username">administrateur</systemitem> de se connecter de manière graphique. Malgré cela, vous ne devez jamais vous connecter à &kde; en <systemitem class="username">root</systemitem>, et vous ne devriez jamais avoir besoin de le faire. Votre système est de loin beaucoup plus ouvert aux attaques, particulièrement si vous naviguez sur internet en <systemitem class="username">administrateur</systemitem>, et vous augmentez énormément la probabilité d'endommager le système.</para> + +<para>Certaines distributions &Linux; ont mis l'accent sur ce problème à tel point qu'ils ont totalement désactivé le compte <systemitem class="username">root</systemitem>, et utilisent à la place le modèle <command>sudo</command>. Néanmoins, le simple modèle de sécurité dans <command>sudo</command> est le même que pour <command>su</command>, et donc ils partagent essentiellement les mêmes forces et faiblesses au niveau de la sécurité.</para> + +<para>Si vous avez besoin d'exécuter un programme avec les privilèges superutilisateur, il est alors recommandé d'utiliser &tdesu;. Depuis la &konsole;, ou en frappant <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, saisissez <userinput>tdesu <replaceable>application</replaceable></userinput>, et l'application sera exécutée avec les droits superutilisateur appropriés. </para> + +<para>Même si vous avez configuré votre système pour utiliser <command>sudo</command>, ou si vous avez une distribution qui utilise <command>sudo</command>, comme &kubuntu;, vous devriez tout de même utiliser &tdesu;. Le programme sera modifié convenablement par les développeurs pour utiliser les bons réglages. Vous ne devriez pas, cependant, utiliser <command>sudo <replaceable></replaceable>application</command> pour lancer une application avec les permissions <systemitem class="username">root</systemitem>, ceci peut semer la confusion au niveau des permissions de certains fichiers de configuration pour un programme. Exécuter une application graphique en <systemitem class="username">root</systemitem> n'est en général pas une bonne idée, mais utiliser &tdesu; sera toujours la solutions la plus sécurisée.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Informations relatives</title> +<listitem><para><ulink url="help:tdesu">Manuel de &tdesu;</ulink></para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e726dd6e3b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook @@ -0,0 +1,312 @@ +<chapter id="tde-edutainment"> +<!-- Uncomment this and add your name in order to be credited for +writing this section +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +Your name here +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>&kde; Edutainment</title> + +<para>Le projet &kde; edutainment propose une suite de programmes éducatifs destinés aux enfants, familles et professeurs. Vous pourrez trouver des applications qui vont vous aider à améliorer vos compétences linguistiques ainsi que votre vocabulaire comme &kvoctrain; et &kwordquiz; ou des programmes scientifiques comme les très performants &kstars; (un planétarium) et &kig; (géométrie interactive) qui vont vous faire atteindre des sommets de connaissances. Amusez-vous en apprenant la dactylographie avec &ktouch;. Les professeurs trouveront en &keduca; un moyen de préparer facilement leurs leçons. Vous pouvez trouver une liste complète des logiciels éducatifs de &kde; sur <ulink url="http://edu.kde.org">le site internet de KDE-Edu</ulink>. Ce qui suit est un aperçu de certains d'entre eux. </para> +<para>Affichez le manuel de chaque application en saisissant <userinput>help:/<nom_application></userinput> dans la barre d'URL de &konqueror; ou en le choisissant dans le ¢reAide;. </para> + +<sect1 id="languages"> +<title>Améliorez vos compétences linguistiques</title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&khangman;</term> + <listitem><para>Une application simple d'utilisation, qui implémente le jeu classique du pendu. Vous pouvez choisir les mots à partir de sujets particuliers, et même les choisir par niveau de difficulté. Le programme est fourni dans 24 langues, et est par conséquent idéal pour apprendre l'orthographe de noms simples dans d'autres langues.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/khangman">http://edu.kde.org/khangman</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/khangman">Manuel de &khangman;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&klettres;</term> + <listitem><para>Une application spécialement conçue pour apprendre l'alphabet dans une autre langue, puis pour apprendre à lire des syllabes simples. C'est idéal pour les enfants ou toute personne souhaitant apprendre et se familiariser avec l'alphabet d'une langue étrangère. Plusieurs alphabets sont actuellement fournis.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/klettres">http://edu.kde.org/klettres</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/klettres">Manuel de &klettres;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kanagram;</term> + <listitem><para>Un jeu de réflexion, dans lequel vous devez retrouver le mot donné par le programme. Les lettres de ce mot sont dans le désordre, et à partir des mots donnés, vous devez trouver quel mot les lettres composent lorsqu'elles sont remises dans l'ordre. Ce jeu est similaire au célèbre jeu télévisé « Des chiffres et des lettres ».</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram">http://edu.kde.org/kanagram</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kanagram">Manuel de &kanagram;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kverbos;</term> + <listitem><para>Un moyen simple d'apprendre la conjugaison des verbes espagnols. Le programme propose un verbe et un temps, puis l'utilisateur saisit les différentes conjugaisons. Le programme vérifie la proposition de l'utilisateur puis corrige. L'utilisateur peut modifier la liste des verbes pouvant être étudiés, et le programme peut lui-même fabriquer des verbes à la forme régulière, et les conjugaisons des groupes de verbes les plus importants. Les conjugaisons des verbes irréguliers peuvent être saisies par l'utilisateur.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos">http://edu.kde.org/kverbos</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kverbos">Manuel de &kverbos;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kvoctrain;</term> + <listitem><para>Une autre application d'apprentissage du vocabulaire évolué, utilisant l'approche des cartes flash. Des <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">fichiers de vocabulaire</ulink> peuvent être téléchargés et ouverts dans l'application.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain">http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kvoctrain">Manuel de &kvoctrain;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term>&kiten;</term> + <listitem><para>Un outils de référence et d'enseignement du japonais. Des mots en anglais et en japonais peuvent être cherchés et filtrés en utilisant les protocoles de dictionnaire <application>Edict</application> et <application>Kanjidic</application>. D'autres caractéristiques de &kiten; sont des fonctions de recherche complètes, un historique des recherches, et une section d'apprentissage qui contient différents modes d'apprentissage.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kiten">http://edu.kde.org/kiten</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kiten">Manuel de &kiten;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&klatin;</term> + <listitem><para>Un programme d'aide à la révision du latin. Il comporte des sections de test concernant le vocabulaire, la grammaire et la conjugaison. De plus, il y a en ensemble de notes de révision qui peuvent être utilisées pour réviser seul(e).</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/klatin">http://edu.kde.org/klatin</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/klatin">Manuel de &klatin;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="mathematics"> +<title>Mathématiques</title> + +<para>Plusieurs applications pour vous aider en mathématiques et en géométrie.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&kbruch;</term> + <listitem><para>Une application avec plusieurs types d'exercices pour pratiquer le calcul fractionnaire. Vous devez par exemple trouver la somme de deux fractions, convertir des fractions en nombre décimaux, comparer des fractions (plus petit que, plus grand que), et d'autres choses encore. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch">http://edu.kde.org/kbruch</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kbruch">Manuel de &kbruch;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kig;</term> + <listitem><para>Une excellente application de géométrie interactive. Idéal pour les enseignants qui souhaitent faire un graphique sur l'ordinateur, ou les étudiants qui veulent approfondir leurs connaissances et étudier de plus près les graphiques et les courbes. Actuellement, beaucoup de choses sont possibles, et vous pouvez très facilement construire des objets comme des paraboles, des hyperboles ou des ellipses. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kig">http://edu.kde.org/kig</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kig">Manuel de &kig;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kpercentage;</term> + <listitem><para>Principalement une application pour vous aider à améliorer vos compétences en calcul de pourcentages. Différents types d'exercices sont proposés, et plusieurs niveaux de difficulté sont disponibles en fonction du niveau de chacun.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage">http://edu.kde.org/kpercentage</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kpercentage">Manuel de &kpercentage;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kmplot;</term> + <listitem><para>Un traceur de fonctions mathématiques. Il contient un analyseur puissant. Vous pouvez tracer différentes fonctions simultanément, et combiner les termes de ces fonctions pour en créer de nouvelles. &kmplot; gère les fonctions paramétriques et en coordonnées polaires. Plusieurs modes de quadrillage sont possibles et les tracés peuvent être imprimés avec précision à la bonne échelle.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot">http://edu.kde.org/kmplot</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kmplot">Manuel de &kmplot;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + + +</sect1> +<sect1 id="science"> +<title>Sciences</title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&kstars;</term> + <listitem><para>KStars est un planétarium de bureau pour &kde;. Il dessine une simulation précise du ciel nocturne, de n'importe quel endroit de la Terre, à n'importe quelle date et n'importe quelle heure. L'affichage inclut 130 000 étoiles, 13 000 objets du ciel profond, les huit planètes, le Soleil et la Lune, et des milliers de comètes et astéroïdes.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kstars">http://edu.kde.org/kstars</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kstars">Manuel de &kstars;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>&kalzium;</term> + <listitem><para>Un tableau périodique des éléments avec une liste complète de tous les éléments, et des informations supplémentaires sur chacun d'entre eux sont accessibles. Vous pouvez avoir un aperçu des caractéristiques de base d'un élément, mais aussi des données chimiques, son modèle atomique, ses niveaux d'énergie et une photo de cet élément.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium">http://edu.kde.org/kalzium</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kalzium">Manuel de &kalzium;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Screeny! --> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> +<sect1 id="teaching_tools"> +<title>Outils d'apprentissage</title> +<variablelist> +<varlistentry> + <term>&keduca;</term> + <listitem><para>Une application de type flash card (fiches de révision), qui permet de faire des tests interactifs basés sur des feuilles. Il permet également d'ajouter des serveurs depuis lesquels vous pouvez récupérer des questionnaires. Plusieurs langues sont gérées.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/keduca">http://edu.kde.org/keduca</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/keduca">Manuel de &keduca;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Screeny! --> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> +<sect1 id="miscellaneous"> +<title>Divers</title> +<variablelist> +<varlistentry> + <term>&ktouch;</term> + <listitem><para>Une application pour apprendre la dactylographie. &ktouch; affiche le clavier à l'écran, et les couleurs des touches changent lorsque vous devez appuyer dessus. Du texte apparaît à l'écran et l'utilisateur doit le saisir. Quelques cours par défaut sont contenus dans le programme, avec différents niveaux de difficulté.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch">http://edu.kde.org/ktouch</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/ktouch">Manuel de &ktouch;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Screeny! --> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>&kwordquiz;</term> + <listitem><para>Une application de type flash card (fiches de révision), qui permet de faire des tests interactifs basés sur des feuilles. Il permet également d'ajouter des serveurs depuis lesquels vous pouvez récupérer des questionnaires. Plusieurs langues sont gérées.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz">http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kwordquiz">Manuel de &kwordquiz;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>&kturtle;</term> + <listitem><para>Un environnement de programmation éducatif utilisant le langage de programmation Logo. Plusieurs langues sont gérées.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle">http://edu.kde.org/kturtle</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kturtle">Manuel de &kturtle;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><application>&kgeography;</application></term> + <listitem><para>&kgeography; est un outil d'apprentissage de la géographie pour &kde;. Vous pouvez naviguer dans les cartes en cliquant sur une section de la carte pour voir son nom. Vous pouvez également répondre à plusieurs types de questions lorsque le programme vous montre une carte ou une capitale par exemple, et vous devez deviner son nom.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kgeography.berlios.de/">http://kgeography.berlios.de/</ulink> et <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography">http://edu.kde.org/kgeography</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kgeography">Manuel de <application>&kgeography;</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><application>&blinken;</application></term> + <listitem><para>&blinken; est un jeu de « Jacques a dit » pour &kde;. Le joueur doit se souvenir d'une séquence de lumières dans l'ordre correct, puis on lui présente la même séquence mais avec une étape supplémentaire.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/blinken">http://edu.kde.org/blinken</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/blinken">Manuel de <application>&blinken;</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="edu-related"> +<title>Informations connexes</title> +<itemizedlist> +<listitem><para>Le site internet de &kde; Edu <ulink url="http://edu.kde.org">http://edu.kde.org</ulink> vous offrira des nouvelles et des informations à propos de toutes les applications &kde; edutainment.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</sect1> + + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook new file mode 100644 index 00000000000..341bc00fae6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook @@ -0,0 +1,1902 @@ +<part id="kde-for-administrators"> +<partinfo> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Waldo</firstname> <surname>Bastian</surname> </personname> <email>bastian@kde.org</email> </author> +<othercredit role="reviewer">&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit> +</authorgroup> +</partinfo> + +<title>&kde; pour les administrateurs</title> + +<chapter id="kde-internals"> +<title>Au cœur de &kde;</title> + +<sect1 id="tde-for-admins-overview"> +<title>Vue d'ensemble</title> +<para>À écrire</para> +</sect1> + +<sect1 id="directory-layout"> +<title>Disposition des dossiers</title> + +<para>&kde; définit une hiérarchie de systèmes de fichiers que l'environnement &kde; lui-même ainsi que toutes les applications &kde; utilisent. En général, &kde; stocke tous ses fichiers dans une arborescence de dossiers avec une structure fixe. </para> + +<para>Par défaut, &kde; utilise deux arborescences :</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>une au niveau du système (par exemple <filename class="directory">/opt/kde3</filename>),</para></listitem> +<listitem><para>une au niveau utilisateur dans le dossier personnel de l'utilisateur (généralement <filename class="directory"> ~/.trinity</filename>).</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>En tant qu'administrateur système, vous pouvez créer des branches additionnelles. Les arborescences additionnelles peuvent être utilisées en tant que <link linkend="user-profiles">profils</link></para> + +<informalexample><para>&SuSE; &Linux;, par exemple, utilise :</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para><filename +class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename></para></listitem> +<listitem><para><filename class="directory">/opt/kde3</filename>. (ceci est propre à &SuSE;, il se peut que d'autres distributions emploient <filename class="directory">/usr</filename> ou <filename class="directory">/usr/kde3</filename>)</para></listitem> +<listitem><para><filename class="directory">/etc/opt/kde3</filename>. (ceci a été ajouté par &SuSE;).</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Si vous avez installé la version 0.7 ou supérieure de l'outil d'administration KIOSK, vous pouvez vérifier quelles sont les arborescences de dossiers utilisées avec la commande suivante : <userinput><command>kiosktool-tdedirs</command> <option>--check</option></userinput></para> +</informalexample> + +<para>&kde; et les applications &kde; applications examinent les fichiers en analysant toutes les arborescences de dossiers &kde;. Ces dernières sont vérifiées par ordre de priorité. Quand un fichier est présent dans plusieurs arborescences de dossiers, le fichier provenant de la dernière arborescence prend la priorité. Normalement, l'arborescence située dans le dossier personnel de l'utilisateur a la priorité la plus élevée. C'est également l'arborescence de dossiers dans laquelle les changements sont enregistrés.</para> + +<informalexample> +<para>Pour obtenir des informations sur le type &MIME; <literal>text/plain</literal>, une recherche est effectuée sur les fichiers suivants :</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para><filename +class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem> +<listitem><para><filename +class="directory">/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem> +<listitem><para><filename +class="directory">/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Si un utilisateur apporte un changement, celui-ci est écrit dans <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para> +</informalexample> + +<para>Pour les fichiers de configuration, les choses sont un peu différentes. Si des fichiers de configuration multiples du même nom sont trouvés dans les arborescences de dossiers, leur contenu est combiné. L'ordre de priorité des arborescences de dossiers joue un rôle ici. Quand deux fichiers définissent la même clé de configuration, le fichier ayant la priorité la plus élevée est utilisé pour la clé.</para> + +<informalexample><para>Par exemple, si les deux fichiers suivants existent, avec ces contenus :</para> +<variablelist> +<varlistentry><term><filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename></term> +<listitem><programlisting>Color=red +Shape=circle +</programlisting> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename></term> +<listitem><programlisting>Position=10,10 +</programlisting> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Les fichiers seront fusionnés pour produire :</para> + +<programlisting>Color=red +Shape=circle +Position=10,10 +</programlisting> + +</informalexample> +</sect1> + +<sect1 id="specifying-directories"> +<title>Spécifier des dossiers</title> + +<para> + +<segmentedlist> +<segtitle>Variable d'environnement</segtitle> +<segtitle>Exemples de réglage(s)</segtitle> +<segtitle>Commentaire</segtitle> + +<seglistitem> +<seg><envar>TDEHOME</envar></seg> +<seg><filename class="directory">~/.trinity</filename></seg> +<seg></seg> +</seglistitem> + +<seglistitem> +<seg><envar>TDEROOTHOME</envar></seg> +<seg><filename class="directory">/root/.trinity</filename></seg> +<seg>Variable différente pour empêcher root d'écrire dans la variable $TDEHOME de l'utilisateur après avoir exécuté <command>su</command>.</seg> +</seglistitem> + +<seglistitem> +<seg><envar>TDEDIR</envar></seg> +<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg> +<seg>Dépend du distributeur. Utilisée par &kde; 2. Si elle n'est pas définie, revient à une valeur compilée en dur par défaut.</seg> +</seglistitem> + +<seglistitem> +<seg><envar>TDEDIRS</envar></seg> +<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg> +<seg>Nouvelle dans &kde;3. Peut répertorier des emplacements multiples séparés par un caractère « : ». Si elle n'est pas définie, revient à $<envar>TDEDIR</envar></seg> +</seglistitem> + +</segmentedlist> +</para> +<para>N'a pas <emphasis>besoin</emphasis> d'être définie, les valeurs par défaut fonctionnent de manière satisfaisante.</para> +<para>Vous exécutez &kde;2 en parallèle avec &kde;3 ? Faites pointer $<envar>TDEDIR</envar> sur &kde; 2 et $<envar>TDEDIRS</envar> sur &kde; 3.</para> + +<informalexample> +<para>Un membre du personnel d'une université pourrait avoir les réglages suivants :</para> +<programlisting>TDEHOME='~/.trinity3' +TDEROOTHOME='/root/.trinity3' +TDEDIRS='/opt/kde_staff:/opt/kde3' +</programlisting> + +</informalexample> + +</sect1> + +<sect1 id="user-profiles"> +<title>Profils utilisateur</title> + +<para>Dans l'exemple précédent, <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename> contenait des réglages et des applications additionnels pour des membres du personnel. Les <quote>profils utilisateur</quote> vous permettent de n'ajouter ce dossier que pour certains utilisateurs et non pour d'autres. Ajoutez ce qui suit à <filename>/etc/tderc</filename> :</para> + +<programlisting>[Directories-staff] +prefixes=/opt/kde_staff +</programlisting> + +<para>Ceci crée un profil nommé « staff », qui ajoute l'arborescence de dossier <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename>. (Notez que &SuSE; &Linux; utilise <filename>/etc/kde3rc</filename> au lieu de <filename>/etc/tderc</filename>). Maintenant que nous avons un profil nommé, il est possible de l'affecter à des utilisateurs.</para> + +<para>Pour faire correspondre des profils à des utilisateurs, il faut spécifier un fichier de correspondance dans <filename>/etc/tderc</filename> :</para> + +<programlisting>[Directories] +userProfileMapFile=/etc/kde-user-profile +</programlisting> + +<para>Il est à présent possible d'affecter un profil en fonction soit du nom de l'utilisateur, soit du groupe &UNIX; dont l'utilisateur fait partie.</para> + +<para>Pour affecter le profil « staff » à tous les utilisateurs qui sont membres du groupe staff_members &UNIX;, ajouter ce qui suit à <filename>/etc/kde-user-profile</filename> :</para> + +<programlisting>[General] +groups=staff_members +[Groups] +staff_members=staff +</programlisting> + +<para>Il est également possible d'affecter un profil à un seul utilisateur :</para> + +<programlisting>[Users] +bastian=staff +</programlisting> + +</sect1> + +<sect1 id="directory-layout-revisited"> +<title>Disposition des dossiers revisitée</title> + +<para>Chaque arborescence de dossiers qu'emploie &kde; a une structure de dossier fixe. Il est néanmoins possible de laisser de côté les dossiers sans rapport avec un dossier donné ou qui ne sont simplement pas utilisés. Par exemple, les dossiers auxquels les fichiers temporaires font appel se trouvent habituellement sous <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>, mais non dans n'importe quelle autre arborescence de dossiers.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="architecture-specific-directories"> +<title>Dossiers propres à une architecture</title> + +<para>Dossiers propres à une architecture (type de système d'exploitation et de processeur) :</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><filename class="directory">bin</filename></term> +<listitem><para>Utilisé pour les exécutables &kde;.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">lib</filename></term> +<listitem><para>Utilisé pour les bibliothèques &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">lib/kde3</filename></term> +<listitem><para>Ce dossier contient des composants, modules externes et autres objets qu'il est possible de charger au moment de l'exécution, à l'usage des applications &kde; 3.<replaceable>x</replaceable>.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="shared-directories"> +<title>Dossiers partagés</title> + +<para>Partagé : non propre à une architecture, peut être partagé entre différentes architectures.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/applnk</filename></term> +<listitem><para>fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> pour le menu &kde; (ancien)</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/applications</filename></term> +<listitem><para>fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> pour le menu &kde; (depuis &kde; 3.2)</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/apps</filename></term> +<listitem><para>Contient des fichiers de données propres à une application. Chaque application a ici un sous-dossier pour stocker des fichiers de données additionnels.