summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/ksnapshot.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/ksnapshot.po314
1 files changed, 314 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
new file mode 100644
index 00000000000..c8c8caff8f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# translation of ksnapshot.po to French
+# translation of ksnapshot.po to Français
+# traduction de ksnapshot.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:40+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a preview of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
+"\n"
+"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
+msgstr ""
+"Ceci est un aperçu de la capture actuelle.\n"
+"\n"
+"L'image peut être déposée dans une autre application ou document pour y copier "
+"la capture d'écran. Essayez avec l'explorateur de fichiers Konqueror.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez également copier l'image dans le presse-papiers en appuyant "
+"simultanément sur les touches « Ctrl » et « C »."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " secondes"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Aucun délai"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Délai de capture en secondes"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Il s'agit du nombre de secondes à attendre après que vous ayez cliqué sur le "
+"bouton <i>Nouvelle capture</i> avant que la capture d'écran ne soit prise.\n"
+"<p>\n"
+"Ceci est très pratique pour que les fenêtres, menus, et autres éléments soient "
+"positionnés comme vous le souhaitez sur l'écran.\n"
+"<p>\n"
+"Si <i>aucun délai</i> est sélectionné, le programme attendra un clic de souris "
+"avant de prendre la capture d'écran.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "&Délai de capture :"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "Mode de cap&ture :"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "&Inclure la décoration des fenêtres"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Si activé, la capture d'écran d'une fenêtre inclut également la décoration de "
+"la fenêtre"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Plein écran"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "La fenêtre sous le pointeur"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Zone"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Section of Window"
+msgstr "Section de fenêtre"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
+"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
+"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
+"the mouse over it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En utilisant ce menu, vous pouvez sélectionner un des quatre modes de "
+"capture d'écran ci-dessous :\n"
+"<p>\n"
+"<b>Plein écran</b> - capture la totalité du bureau."
+"<br>\n"
+"<b>La fenêtre sous le pointeur</b> - ne capture que la fenêtre (ou le menu) se "
+"trouvant sous le pointeur de la souris lorsque la capture est réalisée.</br>\n"
+"<b>Zone</b> - ne capture que la zone du bureau que vous avez indiquée. Lorsque "
+"vous prenez une capture d'écran dans ce mode, vous pouvez sélectionner "
+"n'importe quelle zone de l'écran en cliquant et déplaçant la souris.</p></qt>\n"
+"<b>Section de fenêtre</b> - ne capture qu'une partie de la fenêtre. Lorsque "
+"vous prenez une capture dans ce mode, vous pouvez sélectionner n'importe quelle "
+"fenêtre fille en déplaçant la souris au-dessus de celle-ci.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nouvelle capture"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réaliser une nouvelle capture d'écran."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "Enregi&strer sous..."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Appuyez sur ce bouton pour enregistrer la capture d'écran actuelle. Pour "
+"l'enregistrer rapidement sans afficher la fenêtre de fichiers, appuyez "
+"simultanément sur « Ctrl », « Maj » et « S ». Le nom de fichier est "
+"automatiquement incrémenté après chaque enregistrement."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copier vers le presse-papiers"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour copier la capture d'écran actuelle dans le "
+"presse-papiers."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour imprimer la capture d'écran actuelle."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin,Caulier Gilles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr"
+
+#: ksnapshot.cpp:102
+msgid "snapshot"
+msgstr "capture"
+
+#: ksnapshot.cpp:120
+msgid "Quick Save Snapshot &As..."
+msgstr "Enregistrer rapidement l&a capture sous..."
+
+#: ksnapshot.cpp:121
+msgid ""
+"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Enregistrer la capture d'écran dans le fichier spécifié par l'utilisateur sans "
+"afficher la fenêtre de choix de fichier."
+
+#: ksnapshot.cpp:125
+msgid "Save Snapshot &As..."
+msgstr "Enregistrer l&a capture sous..."
+
+#: ksnapshot.cpp:126
+msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
+msgstr ""
+"Enregistrer la capture d'écran dans le fichier spécifié par l'utilisateur."
+
+#: ksnapshot.cpp:164
+msgid "File Exists"
+msgstr "Le fichier existe"
+
+#: ksnapshot.cpp:165
+msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment écraser <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: ksnapshot.cpp:166
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: ksnapshot.cpp:200
+msgid "Unable to save image"
+msgstr "Problème : impossible d'enregistrer l'image"
+
+#: ksnapshot.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer l'image dans\n"
+"%1."
+
+#: ksnapshot.cpp:284
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Imprimer la capture"
+
+#: ksnapshot.cpp:439
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "La capture d'écran s'est bien passée."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "Outil de capture d'écran pour KDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
+msgstr ""
+"Capture la fenêtre sous le pointeur de la souris au démarrage (au lieu de la "
+"totalité du bureau)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Region Grabbing\n"
+"Reworked GUI"
+msgstr ""
+"Capture d'une zone\n"
+"Interface retravaillée"