summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kdjview.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kdjview.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kdjview.po362
1 files changed, 362 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kdjview.po
new file mode 100644
index 00000000000..155563cff65
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kdjview.po
@@ -0,0 +1,362 @@
+# translation of kdjview.po to French
+#
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdjview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:47+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org"
+
+#: djvumultipage.cpp:61
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: djvumultipage.cpp:62
+msgid "Black and White"
+msgstr "Noir et blanc"
+
+#: djvumultipage.cpp:63
+msgid "Show foreground only"
+msgstr "N'afficher que le premier plan"
+
+#: djvumultipage.cpp:64
+msgid "Show background only"
+msgstr "N'afficher que l'arrière plan"
+
+#: djvumultipage.cpp:65
+msgid "Render Mode"
+msgstr "Mode de rendu"
+
+#: djvumultipage.cpp:70
+msgid "Delete Pages..."
+msgstr "Supprimer des pages..."
+
+#: djvumultipage.cpp:95
+msgid "KDjView"
+msgstr "KDjView"
+
+#: djvumultipage.cpp:96
+msgid "KViewshell DjVu Plugin."
+msgstr "Module DjVu pour KViewShell"
+
+#: djvumultipage.cpp:99
+msgid "This program displays DjVu files."
+msgstr "Ce programme affiche des fichiers DjVu."
+
+#: djvumultipage.cpp:102
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "Module KViewShell"
+
+#: djvumultipage.cpp:107
+msgid "DjVu file loading"
+msgstr "Chargement du fichier DjVu"
+
+#: djvumultipage.cpp:130
+msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
+msgstr "*.djvu|Fichier DjVu (*.djvu)"
+
+#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
+msgid "Delete Pages"
+msgstr "Supprimer les pages"
+
+#: djvumultipage.cpp:167
+msgid "Select the pages you wish to delete."
+msgstr "Sélectionnez les pages que vous voulez supprimer."
+
+#: djvumultipage.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimer %1"
+
+#: djvumultipage.cpp:326
+msgid "Save File As"
+msgstr "Enregistrer le fichier sous"
+
+#: djvumultipage.cpp:337
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Écraser le fichier"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: djvurenderer.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erreur de fichier.</strong>Le fichier « %1 » n'existe pas.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
+msgid "File Error"
+msgstr "Erreur de fichier"
+
+#: djvurenderer.cpp:296
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erreur de fichier.</strong>Impossible de charger le fichier "
+"« %1 ».</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:402
+msgid "Loading file. Computing page sizes..."
+msgstr "Chargement du fichier. Calcul de la taille des pages..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Printing..."
+msgstr "Impression..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Preparing pages for printing..."
+msgstr "Préparation des pages pour l'impression..."
+
+#: djvurenderer.cpp:581
+msgid "Abort"
+msgstr "Abandonner"
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Deleting pages..."
+msgstr "Suppression des pages..."
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Please wait while pages are removed..."
+msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression des pages..."
+
+#: djvurenderer.cpp:660
+#, c-format
+msgid "deleting page %1"
+msgstr "suppression de la page %1"
+
+#: djvurenderer.cpp:708
+#, c-format
+msgid "processing page %1"
+msgstr "traitement de la page %1"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
+msgid "DJVU to PS Conversion"
+msgstr "Conversion DjVu vers PS"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Taille et position de la page"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Choisir automatiquement l'orientation paysage ou portrait."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, certaines pages peuvent subir une rotation afin de "
+"mieux s'adapter à la taille du papier."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si cette option est activée, le choix de l'orientation (paysage ou portrait) "
+"est effectué automatiquement, page par page. Ceci permet de mieux utiliser le "
+"papier et rend les impressions plus élégantes.</p>"
+"<p><b>Note :</b> cette option écrase l'option portrait / paysage choisie dans "
+"les propriétés de l'impression. Si cette option est activée, et si les pages de "
+"votre document ont des tailles différentes, il se peut que certaines pages "
+"soient retournées, et d'autres non.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
+msgid "Scale pages to fit paper size"
+msgstr "Ajuster les pages à la taille du papier"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
+msgid ""
+"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à remplir "
+"la feuille de papier de façon optimale."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à "
+"remplir la feuille de papier de façon optimale.</p>"
+"<p><b>Note :</b> si cette option est cochée et que les pages de votre document "
+"sont de tailles différentes, alors il est possible que toutes les pages n'aient "
+"pas le même facteur d'ajustement.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "PostScript language level:"
+msgstr "Niveau de langage PostScript :"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Render mode:"
+msgstr "Mode de rendu :"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Level 1 (almost obsolete)"
+msgstr "Niveau 1 (presque obsolète)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Level 2 (default)"
+msgstr "Niveau 2 (par défaut)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Level 3 (might print faster)"
+msgstr "Niveau 3 (impression plus rapide)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
+"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
+"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
+"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
+"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
+"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
+"printers.</p>\n"
+"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
+"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
+"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette fenêtre vous permet de choisir le niveau de langage PostScript utilisé "
+"par KViewShell. Le choix d'un langage influe énormément sur la vitesse "
+"d'impression, tandis que la qualité reste la même.</p>\n"
+"<p><b>Niveau 1 :</b> il s'agit de l'option la plus conservatrice, car les "
+"fichiers PostScript de niveau 1 peuvent être imprimés sur toutes les "
+"imprimantes. Les fichiers produits sont très gros et peuvent être très longs à "
+"imprimer.</p>\n"
+"<p><b>Niveau 2 :</b> les fichiers PostScript de niveau 2 sont beaucoup plus "
+"légers et s'impriment plus rapidement que les fichiers de niveau 1. Ils sont en "
+"outre pris en charge par quasiment toutes les imprimantes.</p>\n"
+"<p><b>Niveau 3 :</b> les fichiers PostScript de niveau 3 sont encore plus "
+"petits, et s'impriment encore plus vite. Cependant, ils ne sont pris en charge "
+"que par quelques imprimantes modernes. Si ce niveau fonctionne pour vous, il "
+"s'agit du meilleur choix.</p>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Print Full Page (default)"
+msgstr "Imprimer la page entière (par défaut)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "Noir et blanc"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Only"
+msgstr "Premier plan uniquement"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Background Only"
+msgstr "Arrière plan uniquement"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
+"part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
+"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
+"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
+"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les bons fichiers DjVu contiennent deux images séparées : une pour le "
+"premier plan, contenant principalement le texte, et une pour l'arrière plan. Le "
+"mode de rendu vous permet de choisir la partie du document que vous voulez "
+"imprimer.</p>\n"
+"<p><b>Imprimer la page entière :</b> toute la page sera imprimée, premier et "
+"arrière plan, soit en couleur soit en niveaux de gris.</p>\n"
+"<p><b>Noir et blanc :</b> le premier et l'arrière plan sont imprimés, mais "
+"seulement en noir et blanc. Cette option permet d'imprimer plus rapidement, "
+"mais la qualité n'est pas aussi bonne.</p>\n"
+"<p><b>Uniquement le premier plan :</b> cette option est utile si l'arrière plan "
+"de la page empêche de lire le texte.</p>\n"
+"<p><b>Uniquement l'arrière plan : </b> n'imprime que l'arrière plan de la "
+"page.</p>"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "fromToWidget_base"
+msgstr "fromToWidget_base"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "From page:"
+msgstr "De la page :"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "To page:"
+msgstr "À la page :"