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/config</filename></term> +<listitem><para>Fichiers de configuration. Les fichiers de configuration sont normalement nommés après l'application à laquelle ils appartiennent, plus les lettres <quote>rc</quote>. Un cas spécial est <filename>kdeglobals</filename>. Ce fichier est lu par toutes les applications &kde;.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename +class="directory">share/config/session</filename></term> +<listitem><para>Ce dossier est utilisé par la gestion de session et n'est normalement disponible que sous <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>. À la fin d'une session, les applications &kde; y enregistrent leur état. Les noms des fichiers se composent du nom de l'application suivi d'un nombre. Le gestionnaire de session <command>ksmserver</command> stocke les références à ces nombres lors de l'enregistrement d'une session dans <filename>ksmserverrc</filename>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/doc/HTML</filename></term> +<listitem><para>Ce dossier contient de la documentation pour les applications &kde;. La documentation est classifiée par langue et selon l'application à laquelle elle appartient. Normalement, on trouve au moins deux fichiers dans un dossier : <filename>index.docbook</filename>, qui contient la documentation au format DocBook non formaté et <filename>index.cache.bz2</filename>, qui contient la même documentation au format &HTML; compactée sous <command>bzip2</command>. La version &HTML; est celle qu'utilise le ¢reAide;. Si elle est absente, le ¢reAide; la régénère à partir de la version DocBook, mais c'est un processus qui prend du temps.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/icons</filename></term> +<listitem><para>Sous ce dossier, sont stockées les icônes. Les icônes sont classées par catégories de thème, dimension et utilisation.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/mimelnk</filename></term> +<listitem><para>Dans ce dossier, sont stockés les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> qui décrivent les types &MIME;. &kde; fait appel aux types &MIME; pour identifier le type d'un fichier.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/services</filename></term> +<listitem><para>Ce dossier contient les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal>, qui décrivent des services. Les services sont comme les applications, mais ce sont habituellement d'autres applications au lieu de l'utilisateur qui les lancent. Ils n'apparaissent pas dans le menu &kde;</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/servicetypes</filename></term> +<listitem><para>Ce dossier contient les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> qui décrivent les servicetypes. Un servicetype représente d'ordinaire une certaine interface de programmation. Les applications et les services regroupent dans leurs fichiers <literal role="extension">>.desktop</literal> les servicetypes qu'ils fournissent.</para> </listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/sounds</filename></term> +<listitem><para>Ce dossier contient les fichiers son.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/templates</filename></term> +<listitem><para>Ce dossier contient les modèles permettant de créer des fichiers de divers types. Un modèle se compose d'un fichier <literal role="extension">.desktop</literal>, qui décrit le fichier et renferme une référence à un fichier dans le sous-dossier <filename class="directory">.source</filename>. Les modèles de ce dossier apparaissent dans le menu <guimenu>Créer un nouveau</guimenu> disponible sur le bureau et dans l'explorateur de fichiers. Quand un utilisateur sélectionne un modèle dans le menu, son fichier source est copié.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/wallpapers</filename></term> +<listitem><para>Ce dossier contient des images que l'on peut employer comme fond d'écran.</para></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="host-specific-directories"> +<title>Dossiers propres à un hôte</title> + +<para>Il y a trois dossiers propres à un hôte, qui sont l'objet d'un lien symbolique vers d'autres emplacements. Si les dossiers n'existent pas déjà, les liens symboliques et les dossiers suivants seront créés à l'aide de l'utilitaire <command>lnusertemp</command> :</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/socket-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term> +<listitem><para>Habituellement, <filename class="directory">/tmp/tdesocket-$<envar>USER</envar>/</filename> est utilisé pour divers sockets &UNIX;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/tmp-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term> +<listitem><para>Habituellement, <filename class="directory">/tmp/tde-$<envar>USER</envar>/</filename> est utilisé pour les fichiers temporaires.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/cache-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term> +<listitem><para>Habituellement, <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-$<envar>USER</envar>/</filename> : est utilisé pour les fichiers mis en cache.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Du fait que les deux fichiers <filename class="directory">/tmp</filename> et <filename class="directory">/var/tmp</filename> sont universellement inscriptibles, il est possible que les dossiers ci-dessus existent déjà, mais qu'ils soient la propriété d'un autre utilisateur. Dans ce cas, l'utilitaire <command>lnusertemp</command> crée un nouveau dossier avec un autre nom et un lien vers celui-ci à la place.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="configuration-files"> +<title>Fichiers de configuration</title> <para>&kde; utilise un format de fichiers de type texte simple pour tous ses fichiers de configuration. Il se compose de paires clé-valeur qui sont placées dans des groupes. Tous les fichiers de configuration &kde; font appel à l'encodage <acronym>UTF</acronym>-8 pour le texte en dehors de la plage <acronym>ASCII</acronym>.</para> + +<para>Le début d'un groupe est indiqué par un nom de groupe qui est placé entre crochets. Tous les éléments clé-valeur qui suivent appartiennent au groupe. Le groupe se termine soit quand un autre groupe commence, soit quand la fin du fichier est atteinte. Les éléments situés au début du fichier qui ne sont pas précédés d'un nom de groupe appartiennent au groupe par défaut.</para> + +<informalexample><para>L'exemple suivant montre un fichier de configuration qui se compose de deux groupes. Le premier groupe contient les clés <varname>LargeCursor</varname> et <varname>SingleClick</varname>, tandis que le second groupe contient les clés <varname>Show hidden files</varname> et <varname>Sort by</varname> :</para> + +<programlisting>[KDE] +LargeCursor=false +SingleClick=true +</programlisting> + +<programlisting>[KFileDialog Settings] +Show hidden files=false +Sort by=Name +</programlisting> +</informalexample> + +<para>Les éléments d'un groupe se composent d'une clé et d'une valeur séparées par un signe égal. La clé peut contenir des espaces et être suivie d'options placées entre crochets. La partie après le signe égal est la valeur de l'élément. Tout blanc entourant le signe égal est ignoré, comme s'il s'agissait d'un espace de fin quelconque. En bref, le format est :</para> + +<programlisting><replaceable>élément</replaceable>=<replaceable>valeur</replaceable> +</programlisting> + +<para>Si une valeur est censée inclure un espace au début ou à la fin, il est possible de l'obtenir à l'aide d'une barre oblique inverse suivie d'un <quote>s</quote>.</para> + +<para>Il y a plusieurs autres codes de barres obliques inverses. En voici une liste complète : <itemizedlist> +<listitem><para><token>\s</token> peut servir d'espace,</para> +</listitem> +<listitem><para><token>\t</token> peut servir à insérer une tabulation,</para> +</listitem> +<listitem><para><token>\r</token> pour un caractère retour chariot,</para> +</listitem> +<listitem><para><token>\n</token> pour un caractère saut de ligne (retour à la ligne),</para> +</listitem> +<listitem><para><token>\\</token> pour insérer la barre oblique inverse proprement dite.</para> +</listitem> +</itemizedlist></para> + +<informalexample><para>Dans l'exemple suivant, la valeur de l'élément <varname>Caption</varname> commence par deux espaces, tandis que l'élément <varname>Description</varname> contient trois lignes de texte. Les sauts de ligne en notation barre oblique inverse sont utilisés pour séparer les différentes lignes.</para> + +<programlisting>[Preview Image] +Caption=\s Ma légende +Description=Ceci est\nune très longue\ndescription. +</programlisting> +</informalexample> + +<para>Les lignes vides dans les fichiers de configuration sont ignorées, puisque ce sont des lignes qui commencent par un caractère dièse (« # »). Le caractère dièse peut être utilisé pour ajouter des commentaires aux fichiers de configuration. On notera que quand une application &kde; met à jour un fichier de configuration, les commentaires <emphasis>ne</emphasis> sont <emphasis>pas</emphasis> préservés.</para> + +<para>Il peut y avoir de multiples fichiers de configuration du même nom dans le sous-dossier <filename class="directory">share/config</filename> des diverses arborescences de dossiers &kde;. Dans ce cas, les informations de tous ces fichiers de configuration sont combinées selon un principe clé par clé. Si la même clé au sein d'un groupe donné est définie dans plusieurs endroits, la valeur clé lue depuis l'arborescence des dossiers ayant la priorité la plus élevée sera utilisée. Les fichiers de configuration sous <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> ont toujours la priorité la plus élevée. Si une clé dans un groupe donné est définie plusieurs fois dans un seul fichier, la valeur du dernier élément est utilisée.</para> + +<informalexample> +<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contient : <programlisting> +[MyGroup] +Color=red +Shape=circle +</programlisting> et si <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contient <programlisting> +[MyGroup] +Color=blue +Position=10,10 +</programlisting>, le résultat sera : <programlisting>[MyGroup] +Color=red +Shape=circle +Position=10,10 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + +<informalexample> +<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contient <programlisting> +[MyGroup] +Color=red +Shape=circle +[MyGroup] +Color=green +</programlisting> et si <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> contient <programlisting> +[MyGroup] +Color=purple +Position=20,20 +</programlisting> et si <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contient <programlisting> +[MyGroup] +Color=blue +Position=10,10 +</programlisting>, le résultat sera : <programlisting>[MyGroup] +Color=green +Shape=circle +Position=20,20 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + +<para>Pour empêcher les utilisateurs de pouvoir annuler les réglages par défaut, il est possible de marquer ces réglages comme immuables. On peut rendre les réglages immuables individuellement, par groupe ou par fichier. Un élément individuel peut être verrouillé en ajoutant <userinput>[$i]</userinput> à côté de la clé, &pex; : <programlisting>Color[$i]=blue +</programlisting> +</para> +<para>On peut verrouiller un groupe d'éléments en plaçant <userinput>[$i]</userinput> à côté du nom du groupe, &pex; : <programlisting>[MyGroup][$i] +</programlisting> +</para> +<para>Pour verrouiller le fichier entier, commencez-le par <userinput>[$i]</userinput> sur une seule ligne, &cad; : <programlisting>[$i] +</programlisting> +</para> + +<informalexample> +<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contient : <programlisting> +[MyGroup] +Color=red +Shape=circle +</programlisting> et si <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contient : <programlisting> +[MyGroup][$i] +Color=blue +Position=10,10 +</programlisting>, le résultat sera : <programlisting>[MyGroup] +Color=blue +Position=10,10 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + +<informalexample><para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contient : <programlisting> +[MyGroup] +Color=red +Shape=circle +</programlisting> et si <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> contient <programlisting> +[MyGroup] +Color=purple +Shape=rectangle +</programlisting> et si <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contient <programlisting> +[MyGroup][$i] +Color=blue +Position=10,10 +</programlisting> le résultat sera <programlisting>[MyGroup] +Color=purple +Shape=rectangle +Position=10,10 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + + +<para>On peut faire intervenir ce qu'on appelle l'« expansion du shell » pour fournir plus de valeurs par défaut dynamiques. Avec l'expansion du shell, la valeur d'une clé de configuration peut être construite à partir de la valeur d'une variable d'environnement ou de la sortie d'une commande shell. Pour activer l'expansion du shell pour un élément de configuration, la clé doit être suivie de <token>[$e]</token>. Normalement, la forme étendue est écrite dans le fichier de configuration de l'utilisateur après la première utilisation. Pour empêcher cela, il est recommandé de verrouiller l'élément de configuration à l'aide de <token>[$ie]</token>. L'utilisateur ne peut évidemment pas le changer ensuite.</para> + +<informalexample> +<para>Dans l'exemple suivant, la valeur de l'élément <varname>Host</varname> est déterminée par la sortie du programme <command>hostname</command> Ce paramètre est également verrouillé pour garantir que la valeur est toujours déterminée dynamiquement.</para> + +<para>La valeur concernant l'élément <varname>Email</varname> est déterminée en remplissant les valeurs des variables d'environnement $<envar>USER</envar> et $<envar>HOST</envar>. Quand <systemitem class="username">joseph</systemitem> est connecté sur <systemitem class="systemname">joseph_host</systemitem>, on obtient une valeur égale à <literal>joseph@joseph_host</literal>. Le paramètre n'est pas verrouillé.</para> + +<programlisting>[Mail Settings] +Host[$ie]=$(hostname) +Email[$e]=${USER}@${HOST} +</programlisting> +</informalexample> + +<para>La plupart des éléments de configuration peuvent être indexés avec un code de langue. Dans ce cas, la langue que l'utilisateur a choisie sur le bureau sert à rechercher la valeur de la clé. Si l'on a choisi la langue par défaut (anglais américain) ou s'il n'a pas d'index qui correspond à la langue choisie, l'élément clé sans index est utilisé.</para> + +<informalexample> +<para>Dans l'exemple suivant, la valeur de l'élément <varname>Caption</varname> dépend de la langue. Si l'utilisateur a choisi le français (code de langue <literal>fr</literal>), la valeur de l'élément sera « Ma légende ». Dans tous les autres cas, la valeur « My Caption » sera utilisée.</para> + +<programlisting>[Preview Image] +Caption=My Caption +Caption[fr]=Ma légende +</programlisting> +</informalexample> + +<informalexample> +<para>Dans cet exemple, la valeur de l'élément <varname>Caption</varname> dépend de la langue. Si l'utilisateur a choisi le français (code de langue <literal>fr</literal>), la valeur de l'élément sera « Ma légende ». Dans tous les autres cas, la valeur « My Caption » sera utilisée.</para> + +<programlisting>[Preview Image] +Caption=My Caption +Caption[fr]=Ma légende +</programlisting> +</informalexample> + +<para>En général, les éléments susceptibles d'apparaître dans un fichier de configuration ne sont pas documentés. &kde; 3.2 a permis de commencer à changer cet état de choses. Dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/config.kcfg</filename>, se trouvent des fichiers qui fournissent une description formelle des éléments possibles dans un fichier de configuration. Le nouvel éditeur de configuration &kde; s'en sert quand ils sont disponibles.</para> + +<informalexample> +<para>Voici un exemple de fichier de configuration &XML; : <programlisting><markup> +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> +<!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.dtd"> +<kcfg> + <kcfgfile name="korganizerrc"/> + <group name="General"> + <entry type="Bool" key="Auto Save"> + <label>Enable automatic saving of calendar</label> + <default>true</default> + </entry> + <entry type="Int" key="Auto Save Interval"> + <default>10</default> + </entry> + </group> +</kcfg> +</markup> +</programlisting> +</para> +<para>Il a le même effet que : <programlisting>[General] +Auto Save=false +Auto Save Interval=25 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + +</sect1> + +<sect1 id="kde-startup-sequence"> +<title>Séquence de démarrage de &kde;</title> + +<sect2 id="tdm"> +<title>&tdm;</title> + +<para>Il s'exécute toujours en tant que <systemitem class="username">root</systemitem> et utilise <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdmrc</filename> et <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename>. Ce dernier contient des éléments comme :</para> + +<programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07 +</programlisting> + +<para>D'autres fichiers sont utiles au démarrage : </para> +<simplelist> +<member>La section [X-*-Core] dans <filename>tdmrc</filename> </member> +<member>Configuration - <filename>/etc/X11/xdm/Xsetup</filename> </member> +<member>L'utilisateur entre le nom d'utilisateur et le mot de passe </member> +<member>Démarrage - <filename>/etc/X11/xdm/Xstartup</filename> - en tant que superutilisateur </member> +<member>Session - <filename>/etc/X11/xdm/Xsession</filename> - démarre la session en tant qu'utilisateur </member> +<member>= Pour une session KDE : <command>kde</command> ou <command>starttde</command> </member> +<member>= Si présent <filename>~/.xsession</filename> ou <filename>~/.xinitrc</filename> </member> +<member>Reset - <filename>/etc/X11/xdm/Xreset</filename> - après que la session soit terminée </member> +</simplelist> + +</sect2> + +<sect2 id="starttde"> +<title>Le script de démarrage &kde; : <command>starttde</command></title> + +<para>La séquence de démarrage de &kde; commence par le script <filename>starttde</filename>. Dans la plupart des cas, il est appelé depuis le gestionnaire d'affichage (&tdm;) une fois que l'utilisateur a été authentifié. On trouve deux lignes très importantes dans le script <filename>starttde</filename> :</para> + +<programlisting>LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify and kwrapper +ksmserver $TDEWM +</programlisting> + +<para>La première ligne commence par le processus maître <command>tdeinit</command>. Le processus maître <command>tdeinit</command> est utilisé pour démarrer tous les autres processus &kde;. Il apparaît dans la sortie de <command>ps <option>aux</option></command> en tant que <computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput>. Les arguments placés après <command>tdeinit</command> sont les noms des processus additionnels à démarrer. Le <token>+</token> indique que <command>tdeinit</command> doit attendre que le processus ait terminé. <command>tdeinit</command> démarre aussi <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> et <command>kded</command>.</para> + +<para>La seconde ligne demande à <command>tdeinit</command> de démarrer le processus du gestionnaire de session <command>ksmserver</command>. Le gestionnaire de session détermine la durée de vie de la session. Quand ce processus se termine, l'utilisateur est déconnecté.</para> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="background-processes"> +<title>Processus d'arrière-plan</title> + +<para>Tous les services d'arrière-plan de &kde; sont propres à l'utilisateur : contrairement aux démons système, ils ne sont pas partagés entre les utilisateurs. Ils sont non seulement particuliers à chaque utilisateur, mais également à chaque affichage du serveur X. Les processus sont :</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><command>dcopserver</command></term> +<listitem><para>Communication avec le bureau</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>kded</command></term> +<listitem><para>Démon générique des services.</para> +<para>Active les mises à jour de la base de données <link linkend="tdesycoca">Sycoca</link> lorsque c'est nécéssaire</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>kcminit</command></term> +<listitem><para>Service d'initialisation</para> +<para>Voir <xref linkend="kcminit"/> pour plus d'informations.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>tdelauncher</command></term> +<listitem><para>Lancement du programme (ce n'est <emphasis>pas</emphasis> la boîte de dialogue <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo> !)</para> +<para>Voir <xref linkend="tdelauncher"/> pour plus d'informations.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>knotify</command></term> +<listitem><para>Notifications à l'utilisateur.</para> +<para>Voir <xref linkend="knotify"/> pour plus d'informations.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>ksmserver</command></term> +<listitem><para>Gestion de la session</para> +<para>voir <xref linkend="ksmserver"/> pour plus d'informations.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<sect2 id="tdeinit"> +<title><command>tdeinit</command></title> +<para><command>tdeinit</command> sert à démarrer tous les autres programmes &kde;. <command>tdeinit</command> peut démarrer les fichiers des programmes exécutables normaux ainsi que les modules chargeables <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>). Les <acronym>KLM</acronym> fonctionnent exactement comme les fichiers exécutables des programmes, mais peuvent être démarrés plus efficacement. Les <acronym>KLM</acronym> résident dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename>.</para> + +<para>L'inconvénient est que les programmes démarrés de cette manière apparaissent en tant que <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> dans la sortie de <command>top</command> et <command>ps</command>. Utilisez <command>top <option>-c</option></command> ou <command>ps <option>aux</option></command> pour voir le nom véritable du programme :</para> + +<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>ps <option>aux</option></command></userinput> +<computeroutput> +waba 23184 0.2 2.1 23428 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: Running... +waba 23187 0.1 2.1 23200 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: dcopserver --nosid +waba 23189 0.2 2.4 25136 12496 ? S 21:41 0:00 tdeinit: tdelauncher +waba 23192 0.7 2.8 25596 14772 ? S 21:41 0:00 tdeinit: kded +waba 23203 0.8 3.4 31516 17892 ? S 21:41 0:00 tdeinit: +knotify +</computeroutput> +</screen> + +<para><computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput> indique le processus maître <command>tdeinit</command>. Les autres processus répertoriés sont les programmes démarrés en tant que <acronym>KLM</acronym>.</para> + +<para>Lorsque <command>tdeinit</command> démarre pour la première fois, il lance <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> et <command>kded</command>, ainsi que des programmes additionnels spécifiés sur sa ligne de commande dans le script <command>starttde</command>, normalement <command>kcminit</command> et <command>knotify</command>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="dcopserver"> +<title><command>dcopserver</command></title> + +<para><command>dcopserver</command> est un démon qui fournit des fonctions de communication inter-processus (&DCOP;) à toutes les applications &kde;. Les fonctions &DCOP; sont accessibles depuis l'interpréteur de commandes via l'outil en ligne de commande <command>dcop</command>. &DCOP; est essentiel pour la totalité des applications &kde;.</para> + +<para>Certains fichiers connexes :</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.DCOPserver_$<envar>HOSTNAME</envar>_$<envar>DISPLAY</envar></filename></term> +<listitem><para>&pex; <filename>.DCOPserver_linux__0</filename>. Contrôlé par $<envar>DCOPAUTHORITY</envar></para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable>pid</replaceable>-<replaceable>nombre</replaceable></filename></term> +<listitem><para>&pex; <filename>dcop7634-1069677856</filename>. C'est le fichier sur lequel le fichier <filename>DCOPserver</filename> ci-dessus pointe.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.ICEauthority</filename></term> +<listitem><para>Informations d'autorisation contrôlées par $<envar>ICEAUTHORITY</envar></para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="kcminit"> +<title>kcminit</title> + +<para><command>kcminit</command> exécute les services d'initialisation pendant le démarrage. Les services d'initialisation sont spécifiés dans les fichiers <filename>.desktop</filename> des applications ou des services via la ligne <varname>X-TDE-Init</varname> :</para> + +<programlisting>[Desktop Entry] +Encoding=UTF-8 +Exec=tdecmshell energy +Icon=energy_star +Type=Application +X-TDE-Library=energy +X-TDE-Init=energy +</programlisting> + +<para>Les services d'intialisation servent généralement à initialiser le matériel en fonction de paramètres spécifiés par l'utilisateur.</para> + +<para><userinput><command>kcminit <option>--list</option></command></userinput> peut être utilisé pour montrer tous les services d'initialisation et <userinput><command>kcminit <replaceable>service</replaceable></command></userinput> pour exécuter un seul service de façon explicite. Ce comportement peut être utile lorsqu'on fait une analyse des problèmes de démarrage.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="tdelauncher"> +<title><command>tdelauncher</command></title> + +<para><command>tdelauncher</command> est un démon respondable de l'activation des services au sein de &kde;. Il opère en liaison étroite avec le processus maître <command>tdeinit</command> pour démarrer de nouveaux processus. Les applications &kde; communiquent avec <command>tdelauncher</command> au travers de &DCOP; afin de démarrer de nouveaux services ou applications.</para> + +<para>Le plus connu des messages d'erreur : <computeroutput><errortext> TDELauncher could not be reached via DCOP </errortext></computeroutput> qui indique soit un problème grave avec le <command>dcopserver</command>, soit que <command>tdelauncher</command> a « planté ».</para> + +<para><command>tdelauncher</command> peut être redémarré en redémarrant <command>tdeinit</command> depuis d'une fenêtre de console. Assurez-vous que $<envar>HOME</envar>, $<envar>DISPLAY</envar> et les diverses $<envar>TDEDIR</envar> sont définies correctement en faisant cela !</para> + +</sect2> + +<sect2 id="knotify"> +<title><command>knotify</command></title> + +<para>La tâche principale de <command>knotify</command> est de transmettre les notifications sonores au serveur de son. Elle fournit également des méthodes de notification de remplacement.</para> + +</sect2> + + +</sect1> + +<sect1 id="ksmserver"> +<title>KSMServer</title> + +<para><command>ksmserver</command> est le gestionnaire de session de &kde;. Au démarrage, le gestionnaire de session lance les applications démarrant automatiquement et restaure les applications de la session précédente. Les applications à démarrer automatiquement sont indiquées par les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart</filename>. Quelle soit à démarrer automatiquement ou non, il est possible de rendre conditionnelle une application en fonction de certains éléments de configuration déterminés par l'élément <varname>X-TDE-autostart-condition</varname> dans le fichier <literal role="extension">.desktop</literal>.</para> + +<informalexample> +<para>Le fichier <filename>ktip.desktop</filename>, &pex;, contient :</para> + +<programlisting>X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true +</programlisting> + +<para>Cela signifie qu'une vérification est effectuée sur le fichier de configuration <filename>ktiprc</filename> pour rechercher un élément <varname>RunOnStart</varname> dans la section <varname>[TipOfDay]</varname>. Si elle ne trouve aucun élément de ce genre, <literal>true</literal> est supposé, ce qui signifie que <application>ktip</application> est une des applications démarrées automatiquement par défaut.</para> +</informalexample> + +<para>Certaines des applications démarrées automatiquement par <command>ksmserver</command> sont :</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><command>kdesktop</command></term> +<listitem><para>Le bureau &kde;</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>&kicker;</command></term> +<listitem><para>Le tableau de bord de &kde;</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>ktip</command></term> +<listitem><para>Un programme d'astuces du jour</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>kwrited</command></term> +<listitem><para>Un utilitaire permettant de recevoir les messages du système envoyés à l'utilisateur</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&klipper;</term> +<listitem><para>Un utilitaire presse-papiers qui s'intègre au tableau de bord</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>kalarm</command></term> +<listitem><para>Un utilitaire qui avertit des événements et des rendez-vous prochains</para> +</listitem> + +</varlistentry> +</variablelist> + +<para><command>kdesktop</command> démarre à son tour les applications stockées dans <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/Autostart</filename>. <command>kdesktop</command> ouvre automatiquement tout fichier stocké dans ce dossier, y compris les documents, fichiers exécutables ou applications sous forme de fichiers <literal role="extension">.desktop</literal>.</para> + +<para>Le gestionnaire de session &kde; restaure également une des sessions précédentes. Une session contient une collection d'applications, ainsi que des informations propres à une application qui reflètent l'état des applications au moment où la session a été enregistrée. Les sessions sont stockées dans le fichier de configuration <filename>ksmserverrc</filename>, qui contient des références aux informations d'état propres à une application. Les informations d'état propres à une application sont enregistrées dans <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/session</filename>. Les informations d'état de &twin; contiennent l'emplacement des fenêtres d'application de toutes les autres applications de la session. </para> + +</sect1> + +<sect1 id="environment-variables"> +<title>Variables d'environnement</title> + +<para>Quelques variables d'environnement importantes que &kde; utilise :</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term>$<envar>TDEDIR</envar></term> +<listitem><para>Doit être positionnée si <envar>TDEDIRS</envar> n'est pas définie et doit pointer sur la racine de l'arborescence d'installation de &kde;. Permet à &kde; de chercher ses données comme les icônes, les menus et les bibliothèques.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDEDIRS</envar></term> +<listitem><para>Annule <envar>TDEDIR</envar> et vous permet de spécifier de multiples dossiers où &kde; recherche ses données. Utile si vous voulez ou devez installer certains programmes avec un préfixe autre que le reste de &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><envar>$TDEHOME</envar></term><listitem><para>Si elle n'est pas définie, &kde; utilise <filename class="directory">~/.trinity</filename> comme dossier où sont stockées les données personnelles.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDEROOTHOME</envar></term><listitem><para>Si elle n'est pas définie, &kde; utilise <filename class="directory">~root/.trinity</filename> comme dossier pour les données personnelles de <systemitem class="username">root</systemitem>. A été introduite pour empêcher &kde; d'écraser accidentellement les données utilisateur ayant des droits d'accès root quand l'utilisateur exécute un programme &kde; après être passé avec <command>su</command> à <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDEWM</envar></term><listitem><para>Si la variable d'environnement <envar>TDEWM</envar> a été définie, alors elle sera utilisée comme gestionnaire de fenêtres de &kde; dans le script <command>starttde</command> à la place de &twin;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_LANG</envar></term><listitem><para>Annule la configuration de la langue de &kde;, &pex; <userinput>TDE_LANG=fr kprogram &</userinput> démarre un programme comportant une traduction en français si les fichiers nécessaires sont installés.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_MULTIHEAD</envar></term><listitem><para>Définissez cette variable à <literal>true</literal> pour indiquer que &kde; tourne sur un système « multifonctions » (<foreignphrase>multi-head</foreignphrase>).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_FORK_SLAVES</envar></term> +<listitem><para>(Depuis &kde; 3.2.3) Définissez cette variable pour donner naissance à des processus esclaves <acronym>TDEIO</acronym> directement depuis le processus de l'application lui-même. Par défaut, les esclaves <acronym>TDEIO</acronym> sont générés à l'aide de <command>tdelauncher</command>/<command>tdeinit</command>. Cette option est utile si l'esclave <acronym>TDEIO</acronym> doit s'exécuter dans le même environnement que l'application. Ce peut être le cas avec <application>Clearcase</application>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_HOME_READONLY</envar></term> +<listitem><para>Définissez cette variable pour indiquer que votre dossier personnel est monté en lecture seule.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_NO_IPV6</envar></term><listitem><para>(Depuis &kde; 3.2.3) - Définissez cette variable pour désactiver la prise en charge d'<acronym>IPv6</acronym> et les recherches <acronym>DNS</acronym> <acronym>IPv6</acronym>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_IS_PRELINKED</envar></term><listitem><para>(Depuis &kde; 3.2) - Définissez cette variable pour indiquer que vous avez prélié vos exécutables et vos bibliothèques &kde;. Cela désactivera <command>tdeinit</command>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_UTF8_FILENAMES</envar></term><listitem><para>Si cette variable d'environnement est définie, &kde; part du principe que tous les noms de fichiers sont encodés en <acronym>UTF-8</acronym>, quelle que soit la locale C actuelle.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_FULL_SESSION</envar></term><listitem><para>(Depuis &kde; 3.2) Définie automatiquement à <literal>true</literal> au démarrage de &kde;, elle est utilisée par &konqueror;, &pex;, pour savoir s'il doit envisager de rester en mémoire pour une réutilisation future au moment de sa fermeture. Si elle n'est pas définie, &konqueror; sort après avoir été fermé (&pex; &tdesu; le fait, c'est également utile pour le débogage).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDESYCOCA</envar></term><listitem><para>Vous permet de spécifier le chemin d'accès et le nom du fichier de cache de configuration système &kde; généré.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDETMP</envar></term><listitem><para>Permet de spécifier un autre chemin d'accès que <filename class="directory">/tmp</filename> où &kde; stocke ses fichiers temporaires.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDEVARTMP</envar></term><listitem><para>Permet de spécifier un autre chemin d'accès que <filename class="directory">/var/tmp</filename> où &kde; stocke ses fichiers de variables.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></term><listitem><para>(Depuis &kde; 3.2) Définit le dossier de base précisant où les fichiers de données propres à l'utilisateur devraient être stockés. Par défaut, il s'agit de <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/share</filename>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar></term><listitem><para>(Depuis &kde; 3.2) Définit l'ensemble des dossiers de base définis par ordre de préférence pour rechercher les fichiers de données en plus du dossier de base <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></filename>. Par défaut, il s'agit de <literal>/usr/local/share/:/usr/share/</literal>.</para> + +<para>&kde; ajoute des emplacements à partir de $<envar>TDEDIRS</envar> ainsi que des profils. Utilisée pour les fichiers de menu <literal role="extension">.desktop</literal> et <literal role="extension">.directory</literal>. Les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> sous <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>/applications</filename>. Les fichiers <literal role="extension">.directory</literal> sous $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Définit le dossier de base précisant où les fichiers de configuration propres à l'utilisateur devraient être stockés. Par défaut, il s'agit de <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config</filename>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Définit l'ensemble des dossiers de base définis par ordre de préférence pour rechercher les fichiers de données en plus du dossier de base $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Le dossier par défaut est <filename class="directory">/etc/xdg</filename>. &kde; ajoute des emplacements à partir de $<envar>TDEDIRS</envar> et des profils également. Utilisée par les descriptions <literal role="extension">.menu</literal> dans <filename class="directory">$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>/menus</filename>. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="the-tdeinit-mystery"> +<title>Le mystère tdeinit</title> + +<!-- FIXME: Add more words. Fix markup --> + +<para><command>tdeinit</command> sert à démarrer tous les autres programmes &kde;. <command>tdeinit</command> peut démarrer les fichiers des programmes exécutables normaux ainsi que les modules chargeables <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>). Les <acronym>KLM</acronym> fonctionnent exactement comme les fichiers exécutables des programmes, mais peuvent être démarrés plus efficacement. Les <acronym>KLM</acronym> résident dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename>.</para> + +<para>L'inconvénient est que les programmes démarrés de cette manière apparaissent en tant que <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> dans la sortie de <command>top</command> et <command>ps</command>. Utilisez <command>top <option>-c</option></command> ou <command>ps <option>aux</option></command> pour voir le nom véritable du programme :</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ps aux | grep bastian</command></userinput> +<computeroutput> +bastian 26061 0.0 2.2 24284 11492 ? S 21:27 0:00 tdeinit: Running... +bastian 26064 0.0 2.2 24036 11524 ? S 21:27 0:00 tdeinit: dcopserver +bastian 26066 0.1 2.5 26056 12988 ? S 21:27 0:00 tdeinit: tdelauncher +bastian 26069 0.4 3.2 27356 16744 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kded +bastian 26161 0.2 2.7 25344 14096 ? S 21:27 0:00 tdeinit: ksmserver +bastian 26179 1.1 3.4 29716 17812 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kicker +bastian 26192 0.4 3.0 26776 15452 ? S 21:27 0:00 tdeinit: klipper +bastian 26195 1.0 3.5 29200 18368 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kdesktop +</computeroutput> +</screen> +<para>Ceci a un autre effet de bord, il complique la suppession un process qui cause des problèmes :</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall kdesktop</command></userinput> +<computeroutput>kdesktop: no process killed</computeroutput></screen> + +<para>Vous pouvez essayer <userinput><command>killall tdeinit</command></userinput>, pour tuer tous les process tdeinit qui aura pour effet d'arrêter tout &kde;. Une véritable destruction totale !</para> + +<para>Il y a deux solutions simples pour ceci :</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>tdekillall kdesktop</command></userinput> +ou le bon vieux +<prompt>%</prompt> <userinput><command>kill 26195</command></userinput></screen> +<para><command>tdekillall</command> fait partie du paquet <acronym>SDK</acronym> de &kde;.</para> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="customizing-kde"> +<title>Personnaliser &kde;</title> + + +<sect1 id="desktop-icons"> +<title>Icônes du bureau</title> + +<para>&kde; utilise plusieurs types d'icônes :</para> +<itemizedlist> +<listitem><para>Documents</para> +</listitem> +<listitem><para>Liens vers des sites web (en utilisant le fichier <literal role="extension">.desktop</literal>)</para> +</listitem> +<listitem><para>Liens vers des applications (en utilisant le fichier <literal role="extension">.desktop</literal>)</para> +</listitem> +<listitem><para>Périphériques - Disques, partitions, &etc; : <itemizedlist> +<listitem><para>Explicite en utilisant le fichier <literal role="extension">.desktop</literal></para> +</listitem> +<listitem><para>Automatique via devices:// io-slave</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> +</listitem> +<listitem><para>Propre au fournisseur (&pex; My Computer de &SuSE;)</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<sect2 id="desktop-icons-websites"> +<title>Sites web</title> +<para>Liens vers des sites web en utilisant le fichier <literal role="extension">.desktop</literal> : <menuchoice><guimenu>Créer un nouveau</guimenu><guimenuitem>Lien vers une URL...</guimenuitem></menuchoice>. Changez d'icône à l'aide des boîtes de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel>. Le fichier obtenu <literal role="extension">.desktop</literal> : <programlisting>[Desktop Entry] +Encoding=UTF-8 +Icon=/opt/kde3/share/apps/kdesktop/pics/ksslogo.png +Type=Link +URL=http://www.kde.org/ +</programlisting> +</para> +</sect2> + +<sect2 id="desktop-icons-applications"> +<title>Applications</title> + +<para>Liens vers des applications en utilisant le fichier <literal role="extension">.desktop</literal> : <menuchoice><guimenu>Créer un nouveau</guimenu><guimenuitem>Lien vers une application...</guimenuitem></menuchoice>. Vous devez fournir les détails vous-même. Faites glisser depuis le menu &kde; : copiez ou liez (cette action crée un lien symbolique), beaucoup plus facile.</para> + +<!-- Perhaps legacy and translated should be the other way around, but --> +<!-- this is how it appears in Waldo's presentation. Need to check --> +<!-- this --> + +<programlisting>[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/> +Encoding=UTF-8 +GenericName=IRC Client<co id="generic-desc"/> +GenericName[af]=Irc Kliët +GenericName[de]=IRC Programm +... +GenericName[zu]=Umthengi we IRC<co id="legacy"/> +SwallowExec=<co id="translated"/> +Name=KSirc +Name[af]=Ksirc +Name[de]=KSirc +... +</programlisting> + +<calloutlist> +<callout arearefs="boilerplate"><para>Texte stéréotypé</para> +</callout> +<callout arearefs="generic-desc"><para>Description traduite de manière générique, non utilisée sur le bureau</para> +</callout> +<callout arearefs="legacy"><para>Hérité, ne peut pas être supprimé</para> +</callout> +<callout arearefs="translated"><para>Nom traduit, tel qu'il apparaît sur le bureau</para> +</callout> +</calloutlist> + +<para>Icônes du bureau</para> +<programlisting>... +Name[zu]=Ksirc +MimeType=<co id="co-mimetype"/> +Exec=ksirc %i %m<co id="co-exec"/> +Icon=ksirc<co id="co-icon"/> +TerminalOptions=<co id="co-terminaloptions"/> +Path=<co id="co-path"/> +Type=Application<co id="co-type"/> +Terminal=0<co id="co-terminal"/> +X-TDE-StartupNotify=true<co id="co-x-tde-startupnotify"/> +X-DCOP-ServiceType=Multi<co id="co-x-dcop-servicetype"/> +Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/> +</programlisting> + +<calloutlist> +<callout arearefs="co-mimetype"><para>Types &MIME; pris en charge, non utilisé sur le bureau</para> +</callout> +<callout arearefs="co-exec"><para>La ligne de commande à exécuter</para> +</callout> +<callout arearefs="co-icon"><para>L'icône, provenant du thème des icônes ou du chemin d'accès complet</para> +</callout> +<callout arearefs="co-terminaloptions"><para>Utilisée seulement si un terminal est nécessaire</para> +</callout> +<callout arearefs="co-path"><para>Dossier de travail pour une commande</para> +</callout> +<callout arearefs="co-type"><para>Texte plus stéréotypé</para> +</callout> +<callout arearefs="co-terminal"><para>Utilisé réellement si un terminal est nécessaire, une application texte</para> +</callout> +<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"><para>Affiche un curseur animé, désactivé s'il ne fonctionne pas.</para> +</callout> +<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"><para>L'application a-t-elle démarré correctement ? Supprimé s'il ne fonctionne pas</para> +</callout> +<callout arearefs="co-categories"><para>Catégories pour le menu &kde;, non utilisé sur le bureau</para> +</callout> +</calloutlist> + + + +</sect2> + +<sect2 id="desktop-icons-exec"> +<title>L'option <varname>Exec</varname> dans les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal></title> + +<para>Après la commande, vous pouvez avoir plusieurs paramètres fictifs qui seront remplacés par les valeurs réelles lorsque le programme réel s'exécute : <variablelist> +<varlistentry> +<term>%f</term> <listitem><para>Un seul nom de fichier : utilisée lorsqu'on fait glisser un fichier sur une icône ou avec des associations de fichiers.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%F</term> +<listitem><para>Une liste de fichiers : utilisée pour les applications qui peuvent ouvrir plusieurs fichiers locaux en même temps.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%u</term> +<listitem><para>Une seule &URL; : si l'application peut gérer &pex; des &URL; &FTP; ou &HTTP; elle-même, sinon &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%U</term> +<listitem><para>Une liste d'&URL; : téléchargera le fichier d'abord puis transmettra un fichier local à l'application !</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%d</term> +<listitem><para>Le dossier du fichier à ouvrir : utile si l'application doit avoir un fichier dans le dossier de travail en cours.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%D</term> +<listitem><para>Une liste de dossiers : pas très pratique.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%i</term> +<listitem><para>L'icône avec l'option <option>--icon</option> : l'application &kde; utilisera l'icône provenant de la ligne <varname>Icon</varname>= dans la barre des tâches.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%m</term> +<listitem><para>La mini-icône : héritée.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%c</term> +<listitem><para>La légende avec l'option <option>--caption</option> : l'application &kde; utilisera le nom provenant de la ligne <varname>Name</varname>= dans la barre d'outilsr.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</para> + +<informalexample> +<para>Exemples : <segmentedlist> +<segtitle>Ligne <varname>exec</varname></segtitle> +<segtitle>Commande exécutée</segtitle> +<seglistitem><seg>ksirc %i</seg><seg><command>ksirc --icon ksirc</command></seg> +</seglistitem> +<seglistitem><seg>cd %d; kedit $(basename %f)</seg><seg><command>cd /tmp; kedit file.txt</command></seg> +</seglistitem> +</segmentedlist> +</para> +</informalexample> + +<!--Dont' know what this refers to: --> +<!--See What's This (Shift-F1) in Properties Dialog--> + +</sect2> + +<sect2 id="desktop-icons-devices"> +<title>Périphériques</title> +<para>Liens vers les périphériques en utilisant le fichier <literal role="extension">.desktop</literal> : Créer un nouveau périphérique </para> +</sect2> + +<sect2 id="where-to-define"> +<title>Où définir quoi ?</title> + +<para>De nombreux endroits pour définir les icônes du bureau : <itemizedlist> + +<listitem><para><filename class="directory">~/Desktop</filename> : copié depuis <filename class="directory">/etc/skel/Desktop</filename></para></listitem> + +<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/Desktop</filename> (fusionné)</para></listitem> + +<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename> (copié)</para></listitem> + +<listitem><para>Icônes des périphériques (fusionnées dynamiquement)</para></listitem> + +<listitem><para>La distribution SUSE Linux copie certaines icônes dans starttde.theme depuis <filename class="directory">/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename></para></listitem> + +</itemizedlist> +</para> +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="tde-menu"> +<title>Menu &kde;</title> + +<sect2 id="how-it-works"> +<title>Comment fonctionne-t-il</title> + +<para>Dans &kde; 3.2, un format de menu commun est introduit à <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/">http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink></para> +<para>Avant &kde; 3.2 : <itemizedlist> + +<listitem><para>Structure des dossiers sous <filename class="directory">share/applnk</filename></para></listitem> + +<listitem><para>La structure des dossiers représente la structure des menus</para></listitem> + +<listitem><para>Chaque fichier <literal role="extension">.desktop</literal> représente une seule application</para></listitem> + +</itemizedlist> +</para> + +<para>Comme il a été difficile de réorganiser la structure dans &kde; 3.2, le nouveau format de menu : <itemizedlist> +<listitem><para>Définit une structure dans un seule fichier .menu</para></listitem> +<listitem><para>Est basé sur des catégories</para></listitem> +<listitem><para>Est partagé entre <acronym>GNOME</acronym> et &kde;</para></listitem> +<listitem><para>Prend en charge les menus dans le style applnk également</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<informalexample> +<para>Exemple de <filename>applications.menu</filename> : <programlisting><markup> + <Menu> + <Name>Office</Name> + <Directory>suse-office.directory</Directory> + <Include> + <Filename>Acrobat Reader.desktop</Filename> + <Filename>tde-kpresenter.desktop</Filename> + <Filename>tde-kword.desktop</Filename> + </Include> + <Menu> +</markup> +</programlisting> +</para> +<para>Élément de menu avec 3 applications : <itemizedlist> + +<listitem><para><filename>/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename></para></listitem> + +<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename></para></listitem> + +<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename></para></listitem> + +</itemizedlist> +</para> +</informalexample> +</sect2> + +<sect2 id="stored-where"> +<title>Stocké où ?</title> + +<para>Les fichiers <literal role="extension">.menu</literal> décrivant la structure des menus. Les fichiers sont stockés dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus</filename> et <filename class="directory">/etc/xdg/menus</filename>. Ceux-ci stockent la structure des menus à l'échelle du système et sont contrôlés par $<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>. <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config/menus</filename> stocke les changements propres à l'utilisateur dans la structure des menus et est contrôlé par $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Pour plus d'informations, reportez-vous à <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para> + +<para>Les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> décrivent les applications et sont stockés dans : <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/applications</filename>. Ce sont des fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> d'application à l'échelle du système, qui sont contrôlés par $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>.</para> + +<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/applications</filename> contient les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> propres au système et les changements propres à l'utilisateur. Il est contrôlé par $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Pour plus d'informations, reportez-vous à <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para> + + +<para>Les fichiers <literal role="extension">.directory</literal> décrivant les sous-menus sont stockés dans : <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/desktop-directories</filename>. Ce sont des fichiers <literal role="extension">.directory</literal> à l'échelle du système, contrôlés par $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>. Les changements propres à l'utilisateur sont stockés dans <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/desktop-directories</filename>. Ceux-ci sont contrôlés par $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Pour plus d'informations, reportez-vous à <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para> + +<informalexample> +<para>Exemple de <filename>applications.menu</filename> : <programlisting><markup> + <Menu> + <Name>Art</Name> + <Directory>suse-edutainment-art.directory</Directory> + <Include> + <Category>X-SuSE-Art</Category> + </Include> + </Menu> +</markup> +</programlisting> +</para> + +<para><literal>Art</literal> est le nom interne de ce menu. <filename>suse-edutainment-art.directory</filename> définit le nom et l'icône de ce menu et le menu regroupe toutes les applications qui ont <literal>X-SuSE-Art</literal> répertorié comme catégorie, &pex; : <programlisting>Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art +</programlisting></para> + +<para><filename>suse-edutainment-art.directory</filename> définit le nom et l'icône de ce menu : <programlisting>[Desktop Entry] +Name=Art and Culture +Icon=kcmsystem +</programlisting> +</para> +</informalexample> +</sect2> + +<sect2 id="common-pitfalls"> +<title>Pièges courants</title> + +<para>Les applications qui ne sont <emphasis>pas</emphasis> dans le menu n'existent <emphasis>pas</emphasis> par rapport aux autres applications ou associations de fichiers : si vous supprimez une application du menu, &kde; part du principe que vous ne voulez pas l'utiliser.</para> + +<para>Quand des applications sont indésirables dans le menu, placez-les soit dans le menu <filename>.hidden</filename>, soit dans un menu dédié avec <programlisting> +NoDisplay=true +</programlisting> dans le fichier <literal role="extension">.directory</literal></para> +</sect2> + +<sect2 id="essential-menus"> +<title>Menus essentiels</title> + +<para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename> contient <filename>kde-essential.menu</filename> regroupant certains menus essentiels qui ne sont normalement pas affichés dans le menu &kde; lui-même : <itemizedlist> +<listitem><para>Le Centre de configuration a un menu Configuration caché dont le contenu est défini par <filename>kde-settings.menu</filename> et dont l'icône ainsi que le nom sont définis par <filename>kde-settings.directory</filename>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Le Centre d'informations comporte un menu Informations caché dont le contenu est défini par <filename>kde-information.menu</filename> et dont l'icône ainsi que le nom sont définis par <filename>kde-information.directory</filename>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Le menu Écrans de veille contient un menu Système / Écrans de veille caché, dont le contenu est défini par <filename>kde-screensavers.menu</filename> et dont l'icône ainsi que le nom sont définis par <filename>kde-system-screensavers.directory</filename>. <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename> contient : <programlisting>NoDisplay=true +</programlisting> +</para> +</listitem> +</itemizedlist></para> +</sect2> + +<sect2 id="old-style-menus"> +<title>Menus de style ancien</title> + +<para>&kde; continue à gérer les menus de style ancien qui sont définis par les structures de dossiers dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk</filename> (à l'échelle du système) et <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/applnk</filename> (propre à l'utilisateur). Ceci est observé à moins que le fichier <literal role="extension">.desktop</literal> comporte une ligne <varname>Categories</varname>=. Dans ce cas, les catégories déterminent l'emplacement dans le menu.</para> +</sect2> + +<sect2 id="tdesycoca"> +<title><application>KSycoca</application></title> +<para><application>KSycoca</application> met en cache la structure des menus et les informations sur toutes les applications disponibles. Vous pouvez reconstruire la base de données avec <userinput><command>tdebuildsycoca</command></userinput>. La base de données construite réside dans <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-${<envar>USER</envar>}/tdesycoca</filename>. Elle est automatiquement mise à jour par <application>KDED</application>, vérifiée pendant la connexion à &kde; et <application>KDED</application> surveille les changements au cours de l'ouverture de session.</para> + +<para>Pour désactiver la surveillance des changements (puisqu'il y a un risque de problème sur NFS), ajoutez ce qui suit à <filename>kdedrc</filename> : <programlisting>[General] +CheckSycoca=false +</programlisting> +</para> + +<para>Pour forcer la régénération, exécutez <userinput><command>touch $<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</command></userinput>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="kmenuedit"> +<title>&kmenuedit;</title> + +<para>&kmenuedit; est destiné à la configuration pour un seul utilisateur. Les changements apportés à la structure des menus sont enregistrés dans <filename>~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename>, ceux des applications le sont dans <filename class="directory">~/.local/share/applications/</filename> et ceux qui concernent les sous-menus (icône, nom) dans <filename class="directory">~/.local/share/desktop-directories/</filename>. L'outil d'administration KIOSK utilise &kmenuedit; et copie les changements ci-dessus dans des emplacements à l'échelle d'un profil ou du système. </para> + +</sect2> + +</sect1> + +<!-- This section might be redundant. If it isn't, it needs some screenies --> +<sect1 id="kde-panel"> +<title>Tableau de bord de &kde;</title> + +<para>Le tableau de bord de &kde; est également connu comme &kicker;. Il est modulaire et repose sur les composants suivants : <itemizedlist> +<listitem><para>Applets,</para></listitem> +<listitem><para>Boutons d'applications,</para></listitem> +<listitem><para>Boutons spéciaux.</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para>Par défaut, le tableau de bord contient les applets suivantes : <itemizedlist> <listitem><para>Pager - affiche les bureaux virtuels,</para></listitem> <listitem><para>Barre des tâches,</para></listitem> <listitem><para>Boîte à miniatures,</para></listitem> <listitem><para>Horloge.</para></listitem> </itemizedlist> et les boutons spéciaux suivants : <itemizedlist> +<listitem><para>Menu &kde;,</para></listitem> +<listitem><para>Bouton Bureau.</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para>Divers boutons d'applications sont également ajoutés : <itemizedlist> +<listitem><para>Bouton Dossier personnel,</para></listitem> +<listitem><para>Bouton Navigateur,</para></listitem> +<listitem><para>Bouton KMail.</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect1> + +<sect1 id="file-associations"> +<title>Associations de fichiers</title> + +<para>Les associations de fichiers associent un type de fichier avec une application ou des applications. Le type d'un fichier est établi en déterminant son type &MIME;. Les types &MIME; connus de &kde; sont stockés dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/mimelnk</filename> et chaque fichier <literal role="extension">.desktop</literal> de l'application contient une liste de types &MIME; pris en charge par cette application.</para> + +<informalexample> +<para><filename>kview.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg; +image/x-bmp;image/png;image/x-ico;image/x-portable-bitmap; +image/x-portable-pixmap;image/x-portable-greymap; +image/tiff;image/jp2 +</programlisting> +</para> + +<para><filename>kuickshow.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg; +image/png;image/tiff;image/x-bmp;image/x-psd;image/x-eim; +image/x-portable-bitmap;image/x-portable-pixmap; +image/x-portable-greymap +</programlisting> +</para> + +<para>Les deux peuvent ouvrir image/gif. Laquelle est utilisée pour ouvrir un fichier <literal role="extension">.gif</literal> ?</para> + +<para>L'application ayant la préférence la plus élevée ! <filename>kview.desktop</filename> contient <programlisting> +InitialPreference=3 +</programlisting> alors que <filename>kuickshow.desktop</filename> contient <programlisting> +InitialPreference=6 +</programlisting>Par conséquent, &kuickshow; sera utilisé pour ouvrir les fichiers <literal role="extension">.gif</literal>. </para> + +<para>Comment pouvons-nous créer les paramètres par défaut de &kview; ?</para> + +<para>Un utilisateur peut changer les associations de fichiers dans le ¢reConfiguration;. Ces changements sont stockés dans <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/profilerc</filename>. Pour utiliser les mêmes réglages pour des utilisateurs multiples, stockez ces réglages dans le dossier des profils des utilisateurs ou le dossier de configuration globale de &kde; auquel faire appel en tant que dossier par défaut pour des utilisateurs multiples.</para> + +</informalexample> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="locking-down-kde"> +<title>Verrouiller &kde;</title> + +<sect1 id="how-it-works-the-basics"> +<title>Les bases de fonctionnement</title> + +<para>Les fonctionnalités de verrouillage de &kde; sont centrées autour des options suivantes :</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para><link linkend="immutable-configuration-options">rendre les options de configuration immuables,</link></para></listitem> +<listitem><para><link linkend="action-restrictions">restreindre des actions spécifiques,</link></para></listitem> +<listitem><para><link linkend="url-restrictions">restreindre l'accès à certaines &URL;,</link></para></listitem> +<listitem><para><link linkend="configuration-modules">restreindre l'accès à certains modules de configuration.</link></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="immutable-configuration-options"> +<title>Options de configuration immuables</title> +<subtitle>Verrouiller &kde;</subtitle> + +<para>Les options immuables permettent à l'administrateur système de fournir des paramètres par défaut qui ne peuvent pas être changés par l'utilisateur.</para> + +<para>Les options de configuration préexistantes de l'utilisateur sont ignorées dès lors qu'une option de configuration est rendue immuable.</para> + +<para>Les options peuvent être contrôlées par élément, par groupe d'éléments ou par fichier.</para> + +<para>Si un fichier ou un groupe est immuable, toutes les options de configuration pour ce fichier ou ce groupe sont immuables, même les options pour lesquelles l'administrateur système n'a pas de valeurs par défaut prévues.</para> + +<note><para>La prise en charge des options immuables dans les applications peut varier d'une application à l'autre. Bien que l'utilisateur ne soit pas en mesure de rendre permanents les changements des options de configuration immuables, l'utilisateur peut encore obtenir une option d'interface utilisateur pour apporter ce type de changement.</para></note> + +</sect1> + +<sect1 id="action-restrictions"> +<title>Restrictions des actions</title> + +<para>Les applications &kde; sont construites autour de la notion d'action. Les actions peuvent être activées de différentes façons, généralement via la barre de menus, une des barres d'outils ou un raccourci clavier. <action>Enregistrer le document</action> est un exemple d'action. Si vous connaissez le nom interne d'une action, il est possible de restreindre cette action. Quand une action est restreinte, elle n'apparaît plus dans la barre de menus ou la barre d'outils. Le nom interne de l'action <action>Enregistrer le document</action> est <option>action/file_save</option>. La fenêtre de verrouillage fournit aussi un ensemble de restrictions plus abstraites qui peuvent servir à désactiver la fonctionnalité non assurée par une seule action. Un exemple est la restriction <option>shell_access</option> qui désactive toute la fonctionnalité qui offrirait l'accès utilisateur à un interpréteur &UNIX;.</para> + +<example> +<title>Restreindre l'accès utilisateur aux interpréteurs</title> + +<para>Pour empêcher l'accès utilisateur à un interpréteur de commandes, nous pouvons restreindre l'action <option>shell_access</option> en ajoutant ce qui suit à <filename>kdeglobals</filename> : </para> + +<screen>[KDE Action Restrictions] +shell_access=false</screen> + +<para>Puisque ceci affecte le menu &kde; et les applications disponibles, nous devons forcer une mise à jour de la base de données sycoca :</para> + +<screen><userinput><command>touch</command> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</filename></userinput></screen> + +<para>Reconnectons-nous à &kde; et vérifions les points suivants :</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>le &menuk;,</para></listitem> +<listitem><para>dans &konqueror;, <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un terminal</guimenuitem></menuchoice>,</para></listitem> +<listitem><para>la commande d'exécution <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>.</para></listitem> +</itemizedlist> +</example> +<para>Vous trouverez une documentation complète sur les actions disponibles à l'adresse <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/">http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink>.</para> + +<para>Quelques-unes des actions les plus intéressantes sont répertoriées ci-dessous :</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>action/options_configure</option></term> +<listitem><para>L'option <guimenuitem>Configurer</guimenuitem> du menu <guimenu>Configuration</guimenu></para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>action/help_report_bug</option></term> +<listitem><para>L'option <guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem> du menu <guimenu>Aide</guimenu>.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>action/kdesktop_rmb</option></term> +<listitem><para>Le menu du &BDS; sur le bureau.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>action/kicker_rmb</option></term> +<listitem><para>Le menu du &BGS; sur le tableau de bord.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>user/root</option></term> +<listitem><para>Cache toutes les actions ou applications qui nécessitent un accès <systemitem class="username">root</systemitem>.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>shell_access</option></term> +<listitem><para>Cache toutes les actions ou applications qui fournissent un accès à l'interpréteur de commandes.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>print/system</option></term> +<listitem><para>Désactive l'option permettant de sélectionner le système d'impression (<foreignphrase>backend</foreignphrase>).</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>lock_screen</option></term> +<listitem><para>Décide si l'utilisateur sera ou non en mesure de verrouiller l'écran</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>start_new_session</option></term> +<listitem><para>Décide si l'utilisateur peut démarrer une deuxième session X (voir aussi &tdm;)</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>opengl_screensavers</option></term> +<listitem><para>Décide si l'utilisation des économiseurs d'écran OpenGL est autorisée</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>manipulatescreen_screensavers</option></term> +<listitem><para>Autorise les économiseurs d'écran qui ne masquent pas l'écran entier</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="url-restrictions"> +<title>Restrictions sur les &URL;</title> + +<para>Il y a trois types de restrictions susceptibles de s'appliquer aux &URL; :</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>list</term> +<listitem><para>Pour contrôler si un listage de dossiers est autorisé.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>open</term> +<listitem><para>Pour contrôler si certaines &URL; peuvent être ouvertes</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Redirect</term> +<listitem><para>Pour contrôler si une &URL; peut ouvrir une autre &URL;, automatiquement ou via un lien hypertexte.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Les règles sont vérifiées dans l'ordre dans lequel elles sont définies. La dernière règle qui est applicable à une &URL; définit s'il est possible d'accéder à l'&URL;.</para> + +<para>Les règles suivantes désactivent l'ouverture des &URL; http et https en dehors de <systemitem class="domainname">.notreentreprise.com</systemitem> :</para> + +<screenco><areaspec> +<area id="url_commas" coords="3"/> +<area id="url_rule1" coords="3"/> +<area id="url_rule2" coords="4"/> +</areaspec> +<screen>[KDE URL Restrictions] +rule_count=2 +rule_1=open,,,,http,,,false +rule_2=open,,,,http,*.notreentreprise.com,,true</screen></screenco> + +<calloutlist> +<callout arearefs="url_commas"> +<para>Les quatre premières virgules sautent les critères de sélection par rapport à l'&URL; d'origine. Cette partie n'est nécessaire qu'avec les règles de type redirection.</para> +</callout> +<callout arearefs="url_rule1"><para><option>rule_1</option> interdit l'ouverture de toute &URL; http ou https.</para></callout> +<callout arearefs="url_rule2"><para><option>rule_2</option> autorise l'ouverture de n'importe quelle &URL; http et https dans le domaine <systemitem class="domainname">.notreentreprise.com</systemitem>. Notez que le joker <token>*</token> n'est autorisé qu'au début d'un domaine.</para></callout> +</calloutlist> + +<para>Les règles suivantes font que l'utilisateur ne peut plus naviguer dans les dossiers sur le système de fichiers local qui sont en dehors de son dossier $<envar>HOME</envar> :</para> + +<screenco><areaspec> +<area id="home_rule1" coords="3"/> +<area id="home_rule2" coords="4"/> +</areaspec> +<screen>[KDE URL Restrictions] +rule_count=2 +rule_1=list,,,,file,,,false +rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen></screenco> + +<calloutlist> +<callout arearefs="home_rule1"><para><option>rule_1</option> interdit le listage de tout dossier local.</para></callout> +<callout arearefs="home_rule2"><para><option>rule_2</option> autorise le listage des dossiers sous le dossier $<envar>HOME</envar> propre des utilisateurs.</para></callout> +</calloutlist> + +<para>$<envar>HOME</envar> et $<envar>TMP</envar> sont des valeurs spéciales pour indiquer le dossiers personnel des utilisateurs et le dossier temporaire &kde; de l'utilisateur, &pex; <filename class="directory">/tmp/tde-bastian</filename>.</para> + +<para>Les règles suivantes font que l'utilisateur ne peut plus ouvrir les fichiers locaux qui sont en dehors de son dossier $<envar>HOME</envar> :</para> + +<screenco><areaspec> +<area id="local_rule1" coords="3"/> +<area id="local_rule2" coords="4"/> +<area id="local_rule3" coords="5"/> +</areaspec> +<screen>[KDE URL Restrictions] +rule_count=3 +rule_1=open,,,,file,,,false +rule_2=open,,,,file,,$HOME,true +rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen></screenco> + +<calloutlist> +<callout arearefs="local_rule1"><para><option>rule_1</option> interdit l'ouverture de tout fichier local.</para></callout> +<callout arearefs="local_rule2"><para><option>rule_2</option> autorise l'ouverture des fichiers sous le dossier $<envar>HOME</envar> propre des utilisateurs.</para></callout> +<callout arearefs="local_rule3"><para><option>rule_3</option> autorise l'ouverture des fichiers dans le dossier temporaire &kde; de l'utilisateur. Celle-ci est exigée par certaines applications &kde; qui téléchargent d'abord un fichier ou un document dans le dossier temporaire puis l'ouvrent dans une application.</para></callout> +</calloutlist> + + +<para>L'option de redirection contrôle si les documents d'un emplacement donné peuvent renvoyer, automatiquement ou manuellement via un lien hypertexte, à un autre emplacement donné. Un ensemble de règles par défaut est présent à titre de mesure de sécurité générale. Par exemple, des documents qui se trouvent sur l'Internet peuvent ne pas renvoyer à des documents stockés en local.</para> + +<para>Par exemple, si nous voulons donner au serveur intranet <systemitem class="systemname">www.monentreprise.com</systemitem> la possibilité de renvoyer à des fichiers locaux, nous pourrions ajouter la règle suivante :</para> + +<screen>[KDE URL Restrictions] +rule_count=1 +rule_1=redirect,http,www.monentreprise.com,,file,,,true</screen> + +<para>Au lieu de lister un protocole par nom, il est également possible de spécifier un groupe entier de protocoles. Pour ce faire, les groupes suivants ont été définis :</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>:local</term> +<listitem><para>Les protocoles qui accèdent aux informations stockées en local : des exemples sont file:/, man:/, fonts:/, floppy:/</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>:internet</term> +<listitem><para>Protocoles internet courants tels que http et ftp</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Les informations sur les protocoles sont stockées dans les fichiers <literal role="extension">*.protocol</literal>, qui se trouvent dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/services</filename>.</para> + +<para>L'élément <option>Class</option>= définit le groupe auquel un protocole appartient : <userinput><command>grep</command> <option>Class=</option> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/*.protocol</filename></userinput></para> + +<para>Règles générales :</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Les protocoles :local peuvent renvoyer n'importe quel autre protocole</para></listitem> +<listitem><para>Il est toujours autorisé de renvoyer à un protocole :internet</para></listitem> +<listitem><para>Tous les protocoles ne font pas partie d'un groupe, fish:/ par exemple</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="configuration-modules"> +<title>Modules de configuration</title> + +<para>&kde; comporte des modules de configuration permettant de configurer divers aspects de l'environnement &kde;. Les modules de configuration apparaissent dans le Centre de configuration, dans la boîte de dialogue Configuration d'une application ou les deux.</para> + +<informalexample> +<para>Le module de configuration Serveur mandataire apparaît dans le Centre de configuration mais fait également partie de la boîte de dialogue <guilabel>Configuration de Konqueror</guilabel> dans &konqueror;.</para> + +<para>Les modules de configuration individuels peuvent être démarrés via <command>tdecmshell</command> <replaceable>module</replaceable></para> + +<para>Pour démarrer le serveur mandataire, utilisez :</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><command>tdecmshell</command> <filename>tde-proxy.desktop</filename></para></listitem> +<listitem><para><command>tdecmshell</command> proxy</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para><note><para>Toutes les applications n'utilisent pas les modules de configuration. Souvent la boîte de dialogue fait partie intégrante de l'application elle-même.</para></note></para> +</informalexample> + +<para>Tous les modules de configuration font partie à proprement parler du menu &kde;.</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Les modules que l'on peut voir dans le Centre de configuration comportent normalement un fichier <literal role="extension">.desktop</literal> dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications/kde</filename> et sont triés sous le menu <guimenu>Configuration-Modules</guimenu> par le <filename>kde-settings.menu</filename>, inclus depuis <filename>kde-essential.menu</filename>.</para> +<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2> /dev/null | <command>grep</command> Configuration-Modules</userinput></screen> +</listitem> +<listitem> +<para>Les modules propres à une application comportent normalement un fichier <literal role="extension">.desktop</literal> sous <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk/.hidden</filename>, qui correspond au menu caché .hidden, inclus à la suite de <markup><KDELegacyDirs/></markup></para> +<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2> /dev/null | <command>grep</command> .hidden</userinput></screen> +</listitem> +<listitem><para>Dans &kde; 3.3, il est possible de modifier le Centre de configuration avec <application>kcontroledit</application>. <application>kcontroledit</application> fonctionne exactement comme <application>kmenuedit</application>, mais ne change que pour l'utilisateur actuel. Utilisez <application>kiosktool</application> pour effectuer les changements pour chacun.</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Les modules de configuration individuels peuvent être désactivés en ajoutant ce qui suit à <filename>kdeglobals</filename> :</para> + +<screen>[KDE Control Module Restrictions] +<replaceable>module-id</replaceable>=false</screen> +<para>Par exemple, pour désactiver le serveur mandataire, utilisez</para> +<screen>[KDE Control Module Restrictions] +tde-proxy.desktop=false</screen> +<para>Vérifiez le Centre de configuration et la boîte de dialogue <guilabel>Configurer Konqueror...</guilabel> si la configuration du serveur mandataire est encore présente.</para> + +</sect1> +<!-- +<sect1 id="making-it-work"> +<title>Making it Work</title> + +Making It Work +KDE 3.2: Set $TDEDIRS from starttde script +Distribute profiles to all clients + +</para> +</sect1> +--> +</chapter> + +<chapter id="the-lazy-admin"> +<title>L'administrateur paresseux</title> + +<!-- This section appears to need quite a lot of additional words to --> +<!-- make sense. Perhaps it would be better to comment it out if it --> +<!-- can't be updated before the next release (Phil) --> +<!-- FIXME: Commented it out until it's got some more content fleshing it --> +<!-- out (Lauri) + +<sect1 id="lazy-admin-overview"> +<title>Overview</title> + +<para> +The Lazy Admin +Overview +Deployment + How to get &kde; available on many clients +Remote Desktop Sharing +Take a look at someone else desktop +DCOP + The DCOP command line tool makes it possible to control &kde; applications from the command line +KDialog + A versatile tool to use standard &kde; dialogs in your own scripts + + + +Deployment +Thin Clients +Installing Software += AutoYaST += KickStart +Maintaining Settings += /etc/tderc, other settings += Use rsync to copy files around += Shared filesystem such as NFS +o store profiles themselves on NFS + + + +http://www.suse.de/~nashif/autoinstall/index.html + +</para> +</sect1> +--> +<sect1 id="remote-desktop-sharing"> +<title>Partage de bureau distant</title> + +<para>Le partage de bureau distant permet à des utilisateurs distants de voir et éventuellement de contrôler le bureau de l'utilisateur courant. L'utilisateur distant doit avoir reçu une invitation et il est possible de créer un mot de passe pour protéger une invitation en attente. Cela convient parfaitement pour des équipes de support technique ou des administrateurs pour obtenir l'accès aux bureaux des utilisateurs afin de les dépanner ou les guider dans une procédure.</para> + +<para>Le partage de bureau distant repose sur deux applications : &krfb; (&kde; remote frame buffer, un serveur VNC) et &krdc; (&kde; remote desktop connection, un client VNC).</para> + +<para>&krfb; peut être utilisé par tout utilisateur pour créer et gérer des invitations. Les invitations créent un mot de passe à usage unique qui permet au destinataire de se connecter à votre bureau. Par défaut elle est valable pour une seule connexion réussie et expire au bout d'une heure de non utilisation.</para> + +<para>Les connexions entrantes sont gérées par le module kinetd kded. Vous pouvez utiliser la commande <userinput><command>dcop</command> kded kinetd services</userinput> pour vérifier que &krfb; est en cours d'exécution et attend par défaut les connexions sur le port 5900. Quand une connexion entrante est établie, une boîte de dialogue apparaît pour demander confirmation à l'utilisateur courant.</para> + +<!-- TODO: Write a bit more here, with a walk through maybe? --> + +</sect1> + +<sect1 id="kde-diy"> +<title>&kde; DIY - Construisez vos propres outils</title> + +<sect2 id="dcop"> +<title>DCOP</title> + +<para>Desktop COmmunication Protocol, <acronym>DCOP</acronym> (protocole de communication du bureau) est un mécanisme léger permettant la communication inter-processus. <acronym>DCOP</acronym> permet à l'utilisateur d'interagir avec les applications qui s'exécutent actuellement. &kde; fournit deux programmes pour tirer parti de <acronym>DCOP</acronym> : <application>dcop</application>, un programme en ligne de commande et <application>kdcop</application>, un programme d'interface graphique (<acronym>GUI</acronym>). </para> +<para>Voici quelques remarques sur l'utilisation de <command>dcop</command> : </para> + +<para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para><command>dcop</command> [options] [application [object [function [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Les applications qui peuvent ouvrir plusieurs fenêtres à la fois seront répertoriées sous la forme d'un <acronym>PID</acronym> d'<application> </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Tous les arguments sont sensibles à la casse. 'setFullScreen' et 'setfullscreen' sont deux fonctions différentes. </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Le jeton (<foreignphrase>token</foreignphrase>) de l'expression rationnelle * peut être utilisé dans l'application et les arguments de l'objet. <screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> kon*</option></userinput> +konqueror-16006 +konsole-8954 +</screen> +</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +<para>Voici quelques exemples de commandes et leur sortie : </para> + +<informalexample> +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole*</option></userinput> +konsole-8954 +</screen> +<para>Une &konsole; s'exécute avec un <acronym>PID</acronym> de 8954.</para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option></userinput> +KBookmarkManager-.../share/apps/tdefile/bookmarks.xml +KBookmarkManager-.../share/apps/konqueror/bookmarks.xml +KBookmarkNotifier +KDebug +MainApplication-Interface +konsole (default) +konsole-mainwindow#1 +tdesycoca +session-1 +session-2 +session-3 +session-4 +</screen> +<para>Vous voyez ici qu'il y a quatre sessions actives.</para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option></userinput> +QCStringList interfaces() +QCStringList functions() +int sessionCount() +QString currentSession() +QString newSession() +QString newSession(QString type) +QString sessionId(int position) +void activateSession(QString sessionId) +void nextSession() +void prevSession() +void moveSessionLeft() +void moveSessionRight() +bool fullScreen() +void setFullScreen(bool on) +ASYNC reparseConfiguration() +</screen> +<para>Voici les options du programme &konsole; principal. </para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> session-1</option></userinput> +QCStringList interfaces() +QCStringList functions() +bool closeSession() +bool sendSignal(int signal) +void clearHistory() +void renameSession(QString name) +QString sessionName() +int sessionPID() +QString schema() +void setSchema(QString schema) +QString encoding() +void setEncoding(QString encoding) +QString keytab() +void setKeytab(QString keyboard) +QSize size() +void setSize(QSize size) +</screen> +<para>Voici les options de la première session, session-1.</para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option><option> setFullScreen</option><parameter> true</parameter></userinput> +</screen> +<para>Cette commande place &konsole; en mode plein écran.</para> + +</informalexample> + +<para>Quand il y a plusieurs applications/objets, lequel devrez-vous utiliser ? Avez-vous une référence ? </para> +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>echo</command><option> $KONSOLE_DCOP</option></userinput> +DCOPRef(konsole-7547,konsole) + +<prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> $KONSOLE_DCOP</option><option> newSession</option></userinput> +session-6 + +<prompt>% </prompt><userinput><command>dcopstart</command><option> konsole</option></userinput> +konsole-9058 + + +#!/bin/sh +konsole=$(dcopstart konsole-script) +session=$(dcop $konsole konsole currentSession) +dcop $konsole $session renameSession Local + +session=$(dcop $konsole konsole newSession) +dcop $konsole $session renameSession Remote + +session=$(dcop $konsole konsole newSession) +dcop $konsole $session renameSession Code +dcop $konsole $session sendSession 'cd /my/work/directory' + +</screen> + +</sect2> + +<sect2 id="kdialog"> +<title>KDialog</title> +<subtitle>&kde; DIY - Construisez vos propres outils</subtitle> + +<para>Vous pouvez utiliser les boîtes de dialogue &kde; depuis vos propres scripts pour combiner la puissance du scriptage shell d'&UNIX; à la facilité d'utilisation de &kde;.</para> + +<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--msgbox 'Vous avez de nouveaux messages !'</option></userinput></screen> + +<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nouveaux messages'</option> <option>--msgbox 'Vous avez de nouveaux messages !'</option></userinput></screen> + +<para>Le composant <application>KDialog</application> peut être remplacé par l'option <option>--caption</option></para> + +<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nouveaux messages'</option> <option>--msgbox 'Vous avez de nouveaux messages !'</option> <option>--dontagain myfile:mykey</option></userinput></screen> + +<para>Enregistre ce qu'il faut ou non afficher à nouveau dans <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/myfile</filename> (en insérant dans ce fichier les lignes suivantes :</para> + +<screen>[Notification Messages] +mykey=false</screen> + +<para>À la place de <option>--msgbox</option>, vous pouvez également faire appel à <option>--sorry</option> et <option>--error</option>, comme approprié. Par exemple, vous pourriez utiliser <command>kdialog</command> <option>--sorry 'Le réseau est inaccessible'</option> ou <command>kdialog</command> <option>--error 'Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres'</option>.</para> + +<para>Il est également possible de créer des boîtes de messages qui acceptent une réponse oui ou non.</para> + +<screen><command>kdialog</command> <option>--yesno 'Voulez-vous vous connecter +à l'Internet ?'</option> <command>echo</command> <returnvalue>$?</returnvalue></screen> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row> +<entry>Valeur de retour</entry> +<entry>Signification</entry> +</row> +</thead> +<tbody> +<row><entry>0</entry><entry>Oui, OK, Continuer</entry></row> +<row><entry>1</entry><entry>Non</entry></row> +<row><entry>2</entry><entry>Annuler</entry></row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para>Veillez à enregistrer le résultat dans une variable si vous ne l'utilisez pas directement, la prochaine commande complète $? avec une nouvelle valeur. Vous pouvez faire appel à <option>--dontagain</option> ici également, car elle retient le choix de l'utilisateur et le retourne les fois suivantes sans jamais plus afficher la boîte de dialogue.</para> + +<para>Les autres variations sont :</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>--warningyesno</option></term> +<listitem> +<para>comme <option>--yesno</option>, mais avec une icône différente</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>--warningcontinuecancel</option></term> +<listitem><para>Avec les boutons <guibutton>Continuer</guibutton> et <guibutton>Annuler</guibutton>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>--warningyesnocancel</option></term> +<listitem><para>Avec les boutons <guibutton>Oui</guibutton>, <guibutton>Non</guibutton> et <guibutton>Annuler</guibutton>. Par exemple :</para> +<screen><command>kdialog</command> <option>--warningyesnocancel 'Voulez-vous +enregistrer les changements ?'</option></screen> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<screen><command>kdialog</command> <option>--inputbox "Saisissez votre nom :" "VotreNom"</option></screen> + +<para>Le résultat s'affiche sur la sortie standard. Pour le placer dans une variable, vous pouvez utiliser <userinput>name=$(kdialog --inputbox "Saisissez votre nom :" "VotreNom")</userinput>. Le dernier argument est optionnel, il sert à préremplir la boîte de dialogue.</para> + +<screen><userinput><varname>mot_de_passe</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--password "Saisissez votre mot de passe :"</option>)</userinput></screen> + +<para>L'option <option>--dontagain</option> ne fonctionne pas avec <option>--inputbox</option> ou <option>--password</option></para> + +<para>Il y a deux boîtes de dialogue qui permettent à l'utilisateur de faire un choix dans une liste :</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>--menu</option></term> +<listitem> +<para>Permet à l'utilisateur de sélectionner un seul élément dans une liste.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>--checklist</option></term> +<listitem> +<para>Permet à l'utilisateur de sélectionner un ou plusieurs éléments dans une liste.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<screen><userinput><varname>ville</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--menu "Sélectionnez une ville" a Londres b Madrid c Paris d Berlin</option>)</userinput></screen> + +<para><varname>$ville</varname> sera <returnvalue>a</returnvalue>, <returnvalue>b</returnvalue>, <returnvalue>c</returnvalue> ou <returnvalue>d</returnvalue>.</para> + +<screen><userinput><varname>ville</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--checklist "Sélectionnez des villes" a Londres off b Madrid on c Paris on d Berlin off</option>)</userinput></screen> + +<para>Madrid et Paris seront présélectionnées. Le résultat avec Madrid et Paris sélectionnées sera <returnvalue>"b"</returnvalue> <returnvalue>"c"</returnvalue>.</para> + +<para>Si vous ajoutez l'option <option>--separate-output</option>, elle placera <returnvalue>b</returnvalue> et<returnvalue>c</returnvalue> chacune sur une ligne propre, ce qui rend le résultat plus facile à traiter.</para> + +<screen>file=$(kdialog --getopenfilename $HOME) +file=$(kdialog --getopenfilename $HOME "*.png *.jpg|Image Files") +file=$(kdialog --getsavefilename $HOME/SaveMe.png) +file=$(kdialog --getexistingdirectory $HOME)</screen> + +</sect2> + +</sect1> + +</chapter> +&groupware-with-kontact; </part> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0ddfa7840fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook @@ -0,0 +1,251 @@ +<part id="tde-office"> +<partinfo> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname> </personname> <email>raphael.langerhorst@kdemail.net</email> </author> +<!-- + +--> +</authorgroup> +</partinfo> + +<!-- keep a copy of the desired structure here: +* KDE Office + * Introduction to KOffice + * Overview + * Features + * OASIS OpenDocument file format + * Document embedding + * KParts and KOffice + * Example document + * KOffice components overview + * ... [a short intro to all components] + * Further information + * Application manuals + * Internet resources + * Plugin development +--> + +<title>&kde; Office</title> + +<chapter id="tde-office-introduction"> +<title>Introduction à KOffice</title> + +<sect1 id="tde-office-overview"> +<title>Vue d'ensemble</title> +<para>Le projet &kde; a également créé une suite bureautique complète appelée &koffice;, qui adhère aux standards et s'adapte parfaitement au bureau &kde;. Cette section a été écrite en ayant la version 1.4 de &koffice; à l'esprit. </para> +<para>&koffice; est une suite bureautique hautement intégrée, qui s'articule directement sur la technologie KDE. Celle-ci offre de nombreux avantages en termes d'intégration, de fonctionnalités, de performance, ainsi qu'une apparence et une ergonomie familière, entre autres. Toutes les technologies comme &DCOP;, TDEIO, KParts sont directement disponibles. </para> +<para>En particulier, la technologie KParts est étendue pour les composants &koffice; de façon à permettre une imbrication très flexible de documents à l'intérieur de documents. </para> +<para>Du fait qu'il y a déjà beaucoup de technologie présente dans &kde; lui-même, &koffice; est une suite bureautique très légère, qui donne lieu à un démarrage rapide des applications et une faible consommation de mémoire. Ces caractéristiques font de &koffice; une suite bureautique très appropriée pour un matériel ancien également, ce qui permet de faire de grosses économies dans certains cas. </para> +<para>&koffice; est également une suite bureautique très riche en fonctionnalités. Il ne se limite pas à un traitement de texte, un tableur ou un logiciel de présentation, mais offre également des composants pour la manipulation des images, les organigrammes, la création de rapports d'activités, la gestion de bases de données et la gestion de projets. En raison de l'intégration de composants flexibles, de petits utilitaires comme les diagrammes et les courbes ainsi que l'éditeur de formules sont disponibles en tant qu'outils autonomes. </para> +<para>Comme vous pouvez le voir, &koffice; apporte une foule de fonctionnalités qui peuvent enrichir votre expérience bureautique. Son approche simple et près de &kde; dans l'apparence et l'ergonomie, ainsi que sa convivialité familière, fait que &koffice; a parfaitement sa place pour le travail de bureau quotidien. </para> +<!-- include this para at the end in further information +<para> +You can always take a look at the &koffice; +<ulink url="http://www.koffice.org">website</ulink> to check on the latest +state of the application. +</para> +--> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-features"> +<title>Fonctionnalités</title> +<para>Cette liste donne un schéma général des fonctionnalités de &koffice;. La suite bureautique &koffice; est trop étendue pour pouvoir énumérer chaque détail. </para> +<itemizedlist> +<title>Fonctionnalités de &koffice;</title> +<listitem><para>S'articule entièrement sur &kde;, ce qui rend ces technologies accessibles à faible coût,</para></listitem> +<listitem><para>s'intègre entièrement dans &kde;, ce qui est capital pour les environnements professionnels,</para></listitem> +<listitem><para>les technologies &kde; comprennent une abstraction pour l'emplacement des documents, le scriptage DCOP, des composants et des modules externes,</para></listitem> +<listitem><para>imbrication complète des composants,</para></listitem> +<listitem><para>faible empreinte mémoire, démarrage rapide, légèreté,</para></listitem> +<listitem><para>fonctionnalité complète : de nombreux composants sont offerts,</para></listitem> +<listitem><para>interface Intuitive, esthétique et facile à apprendre,</para></listitem> +<listitem><para>adhère aux standards : format de fichiers OASIS OpenDocument</para></listitem> +</itemizedlist> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-fileformat"> +<title>Format de fichiers OASIS OpenDocument</title> +<para>Il est important pour une suite bureautique d'utiliser les standards autant que possible, en particulier en ce qui concerne le format de fichiers. Les spécifications du format de fichiers OASIS OpenDocument sont un standard ouvert pour les applications bureautiques. Ce format se développe de plus en plus et comme c'est aussi le même format de fichiers qu'utilise OpenOffice.org, l'échange de fichiers avec n'importe quel utilisateur de cette suite bureautique ne pose aucun problème. </para> +<para>L'adhésion aux standards officiels est toujours une bonne chose. Pour les environnements professionnels, il est même crucial de bien connaître leurs documents. </para> +<para>&koffice; a plus de composants à offrir que ce que recouvrent les spécifications OASIS. De plus, tous les composants couverts par les spécifications OASIS utilisent réellement le format de fichiers OASIS OpenDocument. </para> +</sect1> +</chapter> + +<!-- comment out for final commit before freeze +<chapter id="tde-office-embedding"> +<title>Component Embedding</title> +<sect1 id="tde-office-tdeparts"> +<title>KParts and &koffice;</title> +<para>To be written</para> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-example"> +<title>Example</title> +<para>To be written</para> +</sect1> +</chapter> +--> + +<chapter id="tde-office-components"> +<title>Vue d'ensemble des composants &koffice;</title> + +<para>Gardez à l'esprit que tous ces composants peuvent très bien s'intégrer l'un dans l'autre. Donc, pour l'essentiel, un tableur peut contenir tout ce qui va des diagrammes aux présentations, des rapports et même des documents textes. De même, pratiquement n'importe quel composant peut contenir pratiquement n'importe quel autre.</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term>&kword;</term> + <listitem><para>&kword; est principalement un composant traitement de texte, mais il comporte de nombreux aspects d'une application de PAO.. Ceci crée une combinaison plutôt unique de fonctionnalités qui rend les dispositions intéressantes aisément possibles.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kword/">http://www.koffice.org/kword/</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kword">&kword; Handbook</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kspread;</term> + <listitem><para>Le composant tableur &kspread; est un tableur pouvant utiliser des scripts et fournissant à la fois des feuilles orientées tableau et le support de formules mathématiques et statistiques complexes. Les caractéristiques incluent les hyperliens, la vérification de la validité des données des cellules associé à des alertes/actions configurables, l'utilisation de scripts et la configuration spécifique des cellules. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/">http://www.koffice.org/kspread/</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kspread">Manuel de &kspread;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Présentations - &kpresenter;</term> + <listitem><para>&kpresenter; est un composant présentation. Il peut être utilisé pour créer des présentations à l'écran ou pour concevoir et afficher des transparents.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/">http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kpresenter">Manuel de &kpresenter;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kivio;</term> + <listitem><para>Le composant de schématisation et de conception de diagrammes. Des motifs additionnels peuvent être utilisés pour des besoin particuliers, il y a un module externe de conception pour fonctionnalités additionnelles et même des diagrammes <acronym>UML</acronym> sont réalisables.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/">http://www.koffice.org/kivio/</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kivio">&kivio;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&karbon14;</term> + <listitem><para>&karbon14; est une application de dessin vectoriel.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&chalk;</term> + <listitem><para>Le module de dessin et de manipulation d'images. &chalk; possède à la fois des fonctionnalités faciles d'utilisations et amusantes telles le dessin assisté mais également des fonctionnalités avancées comme le support des images 16 bit, <acronym>CMYK</acronym> et même les images OpenEXR <acronym>HDR</acronym>. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/krita/">http://www.koffice.org/krita/</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/chalk">Manuel de &chalk;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kugar;</term> + <listitem><para>Le composant approprié pour créer des rapports professionnels et qui estréalisé à l'aide du concepteur avancé qu'il contient. Les fonctionnalités incluent l'impression des rapports en PostScript, un contrôle total des polices de caractères, des couleurs, de l'alignement du texte et du recouvrement, mais aussi des fichiers de définition des rapports ouverts (avec le modèle stocké au format &XML;).</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/">http://www.koffice.org/kugar/</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kugar">Manuel de &kugar;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KPlato</application></term> + <listitem><para>Le composant pour la gestion de projet, permettant la planification et l'ordonnancement de différents projets.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/">http://www.koffice.org/kplato/</ulink>.</para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kexi;</term> + <listitem><para>Le composant de gestion de données. Il peut être utilisé pour créer des schémas de base de données, insérer des données, exécuter des requêtes, et exploiter des données. Des formulaires peuvent être créés pour fournir un présentation personnalisée de vos données. Tous les objets de base de données - tables, requêtes et formulaires _ sont stockés dans la base de données, rendant ainsi le partage de données et de conception de base de données facile. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Les sites sur l'Internet sont <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/">http://www.koffice.org/kexi/</ulink> et <ulink url="http://kexi-project.org">http://kexi-project.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kexi">Manuel de &kexi;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kchart;</term> + <listitem><para>Le composant de conception de diagrammes : il est utilisé pour inclure des diagramme à l'intérieur des autres composants de &koffice;. Il est facile d'utilisation, hautement personnalisable en permettant à tous les paramètres d'être modifiés et possède une disposition flexible. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/">http://www.koffice.org/kchart/</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kchart">Manuel de &kchart;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kformula;</term> + <listitem><para>Un éditeur d'équation qui fournit les fonctions basiques de saisi et le support des fonctionnalités qui apparaissent dans les autres applications de &koffice;. Parmi ses fonctionnalités il y a la gestion intelligente du curseur, le support de l'annulation de plusieurs actions et la mise en évidence avancée de la syntaxe. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/">http://www.koffice.org/kformula/</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kformula">Manuel de &kformula;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Informations complémentaires</title> + <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/koffice">Manuel de &koffice;</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</chapter> + +<chapter id="tde-office-furtherinfo"> + +<title>Informations complémentaires</title> +<sect1 id="tde-office-manuals"> +<title>Manuels des applications</title> +<para>Chaque module de Koffice est fourni avec son propre manuel. Ces manuels offrent toutes les dernières informations à propos des différents composants de &koffice; et de ceux qu'ils permettent, ils devraient être lus pour en apprendre plus sur &koffice;. Les manuels des applications peuvent être obtenus en utilisant le TDEIO Slave dans &konqueror; (pour cela, saisissez <userinput>help:/<replaceable>application</replaceable></userinput> dans la barre d'adresse) ou en sélectionnant le manuel correspondant depuis le ¢reAide;. Le site internet est également un bon endroit pour trouver plus d'informations, il est à l'adresse : <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-internet"> +<title>Ressources Internet</title> +<para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para> +<para>Vous trouverez également des informations sur les listes de discussion utilisateur et développeur, ainsi que des ressources développeur additionnelles.</para> +<para>Le projet Kexi dispose même d'un site web additionnel, que vous trouverez à l'adresse : <ulink url="http://www.kexi-project.org">http://www.kexi-project.org </ulink></para> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-plugininfo"> +<title>Développement de modules externes</title> +<para>&koffice; peut facilement être étendu via des modules externes (<foreignphrase>plugins</foreignphrase>). Le développement de modules externes n'est pas très difficile et permet aisément d'optimiser votre travail quotidien. De telles possibilités sont probablement très intéressantes dans les envieonnements professionnels pour faire en sorte que &koffice; réponde aux exigences individuelles. Vous pouvez jeter un coup d'œil aux modules externes existants ou lire une présentation générale sur le <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html"> site des développeurs</ulink>. Le site web général des développeurs KDE est disponible à l'adresse : <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</ulink>. </para> +</sect1> + +</chapter> +</part> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook new file mode 100644 index 00000000000..466b52e99ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook @@ -0,0 +1,170 @@ +<sect1 id="file-manager"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Le gestionnaire de fichiers</title> +<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Gestion des fichiers</secondary></indexterm> +<indexterm><primary>Gestion des fichiers</primary></indexterm> + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="konq-simple.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<caption><para>&konqueror; avec des paramètres simples</para></caption> +</mediaobject> + +<sect2 id="filemanager-intro"> +<title>Introduction</title> + +<para>&kde; inclut un gestionnaire de fichiers souple et puissant appelé &konqueror;. Il vous permet de faire tout ce que vous désirez avec les fichiers enregistrés sur votre ordinateur, sur votre réseau ou même sur Internet. Il y a trop de fonctionnalités dans &konqueror; pour les décrire ici, ceci n'est qu'un tour d'horizon. Si vous voulez plus d'informations sur ce que &konqueror; peut faire, reportez vous au manuel de &konqueror; <indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Manuel</secondary></indexterm> en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Manuel de : Konqueror</guimenuitem></menuchoice> dans le menu de &konqueror;. Vous pouvez également utiliser le module d'entrée/sortie d'aide dans &konqueror; en saisissant <userinput>help:/konqueror</userinput> dans la barre d'URL.</para> +</sect2> + +<sect2 id="folder-structure"> +<title>Dossiers</title> + +<para>Lorsque vous ouvrez pour la première fois &konqueror; dans le mode gestion de fichiers, vous pouvez voir deux panneaux : sur la droite, la vue du dossier ; sur la gauche, la barre latérale. La vue de dossier contient les icônes de chacun des éléments contenu dans le dossier courant, cela peut-être des fichiers ou d'autres dossiers. Un grand nombre de type de fichiers peut-être <quote>prévisualisé</quote> sans avoir à ouvrir une nouvelle application.<indexterm><primary>Prévisualisation</primary></indexterm> Pour prévisualiser un fichier placez le curseur de la souris sur le nom du fichier pendant quelques secondes : une petite fenêtre va apparaître, montrant le contenu du fichier et d'autres informations utiles comme la taille et le propriétaire du fichier.</para> + +<para>Vous pouvez ouvrir n'importe quel élément en cliquant (un seul clic - &kde; n'utilise pas le double clic dans la configuration par défaut) sur l'icône du fichier. Les dossiers sont ouverts dans la même fenêtre, les fichiers sont soit ouverts avec le programme approprié, soit le gestionnaire de fichiers vous demande quel est le programme à utiliser. Par exemple, si vous n'avez pas de logiciel de traitement de texte installé pour ouvrir des documents &Microsoft; Word, le gestionnaire de fichiers vous demandera ce qu'il faut faire.</para> + +<para>Vous pouvez revenir au dossier ouvert précédemment en cliquant sur le bouton <guiicon>Précédent</guiicon> ou remonter dans le dossier parent en cliquant sur le bouton <guiicon>Dossier parent</guiicon>.</para> +</sect2> + +<sect2 id="the-navigation-panel"> +<title>Le panneau de navigation (alias <quote>La barre latérale</quote>)</title> + +<indexterm><primary>Le panneau de navigation</primary></indexterm> +<indexterm><primary>La barre latérale</primary></indexterm> + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="konq-sidebar.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<caption><para>La barre latérale de &konqueror;</para></caption> +</mediaobject> + +<para>Parcourir ses dossiers en utilisant la vue de dossier peut devenir impraticable. La barre latérale offre des raccourcis et des fonctions spéciales qui vous permettent de trouver plus facilement ce que vous cherchez.</para> + +<para>Sur la gauche de la barre latérale se trouve un certain nombre de boutons, chacun ayant une icône différente.</para> + +<!-- TODO: Add screenies of what each of these buttons looks like --> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Signets</guilabel></term> + +<listitem> +<para>Comme &konqueror; (le gestionnaire de fichiers) sert également de navigateur Web, il inclut une gestion des signets. Vous retrouverez ici la même structure que dans le menu <guimenu>Signets</guimenu>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Périphériques</guilabel></term> + +<listitem> +<para>La barre latérale fournit ensuite une liste de tous les périphériques reconnu sur votre ordinateur. Ces périphériques peuvent être des volumes physiques — tel que votre disque dur, lecteur de &CD-ROM; ou lecteur de disquettes — ou alors des <quote>volumes</quote> virtuels — tels que des partages distants ou des partitions de disques durs.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Historique</guilabel></term> + +<listitem> +<para>&konqueror; se rappelle des sites Web que vous avez visité et peut les lister soit par date, soit par ordre alphabétique, dans une structure arborescente. Vous pouvez changer la façon de trier en faisant un clic droit sur l'élément <guilabel>Historique</guilabel> et en sélectionnant <guimenu>Tri</guimenu>. Cliquez avec le bouton gauche sur un élément (&pex; <guilabel>www.kde.org</guilabel>) et &konqueror; vous montrera les documents que vous avez visité. Un autre clic gauche sur un document (&pex; <guilabel>index.html</guilabel>) ouvrira la page Web dans la vue de dossier.</para> +<para>Un clic droit sur un élément de l'historique, comme <menuchoice><guimenu>www.kde.org</guimenu><guimenuitem>index.html</guimenuitem> </menuchoice>, ouvre un menu contextuel légèrement différent : vous trouverez aussi l'élément <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem>, qui ouvrira le site dans une nouvelle fenêtre.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Dossier personnel</guilabel></term> + +<listitem> +<para>L'élément <guilabel>Dossier personnel</guilabel> se trouve dans la barre latérale du panneau de navigation. Votre dossier personnel est le premier de la liste. En dessous se trouvent tous les dossiers se trouvant dans votre dossier personnel. Un clic gauche sur un de ces dossiers ouvrira le dossier dans la vue de dossier. Vous pouvez également travailler avec le menu contextuel des dossiers, créer des sous dossiers, et ainsi de suite.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Lecteur multimédia de la barre latérale</guilabel></term> + +<listitem> +<!-- TODO: think of a better solution for marking up the file --> +<!-- formats. It should probably involve entities --> +<para>Essayez de déposer un fichier musical (comme des fichiers <acronym>MP3</acronym>, Ogg ou <literal role="extension">.wav</literal>) sur la barre latérale. Le fichier sera joué immédiatement.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Téléscripteur</guilabel></term> +<!-- I don't have this button. Ought to check what it depends on --> +<listitem> +<para>Téléscripteur affiche une liste personnalisable de sources de nouvelles. Faites un clic droit soit sur le <guilabel>bouton Configuration</guilabel> ou sur le bouton d'une des sources de nouvelles (par exemple, KDE News, qui est habituellement prédéfinis) pour ajouter un nouveau téléscripteur de nouvelles.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Réseau</guilabel></term> + +<listitem> +<para>Ici vous pouvez parcourir les services fournis par d'autres ordinateurs sur le réseau. Le démon &lisa; doit être démarré pour fonctionner correctement. Le navigateur de réseau vous permet de voir une grande variété de services fournis par un ordinateur. Vous pouvez facilement parcourir des partages <acronym>SMB</acronym>, des sites &HTTP;, ou transférer des fichiers de manière sécurisée via FISH.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Dossier racine</guilabel></term> + +<listitem> +<para>Sur un système de la famille &UNIX;, tout est organisé dans un système de fichiers arboresent. Cette arbre doit avoir une racine, et elle est ici. Le bouton <guilabel>Dossier racine</guilabel> est similaire au <guilabel>Dossier personnel</guilabel>. La seule différence est que tous les dossiers sont affichés, pas seulement votre dossier personnel.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Services</guilabel></term> + +<listitem> +<para>Ceci est en quelle que sorte le <quote>reste</quote>. Parcourez les différents éléments pour les découvrir. Si un &CD; audio est inséré dans votre lecteur de &CD; ou de <acronym>DVD</acronym> vous pourrez le parcourir et même plus grâce au <guilabel>navigateur de CD audio</guilabel> (vous pouvez même compacter des fichiers audio et les enregistrer sur votre disque dur avec cette fonction).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect2> + +<sect2 id="filemanager-icons"> +<title>Icônes</title> + +<para>Pour sélectionner une seule icône maintenez enfoncé la touche &Ctrl; et cliquez sur l'icône que vous voulez sélectionner. Si vous désirez sélectionner plusieurs icônes, maintenez toujours &Ctrl; enfoncé pendant que vous cliquez sur d'autres icônes. Une fois qu'une ou plusieurs icônes sont sélectionnées vous pouvez faire ce que vous voulez avec. Si vous voulez les déplacer ou les copier, sélectionner les et faites les glisser (avec le bouton gauche enfoncé) à l'endroit voulu. Lorsque vous relâchez le bouton de la souris, un menu va apparaître vous proposant de <guimenuitem>déplacer</guimenuitem><indexterm><primary>déplacer des fichiers</primary></indexterm>, <guimenuitem>copier</guimenuitem><indexterm><primary>copier des fichiers</primary></indexterm>, ou de <guimenuitem>lier</guimenuitem> les fichiers sélectionnés. Vous pouvez également <guimenuitem>annuler</guimenuitem> votre action. </para> + +<para>Beaucoup d'autres actions peuvent être appliquées sur les fichiers sélectionnés en faisant un clic droit sur l'un d'entre eux, et en choisissant une action dans le menu qui apparaît (le contenu exact du menu dépend du type des fichiers sélectionnés, c'est pour cela qu'il s'appelle un <quote>menu contextuel</quote>).</para> +</sect2> + +<sect2 id="links"> +<title>Liens et raccourcis</title> + +<para>Comme mentionné plus haut, vous pouvez lier des fichiers et des dossiers à n'importe quel endroit. Cela signifie que le dossier lié apparaîtra et ce comportera de la même façon que l'original, mais à un endroit différent et sans utiliser d'espace supplémentaire sur votre disque dur. Si par exemple vous avez un grand nombre de documents, mais que seuls peu d'entre eux sont utilisés régulièrement, vous pouvez les regrouper dans un dossier en créant des liens à l'intérieur de celui-ci. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="trash"> +<title>La corbeille</title> + +<indexterm><primary>Corbeille</primary></indexterm> +<indexterm><primary><quote>Corbeille</quote></primary></indexterm> + +<para>Avant qu'un fichier ne soit réellement effacé dans le gestionnaire de fichiers de &kde;, il sera déplacé dans le dossier de la <filename>Corbeille</filename> pour vous donner la possibilité de le récupérer si vous l'aviez effacé par accident. La corbeille vous montrera tous les fichiers effacés. Vous pouvez sélectionner celui que vous souhaitez récupérer et le déplacer dans son emplacement d'origine comme décrit dans <xref linkend="filemanager-icons"/>. Si vous faites un clic droit sur la corbeille et sélectionnez <guimenuitem>Vider la corbeille</guimenuitem> les fichiers se trouvant dedans seront effacés définitivement.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Aide supplémentaire</title> + +<listitem><para>Comme mentionné dans l'introduction, le manuel de &konqueror; contient bien plus d'informations sur les fonctionnalités offertes par celui ci. Vous pouvez le lire dans le ¢reAide; ou en saisissant <userinput>help:/konqueror</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + +</sect2> +</sect1> + + diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/titlebar-menu.png b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/titlebar-menu.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..b31ac81ac53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/titlebar-menu.png diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook new file mode 100644 index 00000000000..60ab87cc463 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook @@ -0,0 +1,23 @@ +<sect1 id="troubleshooting-network-x"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall;</author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Réseau et X</title> +<para>Une infrastructure réseau mal configurée peut souvent être la cause d'un lancement lent des applications &kde; ou, dans le pire des cas, pas de lancement du tout. Votre &X-Server; a une interface client / serveur très puissante et très attentive au réseau. </para> +<para>X utilise le nom d'hôte pour créer à la fois une clé unique d'autorisation et pour découvrir où (via $<envar>DISPLAY</envar>) envoyer les fenêtres réelles qu'il dessine sur l'écran. Si votre ordinateur ne connaît pas son propre nom, il passera un temps excessif à essayer de le chercher, ce que vous pouvez éviter en apprenant à votre ordinateur quel est son propre nom. </para> +<para>Vérifiez votre fichier <filename>/etc/hosts</filename> et assurez-vous qu'il y a un élément pour « localhost » qui ressemble à ceci au début du fichier (après n'importe quel commentaire) : </para> +<screen>127.0.0.1 localhost +</screen> +<para>Vous devriez également ajouter le nom de domaine pleinement qualifié de votre ordinateur, son nom abrégé et son adresse IP s'il a une IP statique. Si votre adresse IP est affectée dynamiquement via <acronym>DHCP</acronym>, vous pouvez vous contenter d'indiquer l'adresse du périphérique de bouclage. </para> +<screen>127.0.0.1 hal.btl hal (for dhcp) +192.168.0.1 hal.btl hal (static) +</screen> +<para>Assurez-vous que votre pare-feu n'est pas restrictif au point d'arrêter les paquets à destination du périphérique de bouclage. Par exemple, dans iptables, si la règle par défaut sur la chaîne <parameter>INPUT</parameter> pour ce périphérique est définie autrment qu'à <parameter>>ACCEPT</parameter>, il s'ensuivra des problèmes de performance dans X. Pour le vérifier, vous pouvez saisir : </para> +<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>iptables-save</command> <literal>|</literal> <command>grep</command> <option>lo</option></userinput> +<computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter> +</computeroutput> +</screen> +<para>La règle <computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter></computeroutput> devrait toujour fonctionner, à moins qu'il n'y ait d'autres règles mal configurées (comme un <parameter>DROP</parameter> sur la chaîne <parameter>OUTPUT</parameter>). </para> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook new file mode 100644 index 00000000000..7373eeaa3b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook @@ -0,0 +1,23 @@ +<sect1 id="troubleshooting-not-opening"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts;</author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Quand une application ne s'ouvre pas</title> + +<para>Parfois, quand vous démarrez une application, elle n'ouvre pas la fenêtre attendue. Voici quelques questions auxquelles répondre et les étapes qui vous aideront à comprendre ce qui ne fonctionne pas.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>L'application a-t-elle jamais démarré quand elle a été lancée de la même manière ?</term> +<listitem><para>Si tel est le cas, comme il se peut par exemple que vous ayez cliqué sur une icône de votre bureau qui fonctionnait précédemment, ce n'est probablement pas un problème avec le lanceur lui-même.</para> +<para>Si néanmoins vous démarrez normalement votre application à partir d'une icône sur &kicker; et si cette fois elle a démarré avec une icône du bureau, il se peut simplement que le lanceur soit défectueux.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Mais je peux voir le curseur tournant de notification de lancement et l'élément de barre d'outils. </term> +<listitem><para>Foo</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook new file mode 100644 index 00000000000..7db1cb08472 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook @@ -0,0 +1,300 @@ +<chapter id="tinkering-under-the-hood"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Les secrets de &kde;</title> + +<sect1 id="hand-editing-config-files"> + +<sect1info> +<author><personname> <firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> </personname> <email>goutte@kde.org</email> </author> +</sect1info> + +<title>Fichiers de configuration à modifier à la main</title> + +<sect2 id="hand-editing-intro"> +<title>Introduction</title> +<para>Dans &kde;, les fichiers de configuration sont faciles à modifier avec un simple éditeur de texte comme &kate; puisque les fichiers de configuration sont des fichiers texte.</para> + +<para>Un exemple de fichier texte :</para> + +<programlisting>[General] +AutoSave=1 +LastFile=/var/tmp/test.txt</programlisting> + +<para>Les fichiers de configuration propres à l'utilisateur sont stockés dans <filename class="directory">.kde/share/config</filename> (remplacez <filename>.kde</filename> par votre paramètre $<envar>TDEHOME</envar>) et les fichiers globaux dans le sous-dossier <filename class="directory">share/config</filename> du chemin d'installation de &kde; (vous pouvez trouver ce chemin d'accès en exécutant la commande <command>tde-config --prefix</command>). Leurs noms de fichiers se terminent généralement par « rc » (sans point initial), par exemple <filename>kopeterc</filename>.</para> + +<warning><para>Modifier des fichiers de configuration à la main peut mettre en péril la stabilité de votre installation &kde;. Les applications ne vérifient d'ordinaire ce qu'elles lisent dans les fichiers de configuration. Cela signifie qu'elles peuvent être perturbées par ce qu'elles obtiennent comme configuration, voire planter ».</para></warning> + +</sect2> + +<sect2 id="hand-editing-backups"> +<title>Sauvegardes</title> + +<para>Donc, la première règle est de faire une sauvegarde de votre fichier avant de le modifier. Il vaut mieux stocker la sauvegarde en dehors de tout sous-dossier <filename class="directory">.kde</filename> (ou le dossier $<envar>TDEHOME</envar> correspondant). Les sauvegardes sont de toute façon une bonne idée en cas de dysfonctionnement majeur de &kde; qui endommagerait des fichiers de configuration importants (par exemple vos paramètres &kmail; qui sont dans le fichier <filename>kmailrc</filename>). Un tel dysfonctionnement majeur a peu de chances de se produire, mais cela peut toujours arriver.</para> +</sect2> + +<sect2 id="hand-editing"> +<title>Édition</title> + +<para>Donc pourquoi voudriez-vous toucher aux fichiers de configuration en fait ? Bien, en premier lieu, vous devrez le faire quand vous voulez mettre en application le mode KIOSK. Peut-être un développeur vous a-t-il demandé d'ajouter un élément pour l'aider à résoudre un problème avec l'application. Peut-être voulez-vous vous tirer d'un problème sans avoir à supprimer tout le dossier <filename class="directory">.kde</filename>. Ou alors voulez-vous approfondir les arcanes de &kde;.</para> + +<para>De toute façon, quelle que soit votre motivation, vous voulez modifier à la main un fichier de configuration.</para> + +<para>Lorsque vous projetez de modifier un tel fichier, assurez-vous que l'application qui l'utilise ne tourne pas. Si c'est un des fichiers de configuration fondamentaux, pensez à le modifier quand &kde; ne tourne pas du tout.</para> + +<para>Prêt ? Donc, faites une sauvegarde du fichier (vous l'ai-je déjà dit ?), démarrez votre éditeur favori (supposons que ce soit &kate;), chargez le fichier (veillez à le charger au format UTF-8, &kate; l'affiche en tant que « utf8 »).</para> + +<para>Maintenant, vous avez un fichier comme :</para> + +<programlisting>[Group] +Key1=Value1 +Key2=Value2 +Key3=Value3</programlisting> + +<para>Vous pouvez maintenant le modifier (avec prudence !) puis l'enregistrer (à nouveau, soyez sûr qu'il est au format <acronym>UTF-8</acronym>).</para> + +<para>À présent, vous pouvez tester l'application et, si cette dernière ne fonctionne plus correctement, la fermer et restaurer la sauvegarde du fichier de configuration.</para> + +<itemizedlist> +<title>Informations connexes</title> + + +<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> offre plus d'informations sur la structure de &kde; pour vous aider à chercher le fichier que vous devez modifier.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="scripting-the-desktop"> +<title>Scriptage du bureau</title> + +<para>&kde; fournit un système de communication interprocessus puissant nommé &DCOP; (<foreignphrase>Deskop COmmunication Protocol</foreignphrase> ou protocole de communication pour l'environnement de bureau). En utilisant &DCOP;, vous pouvez contrôler un large ensemble de fonctions dans &kde; depuis la ligne de commande ou en écrivant un script dans votre langage de scripts favori. Vous pouvez également obtenir des informations sur les applications &kde;. Par exemple, plusieurs lecteurs multimédia de &kde; fournissent des méthodes pour les interroger à propos du morceau en cours de lecture.</para> + +<para>De manière plus générale, chaque application &kde; fournit une ou plusieurs <firstterm>interfaces</firstterm> &DCOP;, qui à leur tour fournissent des méthodes (ou, si vous préférez, des fonctions) qu'une autre application peut appeler. Ainsi, la première étape dans l'utilisation de &DCOP; est de trouver la méthode appropriée pour la tâche en question. La façon la plus simple pour cela est d'utiliser l'interface graphique <application>kdcop</application> pour les méthodes &DCOP; disponibles.</para> + +<para>Lancez <application>kdcop</application> depuis une &konsole; ou le mini-<acronym>CLI</acronym> (la fenêtre qui apparaît avec <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>). La fenêtre de <application>kdcop</application> affiche les applications en cours d'exécution qui fournissent des interfaces &DCOP;, en utilisant une vue arborescente. En général, trouver la méthode correcte nécessite un peu de recherche dans cette arborescence, mais voici une petite astuce : les interfaces marquées <quote>(défaut)</quote> contiennent habituellement les fonctions les plus souvent utilisées.</para> + + + +<para>Afin de tester que la fonction fait bien ce qu'on attend d'elle, double-cliquez sur l'élément <guilabel>setColor</guilabel>. Pour régler la couleur <varname>v</varname>, cliquez sur le bouton de sélection de couleurs, et choisissez une couleur. Choisissez si la couleur doit être une couleur A avec la case à cocher. Cliquez sur <guilabel>OK</guilabel> et la couleur de fond est appliquée.</para> + +<para>Pour accéder aux méthodes &DCOP; à partir de votre langage de script favori, vous pouvez soit utiliser les <foreignphrase>bindings</foreignphrase> &DCOP; s'ils sont disponibles dans le module tdebindings, soit appeler l'application <command>cdop</command> en ligne de commande. Pour des utilisations simples, l'appel en ligne de commande de <command>dcom</command> est suffisant. Pour appeler une méthode &DCOP; depuis la ligne de commande, nous avons besoin de spécifier l'application et l'interface auxquelles appartient la méthode, la méthode elle-même, et les arguments, dans une forme adéquate pour la console.</para> + +<para>Nous spécifions l'application, l'interface et la méthode dans cet ordre, suivi des arguments dans le même ordre que celui montré dans <application>kdcop</application>. <command>kdcop</command> dispose de beaucoup d'autres options : jetez un coup d'œil à la sortie de <userinput><command>dcop</command><option> --help</option></userinput>.</para> + +<para>C'en est en fini de la théorie, il est temps maintenant de passer à la pratique : </para> + +<example> +<title>Voici un script permettant de changer la couleur de fond avec &DCOP;</title> + +<para>Avec l'application en ligne de commande <command>dcop</command> et un peu de Perl, nous allons faire un script simple qui modifie lentement la couleur de fond du bureau de manière cyclique, en passant par toutes les couleurs de l'arc-en-ciel.</para> + +<para>Tout d'abord, nous cherchons la méthode appropriée avec <application>kdcop</application>. Pour cet exemple, nous court-circuitons la recherche, et y allons directement : la méthode qui nous intéresse est <menuchoice><guimenu>kdesktop</guimenu> <guisubmenu>KBackgroundIface</guisubmenu><guimenuitem>setColor</guimenuitem> </menuchoice>. Les types des arguments et de la valeur retournée sont montrés avec le style du langage C++. Pour <methodname>setColor</methodname>, les arguments sont une couleur, <varname>c</varname>, qui spécifie la nouvelle couleur d'arrière-plan, et une valeur booléenne (vrai ou faux), <varname>isColorA</varname>, qui spécifie s'il s'agit de la première ou de la seconde couleur (ceci est utile pour configurer des gradients).</para> + +<para>Pour utiliser notre méthode <methodname>setColor</methodname> depuis la ligne de commande, nous utilisons ce qui suit : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput> +</screen> +</para> + +<para>Pour spécifier la couleur, nous utilisons une valeur RGB hexadécimale, comme en &HTML;. Notez qu'elle est entourée par des guillemets simples pour protéger le <token>#</token> depuis la console.</para> + +<para>Pour trouver la valeur RGB hexadécimale de la couleur, ouvrez n'importe quelle boîte de dialogue de sélection de couleur dans une application &kde; (par exemple, dans ¢reConfiguration;, <menuchoice><guimenu>Apparence et thèmes</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem> </menuchoice>), choisissez la couleur et utilisez la valeur donnée dans la zone de texte <guilabel>HTML</guilabel>.</para> + + +<para>C'est tout ce dont nous avons besoin pour &DCOP;, maintenant il s'agit d'écrire le script correspondant. C'est une implémentation (extrêmement ! ) difficile : <programlisting><![CDATA[ +$min=49; # Minimum value of R, G, or B colour +$max=174; # Maximum value of R, G, or B colour +$step=5; # Amount to step colour by on each step +$sleeptime=15; # Interval in seconds between each step + +@start = ($max, $min, $min); +@colour = @start; + +while (1) { + foreach (0..5) { + my $which = $_ % 3; # Which colour (R, G or B) to change + my $updown = $_ % 2; # Whether to increase or decrease the colour value + do { + if ($updown == 0) { $colour[$which]+=$step; } + if ($updown == 1) { $colour[$which]-=$step; } + my $dcopcall=sprintf "dcop kdesktop KBackgroundIface setColor '#%x%x%x' true\n", @colour; + system($dcopcall); + sleep $sleeptime; + } while (($colour[$which] >= $min) and ($colour[$which] <= $max)); + } +} +]]> +</programlisting> +</para> + +<para>Exécutez simplement le scripts sans arguments, et l'arrière plan changera de manière cyclique sur tout le spectre des couleurs, jusqu'à ce que le script soit arrêté, et voilà !</para> + +</example> + +<para>Bien évidemment, Perl n'est pas le seul langage que vous pouvez utiliser pour écrire des scripts avec &DCOP;—si vous préférez le scripts shell, c'est également possible : </para> + +<example> +<title>Régler l'arrière plan depuis internet</title> + +<para>Le script suivant récupère l'image principale de la BD <quote>User Friendly</quote> et la met comme papier peint du bureau, en utilisant les outils disponibles classiques et un peu de &DCOP; :</para> + +<programlisting><![CDATA[ +#!/bin/sh +COMICURL=`wget -qO - http://www.userfriendly.org/static/index.html | \ + grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\">.*,,"` +TMPFILE=`mktemp /tmp/$0.XXXXXX` || exit 1 +wget -q -O $TMPFILE $COMICURL +dcop kdesktop KBackgroundIface setWallpaper $TMPFILE 1 +]]> +</programlisting> + +<para>La première ligne après #!/bin/sh utilise <command>wget</command> et des expressions rationnelles magiques pour extraire l'emplacement de l'image depuis le source de la page principale &HTML;. La deuxième et la troisième ligne téléchargent l'image, et enfin <command>dcop</command> met l'image téléchargée en fond d'écran.</para> + +</example> + + +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + + +<sect1 id="adding-extra-keys"> +<title>Ajout d'associations de touches supplémentaires à &kde;</title> + +<para>De nombreux claviers modernes contiennent des touches supplémentaires qui ne sont par défaut affectées à aucune action.</para> + +<para>Les claviers « multimédia » offrent souvent de générer un signal et on peut simplement les choisir en tant qu'association de touches à l'intérieur d'une application exactement comme on choisirait n'importe quelle autre touche. Certaines touches, cependant, ne sont pas détectées et appuyer dessus dans <guilabel>Configurer les raccourcis clavier...</guilabel> n'a aucun effet.</para> + +<para>Certains ordinateurs portables IBM, par exemple, ont des touches supplémentaires autour des touches fléchées gauche et droite, qui ressemblent à <guiicon>page gauche</guiicon> et <guiicon>page droite</guiicon>.</para> + +<procedure> +<step><para>Utilisez <command>xev</command> pour chercher le code des touches. Dans ce cas, il s'agit de 233 et234. </para></step> +<step><para>Choisissez les symboles des touches. Comme il y en a toute une série qui ne sont pas utilisées par défaut, beaucoup sont libres. Vous pouvez en trouver la liste dans <filename>/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename> (ou son équivalent sur votre système).</para></step> +<step><para>Créez un fichier dans votre dossier personnel appelé <filename>.Xmodmap</filename> et ajoutez-le à ceci :</para> +<screen>keycode 233 = Ecran_Virtuel_Suivant +keycode 234 = Ecran_Virtuel_Precedent</screen> +</step> +<step><para>Exécutez la commande <userinput><command>xmodmap</command> <filename>~/.Xmodmap</filename></userinput></para></step> +</procedure> + +<para>À ce stade, vous devriez pouvoir exécuter <command>xev</command> à nouveau et constater que les touches génèrent maintenant les symboles de touches que vous avez affectés. Vous pouvez à présent simplement les affecter à n'importe quelle action, normalement.</para> + +<itemizedlist> +<title>Informations connexes</title> +<listitem><para>La page de manuel <command>xev</command>. Vous pouvez la consulter en saisissant <userinput>man:/xev</userinput> dans une fenêtre &konqueror; ou en saisissant <userinput><command>man</command> xev</userinput> dans un terminal.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="keys-for-scripts"> +<title>Ajout d'associations de touches pour de nouvelles actions</title> + +<para>La plupart des actions, soit dans le bureau, soit dans les applications, sont aisément disponibles pour une association de touche. Si l'action pour laquelle vous voulez un raccourci est quelque chose que vous avez écrit vous-même ou n'est pas disponible autrement, vous pouvez toujours affecter un raccourci.</para> + +<para>Pour relier les deux sections précédentes, peut-être voulez-vous affecter une touche inutilisée autrement sur votre clavier, à un script ou à une commande dcop. Notre exemple ici consistera à affecter les deux touches que nous avons ajoutées dans <xref linkend="adding-extra-keys"/> pour aller sur le bureau virtuel précédent ou suivant, deux fonctions pour lesquelles vous aurez besoin de DCOP (comme étudié dans <xref linkend="scripting-the-desktop"/>.</para> + +<para>Vous y arriverez facilement à l'aide de la méthode suivante :</para> + +<procedure> +<step> +<para>Ouvrez le ¢reConfiguration; et, dans la section <guilabel>Régionalisation et accessibilité</guilabel>, sélectionnez <guilabel>Actions d'entrées</guilabel>,</para> +</step> +<step> +<para>choisissez <guibutton>Nouvelle action</guibutton>,</para> +</step> +<step> +<para>nommez la nouvelle action, &pex; <userinput>Écran virtuel suivant</userinput>,</para> +</step> +<step> +<para>sélectionnez <guilabel>Raccourcis clavier -> Commande / URL (simple)</guilabel> pour le <guilabel>Type de l'action :</guilabel>,</para> +</step> +<step> +<para>dans l'onglet <guilabel>Raccouci clavier</guilabel>, cliquez sur bouton dont vous souhaitez qu'il déclenche la commande. Pour cet exemple, cliquez sur celui sur lequel il y a l'image <guiicon>Page suivante</guiicon>. <keysym>Ecran_virtuel_suivant</keysym> apparaît alors dans l'image de la touche,</para> +</step> +<step> +<para>dans l'onglet <guilabel>Paramètres de la commande / de l'URL</guilabel>, saisissez la commande à exécuter dans le champ : <userinput><command>dcop twin default nextDesktop</command></userinput>.</para> +</step> +</procedure> + +<para>Répétez l'opération avec la touche <keysym>Ecran_virtuel_precedent</keysym> et <userinput><command>dcop twin default previousDesktop</command></userinput>.</para> + +<para>Maintenant, appuyer sur <keysym>Ecran_virtuel_precedent</keysym> ou <keysym>Ecran_virtuel_suivant</keysym> vous fera basculer sur le bureau virtuel précédent et suivant, respectivement.</para> + +<para>Évidemment, vous pouvez affecter n'importe quelle touche libre à n'importe quelle action.</para> + +<itemizedlist> +<title>Informations connexes</title> +<listitem><para>Reportez-vous à la documentation de <application>KHotKeys</application> en la cherchant dans le ¢reAide; ou en saisissant <userinput>help:/khotkeys</userinput> dans une fenêtre &konqueror;.</para></listitem> +<listitem><para><xref linkend="adding-extra-keys"/></para></listitem> +<listitem><para><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="tdedebugdialog"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </personname> <email>groot@kde.org</email> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>&tdedebugdialog; - Contrôle de la sortie de débogage de &kde;</title> + +<sect2 id="tdedebugdialog-basic-usage"> +<title>Utilisation de base</title> + +<para>&tdedebugdialog; n'est pas dans le &menuk; par défaut. Vous devez le lancer depuis le shell ou le mini-CLI avec la commande <userinput><command>tdedebugdialog</command></userinput>. &tdedebugdialog; fait apparaître une fenêtre avec une longue liste de zones de débogage. Chaque zone comporte une case que vous pouvez (dé)cocher afin de (dés)activer la sortie de débogage pour cette partie de &kde;.</para> + +<para>Comme la liste des zones de débogage est triée numériquement et non alphabétiquement, « tdeio » (127) vient avant « artskde » (400). Les nombres vont jusqu'à 200000 ou environ, mais il n'y a réellement que 400 zones. Vous n'avez donc pas à faire défiler la liste entière pour trouver la zone dont vous avez besoin. Il y a une zone de modification au début de la boîte de dialogue, où vous pouvez saisir une partie du nom de la zone que vous voulez. La liste des éléments qui est affichée est filtrée de façon à n'inclure que les zones de débogage qui contiennent le texte que vous avez saisi. Par exemple, la saisie de <userinput>k</userinput> ne filtre rien du tout, mais la saisie de <userinput>kont</userinput> vous affichera juste les zones de débogage de &kontact;. Comme moyen encore plus rapide de (dés)activer la sortie de débogage, il y a également les boutons <guibutton>Tout sélectionner</guibutton> et <guibutton>Tout désélectionner</guibutton>, qui amèneront &kde; à produire une énorme quantité de sortie de débogage ou très peu.</para> +</sect2> + +<sect2 id="tdedebugdialog-fullmode"> +<title>TDEDebugDialog en mode complet</title> + +<!-- this text partly taken from the tdedebugdialog handbook --> + +<para>En mode complet, ce que vous obtenez quand vous démarrez tdedebugdialog en <userinput><command>tdedebugdialog</command> <option>--fullmode</option></userinput>, la même liste de zones de débogage qu'en mode plein est disponible, mais vous ne pouvez en sélectionner qu'une à la fois dans une liste déoulante. Vous pouvez ensuite définir la sortie pour divers types de messages : Informations, Avertissement, Erreur et Erreur fatale. Pour chacun de ces types, vous pouvez choisir où sont envoyés les messages. Les choix sont :</para> + +<para>Fichier, dans lequel vous pouvez saisir un nom de fichier. Ce fichier est écrit dans votre dossier $<envar>HOME</envar>.</para> + +<para>Boîte de dialogue. Chaque message de débogage est affiché dans une boîte de dialogue d'information et vous devez cliquer sur <guibutton>OK</guibutton> pour continuer avec l'application.</para> + +<para>Shell, l'élément par défaut. Les messages sont affichés sur stderr et apparaîtront soit dans la fenêtre du shell où l'application a été démarrée, soit dans <filename>.xsession-errors</filename>.</para> + +<para>Journal système. Cette option envoie chaque message de débogage à la fonction de journalisation système, qui peut effectuer son propre traitement du message.</para> + +<para>Aucun. Cette option supprime la sortie de ce type de message.</para> + +<para>Pour les messages générés par des erreurs fatales, il est en principe peu judicieux de choisir « Aucun » ou « Syslog », puisque dans les deux cas, vous ne verrez probablement pas le message et que l'application qui rencontre l'erreur fatale disparaîtra sans laisser d'indices quant à la raison de sa disparition. Vous pouvez contrôler que l'application disparaisse ou non sur une erreur fatale avec la case <guilabel>Arrêter lors de problèmes critiques</guilabel>, qui est cochée par défaut — mais vous pourriez vous attendre à ce qu'une application « plante » (d'une manière brutale) si elle rencontre une erreur fatale, de toute façon.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect2> +</sect1> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook new file mode 100644 index 00000000000..5d18655a1bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook @@ -0,0 +1,187 @@ +<chapter id="usenet"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Nouvelles Usenet</title> + +<para>Les nouvelles Usenet sont des forums dans lesquels vous pouvez poster des messages pour parler de différents sujets : presque tous les sujets que vous voulez (y compris ceux que vous ne voulez pas ! ) peuvent être trouvés. Bien que Usenet n'est pas aussi populaire qu'auparavant, en partie à cause de l'augmentation de l'utilisation des forums sur le web, il est néanmoins un outil utile. &kde; fournit un lecteur de nouvelles Usenet puissant appelé &knode;.</para> + +<para>Vous pouvez trouver &knode; dans le menu <guimenu>K</guimenu> sous l'élément <guisubmenu>Internet</guisubmenu> : l'élément de menu <guimenuitem>&knode; (lecteur de forums de discussion)</guimenuitem> lance le programme.</para> + + +<para>La fenêtre principale de &knode; devrait maintenant être affichée sur votre bureau, tel que présenté ; la boîte de dialogue de configuration apparaît lors du premier démarrage.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>Configuration de &knode;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>&knode; après le premier démarrage</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>&knode; après le premier démarrage</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<sect1 id="knode-setting-your-identity"> +<title>Réglages personnels</title> + +<para>La première page de la boîte de dialogue de configuration est réservée aux réglages personnels : </para> +<screenshot> +<screeninfo>Boîte de dialogue permettant de saisir les coordonnées personnelles</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>Saisie des coordonnées personnelles</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>Saisie des coordonnées personnelles</para></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<guilabel>Nom</guilabel></term> +<listitem> +<para>Saisissez votre nom dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Ce nom apparaîtra ensuite dans les forums de discussion en tant qu'expéditeur et pourra être vu par tout un chacun.</para> + +<para>Le remplissage du champ <guilabel>Nom</guilabel> est obligatoire.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<guilabel>Adresse électronique</guilabel></term> +<listitem> +<para>L'adresse électronique que vous saisissez ici sera utilisée comme expéditeur dans les articles des nouvelles, &cad; comme adresse réelle de l'auteur, en liaison avec le nom réel (défini dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>).</para> + +<para>Le remplissage du champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel> est obligatoire.</para> + +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="knode-setting-the-news-account"> +<title>Configuration du compte Nouvelles</title> + + +<para>Nous devons à présent indiquer à &knode; l'endroit d'où nous extrayons les forums de discussion ou celui où envoyer les articles ultérieurement. Dans la liste sur la droite, il y a un élément <guilabel>Comptes</guilabel> : cliquez dessus et choisissez l'onglet <guilabel>Serveurs de forums</guilabel> car nous voulons d'abord configurer le compte forums de discussion : la liste des comptes est encore vide.</para> + +<para>Pour créer un nouveau compte, cliquez sur <guibutton>Ajouter...</guibutton>. La boîte de dialogue suivante apparaît :</para> + +<screenshot> +<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel> </screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel> </phrase> +</textobject> +<caption> +<para>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel> </para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Nom</guilabel></term> +<listitem> +<para>Le champ <guilabel>Nom</guilabel> peut être rempli selon votre gré ; le texte que vous saisissez sera affiché dans la vue du dossier. Vous pourriez, par exemple, saisir le nom de votre fournisseur d'accès Internet ; pour notre exemple, nous saisirons le nom <userinput>Compte Mes forums de discussion</userinput>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Serveur</guilabel></term> +<listitem> + +<para>Le champ suivant est appelé <guilabel>Serveur</guilabel>. Contrairement au champ <guilabel>Nom</guilabel>, ce que vous saisissez est important. Le nom des serveurs de nouvelles est fixe et vous devriez pouvoir l'obtenir de votre fournisseur d'accès Internet. Si vous ne connaissez pas le nom du serveur de nouvelles, vous devriez vous le procurer maintenant : sans cette information, vous ne pouvez lire aucun forum. Si votre fournisseur d'accès Internet ne possède pas de serveur de nouvelles, vous pouvez utiliser un serveur public (les universités fournissent souvent des serveurs de nouvelles).</para> + +<para>Pour notre exemple de configuration, nous saisirons le nom <userinput><systemitem class="systemname">news.serveur.fr</systemitem></userinput> ; évidemment, vous saisirez le nom réel de votre serveur de nouvelles.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Port</guilabel></term> +<listitem> +<para>Vous n'aurez vraisemblablement pas besoin de le changer dans le paramétrage par défaut, dans la plupart des cas.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="knode-setting-the-mail-account"> +<title>Configuration du compte de courrier</title> + +<para>Vous devez parfois répondre à l'auteur d'un article directement, sans poster la réponse au forum de discussion ; par exemple, quand vous voulez faire un commentaire très personnel ou corriger une erreur. Pour cela, sélectionnez l'onglet <guilabel>Serveur de courrier (SMTP)</guilabel>. La boîte de dialogue suivante apparaît :</para> + +<screenshot> +<screeninfo>Boîte de dialogue pour configurer le compte Courrier</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>Configuration du compte Courrier</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>Configuration du compte Courrier</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Serveur</guilabel></term> +<listitem> +<para>Le nom (adresse) de votre serveur de courrier tel qu'il est indiqué par votre fournisseur d'accès Internet ou votre administrateur système ; tout ce que vous avez à faire ici est de saisir le nom du serveur de courrier dans le champ <guilabel>Serveur</guilabel>.</para> + +<para>Dans notre exemple, nous saisirons <userinput><systemitem class="systemname">mail.serveur.fr</systemitem></userinput></para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term><guilabel>Port</guilabel></term> +<listitem> + +<para>Ici aussi, vous n'aurez probablement pas à changer dans le paramètre <guilabel>Port</guilabel>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Informations connexes</title> +<listitem><para>Le forum comp.windows.x.kde newsgroup est le groupe d'entraide principal de &kde; sur Usenet. Vous pouvez trouver d'autres ressources pour obtenir de l'aide sur &kde; dans <xref linkend="getting-help"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para><ulink url="http://gmane.org">Gmane</ulink> fournit une interface graphique pour beaucoup de listes de discussion, y compris la plupart des listes de &kde;, donc vous pouvez les lire avec &knode;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e4b1d41f0c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ +<chapter id="where-next"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Et après ? </title> + +<para>Sites web</para> + +<para>Livres</para> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3227e6e8a24 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook @@ -0,0 +1,312 @@ +<sect1 id="windows-how-to-work"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>Comment travailler avec les fenêtres</title> + +<sect2 id="basic-window-management"> +<title>Gestion de base des fenêtres</title> +<indexterm><primary>Gestions des fenêtres</primary></indexterm> + +<para>Chaque application fonctionnant dans &kde; possède sa propre fenêtre, et certaines applications peuvent utiliser plusieurs fenêtres. Vous pouvez manipuler ces fenêtres de plusieurs manières de façon à utiliser pleinement votre environnement de bureau. Voici une fenêtre normale : <screenshot> <mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="a-window.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>Une fenêtre normale</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> +</para> + +<sect3 id="switching-between-windows"> +<title>Passer d'une fenêtre à l'autre</title> +<indexterm><primary>Fenêtre active</primary></indexterm> + +<para>Si vous voulez utiliser une fenêtre, elle doit être active. Une fenêtre devient active automatiquement lorsque vous l'ouvrez, de manière à ce que l'application que vous avez ouverte soit prête à être utilisée. Une seule fenêtre peut être active à la fois. La fenêtre active est celle dans laquelle vous pouvez saisir du texte, elle se distingue des autres par une barre de titre de couleur différente (avec le thème par défaut de &kde; la fenêtre active a une barre de titre <replaceable>bleue clair</replaceable> et les fenêtres inactives ont une barre de titre <replaceable>grise</replaceable>).</para> + +<para> +<indexterm><primary>Restaurer une fenêtre</primary></indexterm> Lorsque vous souhaitez travailler dans une autre fenêtre vous devez la rendre active. Il y a deux façons de faire cela : <itemizedlist> + +<listitem> +<para>cliquez avec le &BGS; sur la fenêtre que vous voulez rendre active. Celle ci deviendra active et passera devant les autres fenêtres qui la superposent.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para><indexterm><primary><keycombo +action="simul">&Alt;	</keycombo></primary></indexterm> maintenez enfoncée la touche &Alt; et pressez la touche 	 (sans relâcher la touche &Alt;). Une fenêtre va apparaître listant les fenêtres disponibles, avec l'une d'elle surlignée. Vous pouvez sélectionner la fenêtre suivante dans la liste en pressant à nouveau 	, toujours en maintenant &Alt; enfoncé, et ainsi de suite. Lorsque vous relâchez la touche &Alt;, la fenêtre surlignée devient active.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +</sect3> + +<sect3 id="moving-windows"> +<title>Déplacer les fenêtres</title> +<indexterm><primary>Déplacer les fenêtres</primary></indexterm> + +<para>La première façon d'organiser les fenêtres sur votre bureau et de les déplacer. Vous pouvez les placer de sorte qu'elles se superposent, ou bien que vous puissiez voir la fenêtre entière. Il y a trois façons de déplacer une fenêtre : <itemizedlist> +<listitem> +<para>cliquez avec le &BGS; sur la barre de titre de la fenêtre, et laissez le bouton enfoncé. Déplacez le curseur de la souris et la fenêtre bougera avec lui. Relâchez le bouton, et la fenêtre restera là où vous l'avez laissé.</para> +</listitem> + +<!-- FIXME: OK, so the screenie sucks, but it shows the idea --> +<!-- In fact, maybe it's not even necessary: just mention the previous --> +<!-- screenshot (having callouts on it would be nice) --> + +<listitem> +<para>ouvrez le menu fenêtre en cliquant sur le bouton le plus à gauche dans la barre de titre de la fenêtre (comme montré ci-dessous), et choisissez <guimenuitem>Déplacer</guimenuitem>. Le curseur de la souris va se positionner au centre de la fenêtre, et en bougeant votre souris vous déplacerez la fenêtre. Une fois que vous avez placé la fenêtre à la position voulue, cliquez avec le &BGS; pour la laisser en place.</para> +<indexterm><primary>Menu fenêtre</primary></indexterm> + +<screenshot> +<screeninfo>Le menu fenêtre</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="titlebar-menu.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase>Le menu fenêtre</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> +</listitem> + +<listitem> +<para>maintenez enfoncée la touche &Alt; et le &BGS; alors que le curseur est au-dessus de la fenêtre que vous voulez déplacer. Le pointeur va se transformer en un compas et en bougeant la souris vous déplacez la fenêtre. Relâchez simplement le bouton de la souris pour laisser la fenêtre. Cette méthode est particulièrement utile si la barre de titre de la fenêtre a été déplacée en dehors de l'écran, et que vous ne pouvez pas utiliser les autres méthodes.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +</sect3> + +<sect3 id="resizing-windows"> +<title>Redimensionner les fenêtres</title> + +<indexterm><primary>Redimensionner les fenêtres</primary></indexterm> + +<para>Vous pouvez rendre les fenêtres plus grosses ou plus petites, plus larges ou plus hautes, de différentes façons. Utilisez simplement la manière qui vous convient le mieux : <itemizedlist> +<listitem> +<para>déplacez le curseur de la souris sur un bord de la fenêtre (ils sont bleu clair sur la capture d'écran ci dessus). Le pointeur va se transformer en une flèche à deux directions. Cliquez et faites glisser, la bordure de la fenêtre va suivre votre curseur, agrandissant ou réduisant la taille de la fenêtre. Si vous cliquez sur un bord supérieur ou inférieur vous changerez la hauteur de la fenêtre tandis que sur un bord droit ou gauche vous changerez la largeur. Pour changer les deux en même temps, déplacez le curseur dans un coin de la fenêtre. Lorsque le curseur se transforme en une double flèche diagonale, cliquez et et faites glisser.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>utilisez le bouton le plus à gauche de la barre de titre de la fenêtre pour afficher le menu fenêtre. Choisissez <guimenuitem>Redimensionner</guimenuitem>, et le pointeur de la souris va devenir une double flèche. Déplacez alors la souris pour changer la taille de la fenêtre et cliquez le &BGS; lorsque la taille vous convient.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>si vous ne pouvez pas voir les bordures de la fenêtre ou le bouton du menu fenêtre, vous pouvez utiliser &Alt; et le &BDS; : maintenez &Alt; enfoncée et faites glisser avec le &BDS;, cela va redimensionner la fenêtre. Relâchez simplement le &BDS; lorsque vous avez terminé. </para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para>Si vous souhaitez rendre une fenêtre aussi grande que possible, de manière à ce qu'elle prenne toute la taille de l'écran, utilisez le bouton <guibutton>Maximiser<indexterm><primary>Maximiser une fenêtre</primary></indexterm></guibutton>, qui est le second à droite de la barre de titre. Cliquez avec le &BGS; sur ce bouton rendra la fenêtre aussi grande que possible dans toutes les directions, tandis que cliquer avec le &BCS; <indexterm><primary>Maximiser une fenêtre</primary><secondary>Verticalement</secondary></indexterm> ou le &BDS;<indexterm><primary>Maximiser une fenêtre</primary><secondary>Horizontallement</secondary></indexterm> va respectivement augmenter sa taille verticalement ou horizontalement.</para> + + +</sect3> + +<sect3 id="hiding-windows"> +<title>Cacher les fenêtres</title> +<indexterm><primary>Cacher les fenêtres</primary></indexterm> + +<!-- TODO: Screenshot of the minimize button --> +<para> +<indexterm><primary>Réduire</primary></indexterm> Lorsque vous avez besoin de garder un programme ouvert mais que vous ne voulez pas qu'il prenne de place sur votre écran, vous pouvez le réduire ou l'enrouler. Pour réduire une fenêtre, cliquez sur bouton <guibutton>Réduire</guibutton>, qui est le troisième en partant de la droite dans la barre de titre de la fenêtre. La fenêtre ne sera plus affichée, mais le programme s'exécute toujours et il apparaît dans la barre des tâches du tableau de bord. Pour afficher à nouveau la fenêtre, cliquez dessus dans la barre des tâches. Vous pouvez également utiliser <keycombo action="simul">&Alt;	</keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;	</keycombo></primary></indexterm>, voyez <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para> + +<para> +<indexterm><primary>Enrouler</primary></indexterm> Enrouler une fenêtre est similaire à réduire, mais cette fois seule la barre de titre de la fenêtre est affichée. Pour enrouler une fenêtre, faites un double clic sur la barre de titre. Pour restaurer la fenêtre, faites de nouveau un double clic.</para> +</sect3> + +<sect3 id="cascade-windows"> +<title>Fenêtres en cascade</title> + +<para>Parfois vous pouvez vous retrouver avec un grand nombre de fenêtres ouvertes. En choisissant de placer les fenêtres en cascade, &kde; les alignera automatiquement en partant du haut à gauche de l'écran. Pour utiliser cette option, cliquez avec le &BCS; sur le bureau, et choisissez <guimenuitem>Fenêtres en cascade</guimenuitem>.</para> + +</sect3> + +<sect3 id="unclutter-windows"> +<title>Séparer les fenêtres</title> + +<para>En choisissant de séparer vos fenêtres ouvertes, &kde; tentera d'utiliser le maximum de place disponible sur le bureau de façon à afficher le plus de fenêtres possibles. Par exemple, supposez que vous avez quatre fenêtres ouvertes et que vous vouliez les séparer. Elle seront placées chacune à un coin du bureau, indépendamment de l'endroit où elles se trouvaient précédemment. Pour utiliser cette option, encore une fois cliquez avec le &BCS; sur le bureau et choisissez <guimenuitem>Séparer les fenêtres</guimenuitem>.</para> + +</sect3> + +<sect3 id="closing-windows"> +<title>Fermer les fenêtres</title> + +<indexterm><primary>Fermer les fenêtres</primary></indexterm> + +<para>Lorsque vous avez terminé d'utiliser une application, vous souhaitez l'arrêter et fermer sa fenêtre. Une fois de plus, vous avez plusieurs façons de faire : <itemizedlist> +<listitem> +<para>cliquez sur le bouton le plus à droite de la barre de titre de la fenêtre. Si vous êtres en train d'éditer un document avec cette application, elle vous demandera si vous souhaitez <guibutton>enregistrer</guibutton> vos modifications, les <guibutton>abandonner</guibutton> ou <guibutton>annuler</guibutton> votre demande de fermeture.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>utilisez l'option <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice> à partir du menu. Il vous sera également proposé le même choix d'<guibutton>enregistrer</guibutton>, <guibutton>abandonner</guibutton> ou <guibutton>annuler</guibutton>.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur les fenêtres respectives dans &kicker;, le tableau de bord de &kde;, et choisissez ensuite <guimenuitem>Fermer</guimenuitem>. On vous demandera alors si vous souhaitez enregistrer les documents qui ont été modifiés.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>pressez <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap> </keycombo></primary></indexterm>. Ici également, la boîte de dialogue de confirmation s'ouvrira si vous étiez en train d'éditer un document.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +</sect3> + +<!-- Let's try organising this a different way +<para>The bar along the top is called the titlebar, and contains most +of the things you'll need to manipulate the window. Let's take a +closer look: +<screenshot> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="titlebar.png" format="png"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>A window titlebar</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> +<note><para>This screenshot shows the titlebar which appears in the +default &kde; configuration. The exact appearance on your system may +be slightly different, but the functions are similar.</para> +</note> +--> + +<!-- TODO:Note &MMB; mouse button/&RMB mouse button on maximize for +vertical/horizontal maximization. Or is this advanced? --> + +</sect2> + +<sect2 id="advanced-window-management"> +<title>Gestion avancée des fenêtres</title> + +<para>kstart</para> +<sect3 id="kstart"> +<sect3info> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +</sect3info> +<title>&kstart;</title> + +<para>La manière la plus simple d'accéder aux fonctions de gestion avancée des fenêtres dans &kde; est d'utiliser un petit utilitaire appelé &kstart;, disponible depuis &kde; 2.1. &kstart; vous permet de contrôler la façon dont une application interagit avec le gestionnaire de fenêtres. La commande est utilisée habituellement pour définir des comportements spéciaux pour les applications les plus utilisées, mais elle peut être également utile pour intégrer des applications non-&kde; à votre bureau.</para> + +<para>Utiliser &kstart; est facile : saisissez simplement <userinput><command>kstart</command></userinput> et quelques options avant une commande. Pour commencer, regardons comment nous pouvons utiliser &kstart; pour modifier le comportement de la fenêtre de &kcalc;. Nous utilisons la commande suivante : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>--alldesktops</option> <option>kcalc</option></userinput></screen> +</para> + +<para>Avec un peu de chance, l'effet de cette commande devrait être évident - la fenêtre de kcalc doit rester au-dessus des autres et être visible sur tous les bureaux. Ce qui est moins évident c'est que cette commande marche avec tous les environnements compatible NET, pas seulement &kde;</para> + +<para>On peut de la manière habituelle passer des arguments aux programmes invoqués de manière normale par &kstart;, par exemple : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--skiptaskbar</option> <option>--desktop</option> 1 xmessage 'Bonjour le monde'</userinput></screen> + +</para> + +<para>Cette commande affiche <computeroutput>Bonjour le monde</computeroutput> avec l'application <application>xmessage</application> et s'assure que la fenêtre apparaîtra sur le premier bureau et ne sera pas visible dans la barre des tâches. Le fait que ce programme soit écrit en utilisant Xt plutôt que d'être une application &kde; native ne pose aucun problème à &kstart;, ceci montre comment &kstart;, peut être utilisé pour intégrer des applications étrangères dans votre bureau &kde;.</para> +</sect3> + +<sect3 id="special-window-settings"> +<title>Autres réglages spéciaux pour les fenêtres</title> +<para>Alors que vous pouvez utiliser &kstart; pour assigner des réglages particuliers pour les fenêtres, &kde; vous permet également de les modifier -- ainsi que d'autres réglages -- depuis la fenêtre du programme elle-même. Sélectionnez simplement le bouton le plus à gauche dans la barre de titre de la fenêtre (ou appuyez sur <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> une fois que la fenêtre a le focus) et allez dans <menuchoice><guisubmenu>Avancé</guisubmenu><guimenuitem>Réglages spéciaux de la fenêtre</guimenuitem></menuchoice>. Comme vous pouvez le voir, depuis ici vous pouvez configurer diverses choses allant de sa géométrie au démarrage, jusqu'au choix d'afficher sa bordure ou non.</para> +</sect3> + +<sect3 id="system-tray"> +<sect3info> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +</sect3info> + +<title>La boîte à miniatures</title> + +<para>Maintenant que vous savez comment changer le comportement d'une fenêtre, intéressons nous à un autre aspect du bureau : la boîte à miniature. La boîte à miniature est un espace où une application peut afficher une petite fenêtre. Elle est utilisée pour afficher des informations sur l'état ou pour offrir un accès rapide aux commandes. Habituellement une fenêtre qui apparaît dans la boîte à miniature disparaît de la barre des tâches lorsque elle est minimisée, la miniature fournissant un remplacement. Normalement l'icône de la miniature fait partie de l'application, mais, comme précédemment, &kde; fournit un outil pour changer cela : <application>ksystraycmd</application>.</para> + +<para>Pour commencer, nous prendrons l'application standrad &kcalc; et la mettrons dans la boîte à miniature. Ceci peut être réalisé avec une simple commande : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--title</option> 'kcalc' kcalc</userinput></screen> + +</para> + +<para>L'icône qui apparaît dans la boîte est celle spécifiée par la fenêtre et sera mise à jour si l'icône change. Le titre de la fenêtre est affiché dans une infobulle si vous placez la souris au-dessus de l'icône. <application>ksystraycmd</application> suit le comportement standard de &kde;, la fenêtre cible peut être affichée et cachée en cliquant sur l'icône de la boîte à miniature, et un menu contextuel est disponible. </para> + +<screenshot> <mediaobject> <imageobject><imagedata +fileref="kcalc-systray.png"></imagedata></imageobject> +</mediaobject></screenshot> +</sect3> + +<sect3 id="more-complex-uses-of-ksystraycmd"> +<sect3info> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +</sect3info> + +<title>Utilisations avancées de <application>ksystraycmd</application></title> + +<para>Pour illustrer les autres fonctionalités de <application>ksystraycmd</application>, nous allons utiliser un exemple un peu plus compliqué : une fenêtre &konsole; permettant de suivre le fichier <filename>.xsession-errors</filename> (c'est le fichier journal qui enregistre ce qui se passe sur votre bureau). Pour commencer, regardons simplement comment afficher cela : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--icon</option>log <option>--caption</option> 'X Log' \ +<option>--nomenubar</option> <option>--notabbar</option><option>--noframe</option> \ +<option>-e</option> tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen> +</para> + + <para>Les paramètres <option>--caption</option> et <option>--icon</option> sont fournis en standard par les applications &kde;. Vous pouvez avoir la liste complète de ces options globales en lançant un application avec les paramètres <option>--help-kde</option> et <option>--help-qt</option>. Ici nous donnons à notre fenêtre de &konsole; le titre 'X Log' et l'icône <quote>log</quote>. Comme mentionné ci dessus, vous pouvez utiliser ces options avec toutes les applications &kde;, <application>ksystraycmd</application> les prend en compte pour créer l'icône de la boîte à miniature. Le paramètre <option>-e</option> est spécifique à &konsole; et lui dit de lancer la commande <command>tail</command>. Malgré sa complexité, on peut facilement mettre cette fenêtre dans la boîte à miniature avec <application>ksystraycmd</application> : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command><option>--hidden</option> <option>--title</option> 'X Log' \ +konsole --icon log --caption 'XLog' \ +--nomenubar --notabbar --noframe \ +-e tail -f .xsession-errors</userinput></screen> +</para> + + <para>En plus d'être la commande la plus complexe que nous ayons utilisée, cet exemple montre l'option <option>--hidden</option> qui lance la commande avec seulement l'icône de la boîte à miniature de visible. Cet exemple réalise notre but qui était de fournir un accès rapide au fichier de journal, mais on peut faire encore plus efficace en ne lançant le processus de konsole que lorsque il est visible. La commande est <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--startonshow</option> \ + --<option>icon</option> log <option>--tooltip</option> 'X Log' \ +konsole --icon log --caption 'X Log' \ +--nomenubar --notabbar --noframe \ +-e tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen> +</para> + +<para>L'ajout du paramètre <option>--startonshow</option> demande à <application>ksystraycmd</application> de ne démarrer qu'avec l'icône de la boîte à miniature de visible (comme le paramètre <option>--hidden</option>), et d'attendre que l'utilisateur active l'icône pour lancer la commande voulue. Nous avons également utilisé le paramètre <option>--quitonhide</option> qui demande à <application>ksystraycmd</application> de terminer l'application si elle n'est plus visible. L'utilisation de ces deux paramètres permettent de ne pas gaspiller de ressources avec &konsole; lorsque l'on ne l'utilise pas. Créer et détruire la fenêtre cible comme nous le faisons ici empêche <application>ksystraycmd</application> d'utiliser l'icône et le titre standard, il est alors nécessaire de les spécifier explicitement.</para> +</sect3> + +<sect3 id="improving-reliability"> +<sect3info> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +</sect3info> + +<title>Améliorer la fiabilité</title> + +<para>Dans tous les exemples précédents nous avons compté sur &kstart; et <application>ksystraycmd</application> pour trouver quelle fenêtre ils devaient affecter, et à moins qu'on ne leur dise le contraire, ils supposent que la première fenêtre qui apparaît est celle que nous voulons. Cette méthode est généralement suffisante car nous lançons l'application en même temps, mais cela peut échouer si plusieurs fenêtres sont ouvertes en même temps, comme lorsque que vous ouvrez &kde;. Pour rendre nos commandes plus robustes nous pouvons utiliser le paramètre <option>--window</option>. Cela spécifie le titre de la fenêtre cible. L'exemple suivant utilise le paramètre <option>--window</option> pour s'assurer qu'une fenêtre particulière de &konsole; est affectée : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--iconify</option> <option>--window</option> 'kstart_me' konsole +--caption 'kstart_me' -e tail -f +~/.xsession-errors</userinput></screen> + +</para> + +<para>Ici nous avons utilisée la technique éprouvée de spécifier un titre à la fois pour &kstart; et pour l'application cible. C'est généralement la meilleur façon d'utiliser &kstart; et <application>ksystraycmd</application>. Le paramètre <option>--window</option> est disponible avec &kstart; et <option>ksystraycmd</option> et peut être une expression rationnelle (par exemple, <quote>window[0-9]</quote>) ou bien un titre précis (les expressions rationnelles sont un puissant outil de correspondance de motif de chaînes de caractères, que vous retrouverez un peu partout dans &kde;). </para> + +</sect3> + +</sect2> + +<sect2 id="using-multiple-desktops"> +<title>Utiliser plusieurs bureaux</title> + +<indexterm><primary>Bureaux virtuels</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Bureaux multiples</primary></indexterm> + +<para>Parfois, la taille d'un écran ne suffit pas. Si vous utilisez beaucoup d'applications en même temps, et que vous vous retrouvez submergé par les différentes fenêtres, les bureaux virtuels sont la solution. Par défaut &kde; possède quatre bureaux virtuels, chacun étant comme un écran distinct : vous pouvez ouvrir des fenêtres, les déplacer, changer le fond d'écran et les icônes de chaque bureau. Si vous connaissez le principe des terminaux virtuels, vous n'aurez pas de problème avec les bureaux virtuels de &kde;.</para> + +<sect3 id="switching-virtual-desktops"> +<title>Changer de bureau virtuel</title> +<para>Pour changer de bureau virtuel vous pouvez utiliser <keycombo action="simul">&Ctrl;	 </keycombo> de la même façon que vous utiliseriez <keycombo action="simul">&Alt;	 </keycombo> pour passer d'une fenêtre à l'autre (voir <xref linkend="switching-between-windows"/>) : maintenez enfoncé &Ctrl; et pressez 	. Une petite fenêtre apparaît, montrant vos bureaux virtuels, avec l'un d'eux surligné. Lorsque vous relâchez &Ctrl;, &kde; passe sur ce bureau virtuel. Pour choisir un autre bureau, pressez à nouveau 	 tout en maintenant &Ctrl;.</para> + +<!-- TODO: Write about the desktop pager thing --> + +</sect3> + +<sect3 id="windows-and-virtual-desktops"> +<title>Fenêtres et Bureaux virtuels</title> +<para>Vous pouvez changer vos fenêtres de bureaux virtuels en utilisant l'élément <guisubmenu>Vers le bureau</guisubmenu> du menu fenêtre : sélectionnez simplement le bureau où vous souhaitez placer la fenêtre. Vous pouvez avoir une fenêtre sur tous les bureaux en même temps en choisissant <guimenuitem>Tous les bureaux</guimenuitem><indexterm><primary>Fenêtre collée</primary></indexterm>.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here +<itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +--> +</sect3> + + +</sect2> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook new file mode 100644 index 00000000000..55484014758 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook @@ -0,0 +1,36 @@ +<sect1 id="account-intro"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>À propos de votre compte &kde;</title> + +<para>&kde; stocke les informations sur votre configuration personnelle dans plusieurs endroits différents : <itemizedlist> +<listitem><para>Le dossier caché <filename>.kde</filename> (notez le point au début), situé dans votre dossier personnel, contient un grand nombre de fichiers qui stockent les réglages de &kde;. Quelques dossiers que vous pouvez trouver utiles sont : <filename>.kde/share/config</filename>, contenant les fichiers de configuration des applications individuelles ; <filename>.kde/Autostart</filename>, contenant des liens vers les applications qui devront démarrer chaque fois que vous lancez &kde; et <filename>.kde/share/apps/tdeabc</filename>, où se trouve votre carnet d'adresses.</para> +</listitem> +<!-- FIXME: Apparently TDEDIR and TDEDIRS are deprecated. I need to --> +<!-- get the truth on this --> +<listitem><para>Les variables d'environnement <envar>TDEDIR</envar> et <envar>TDEDIRS</envar> indiquent à &kde; où ses fichiers sont stockés. Vous n'aurez le plus souvent qu'à définir <envar>TDEDIR</envar> dans le dossier dans lequel &kde; est installé, mais il se peut que vous ayez d'autres programmes &kde; installés ailleurs : dans ce cas, vous pouvez utiliser la variable d'environnement <envar>TDEDIRS</envar>. Définissez <envar>TDEDIRS</envar> dans une liste de tous les dossiers contenant des programmes &kde;, séparés par des points virgules. Par exemple, si vous avez des programmes &kde; à la fois dans <filename>/usr/local/kde</filename> et dans <filename>/home/phil/kde</filename>, vous pouvez faire appel à <userinput>export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> avec <application>bash</application> ou <userinput>setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> avec sh. </para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Informations connexes</title> +<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> contient plus d'informations sur les dossiers que &kde; utilise.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..74d6133138b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/visualdict + LANG fr +) diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..6207e287c59 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/visualdict +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..6c8dd269289 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook @@ -0,0 +1,332 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" +"dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "Visual Guide to &kde;"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> + + +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title>Guide visuel de &kde;</title> +<authorgroup> +<corpauthor>L'équipe KDE </corpauthor> +&traducteurRobertJacolin; +</authorgroup> + +<date>2006-12-06</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> + +<copyright> +<year>2000</year><year>2006</year> +<holder>L'équipe KDE</holder> +</copyright> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> + +<abstract><para>Un guide visuel pour l'interface de &kde;. Ceci est une version très basique du document. Finalement, ce sera une visite graphique de &kde;.</para></abstract> + +<keywordset> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Visuel</keyword> +<keyword>Dictionnaire</keyword> +<keyword>Guide</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="visual-dictionary"> + +<!-- Translators please note: If you have already translated the visual --> +<!-- dictionary on the i18n website, please make sure the translations here --> +<!-- match that file exactly. --> + +<title>Dictionnaire visuel des termes de &kde;</title> + +<para>Ce projet a été initié pour aider à homogénéiser le vocabulaire utilisé dans la documentation de &kde;.</para> + +<para>Nous vous présentons ici ce document pour vous aider à apprendre à vous déplacer dans l'interface graphique. Ces noms ont été standardisé dans la documentation de &kde;, donc vous y trouverez toujours les mêmes références aux éléments de l'interface.</para> + +<tip><para>Le terme <quote>élément graphique</quote> fait référence à un bloc basique de la construction d'une interface d'un programme informatique.</para> +<para>Chaque élément graphique fonctionne d'une manière semblable à chaque fois qu'il est utilisé, mais l'effet de l'élément graphique dépend de sa place à l'intérieur du programme.</para></tip> + +<!-- TODO: +Widgets to add: combo buttons (eg, the 'back' button in konq), popup +menus/context menus, passive popups, navigation panel buttons? + +Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? +--> +<sect1 id="widget-table"> +<title>Liste des éléments graphiques courants de &kde;</title> +<para>Actuellement, ce guide contient une table de noms d'éléments graphique que l'on retrouve souvent dans la documentation de &kde; ainsi qu'un exemple de chacun d'eux. </para> +<para>Nous espérons, finalement, le rendre beaucoup plus complet, pour pouvoir faire un tour visuel complet de &kde;.</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<tbody> + +<row> +<entry>bouton</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict12.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Cases à cocher</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict13.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Sélecteur de couleurs</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict9.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Liste déroulante</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict2.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Menu contextuel</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict21.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Boîte de dialogue</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict6.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Boîte déroulante</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict1.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Liste d'icônes</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict16.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Liste de choix (ou liste)</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict7.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict8.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Barre de menus</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict4.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Barre de progression</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict17.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Boutons radio</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict10.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Barre de défilement (ou ascenseur)</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict18.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Glissière</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict15.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Compteur</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict11.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Barre d'état</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict20.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Onglet</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict22.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Fenêtre à onglets</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict23.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Zone de texte (ou champ)</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict14.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Barre d'outils</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict3.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Vue arborescente</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict19.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + + +<row> +<entry>Barre de titre</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict5.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> +</sect1> +</chapter> +<chapter id="credits"> +<title>Remerciements et licences</title> +<para>&kappname;</para> + +<para>Documentation par l'équipe de documentation de &kde;.</para> +&underFDL; </chapter> + +</book> + |