diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/ksnapshot.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/ksnapshot.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/ksnapshot.po | 314 |
1 files changed, 314 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/ksnapshot.po new file mode 100644 index 00000000000..c8c8caff8f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/ksnapshot.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# translation of ksnapshot.po to French +# translation of ksnapshot.po to Français +# traduction de ksnapshot.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:40+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"Ceci est un aperçu de la capture actuelle.\n" +"\n" +"L'image peut être déposée dans une autre application ou document pour y copier " +"la capture d'écran. Essayez avec l'explorateur de fichiers Konqueror.\n" +"\n" +"Vous pouvez également copier l'image dans le presse-papiers en appuyant " +"simultanément sur les touches « Ctrl » et « C »." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " secondes" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Aucun délai" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Délai de capture en secondes" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Il s'agit du nombre de secondes à attendre après que vous ayez cliqué sur le " +"bouton <i>Nouvelle capture</i> avant que la capture d'écran ne soit prise.\n" +"<p>\n" +"Ceci est très pratique pour que les fenêtres, menus, et autres éléments soient " +"positionnés comme vous le souhaitez sur l'écran.\n" +"<p>\n" +"Si <i>aucun délai</i> est sélectionné, le programme attendra un clic de souris " +"avant de prendre la capture d'écran.\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "&Délai de capture :" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Mode de cap&ture :" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "&Inclure la décoration des fenêtres" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Si activé, la capture d'écran d'une fenêtre inclut également la décoration de " +"la fenêtre" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Plein écran" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "La fenêtre sous le pointeur" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Zone" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Section of Window" +msgstr "Section de fenêtre" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" +"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a " +"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " +"the mouse over it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>En utilisant ce menu, vous pouvez sélectionner un des quatre modes de " +"capture d'écran ci-dessous :\n" +"<p>\n" +"<b>Plein écran</b> - capture la totalité du bureau." +"<br>\n" +"<b>La fenêtre sous le pointeur</b> - ne capture que la fenêtre (ou le menu) se " +"trouvant sous le pointeur de la souris lorsque la capture est réalisée.</br>\n" +"<b>Zone</b> - ne capture que la zone du bureau que vous avez indiquée. Lorsque " +"vous prenez une capture d'écran dans ce mode, vous pouvez sélectionner " +"n'importe quelle zone de l'écran en cliquant et déplaçant la souris.</p></qt>\n" +"<b>Section de fenêtre</b> - ne capture qu'une partie de la fenêtre. Lorsque " +"vous prenez une capture dans ce mode, vous pouvez sélectionner n'importe quelle " +"fenêtre fille en déplaçant la souris au-dessus de celle-ci.</p></qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nouvelle capture" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réaliser une nouvelle capture d'écran." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "Enregi&strer sous..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Appuyez sur ce bouton pour enregistrer la capture d'écran actuelle. Pour " +"l'enregistrer rapidement sans afficher la fenêtre de fichiers, appuyez " +"simultanément sur « Ctrl », « Maj » et « S ». Le nom de fichier est " +"automatiquement incrémenté après chaque enregistrement." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copier vers le presse-papiers" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour copier la capture d'écran actuelle dans le " +"presse-papiers." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour imprimer la capture d'écran actuelle." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin,Caulier Gilles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr" + +#: ksnapshot.cpp:102 +msgid "snapshot" +msgstr "capture" + +#: ksnapshot.cpp:120 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "Enregistrer rapidement l&a capture sous..." + +#: ksnapshot.cpp:121 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "" +"Enregistrer la capture d'écran dans le fichier spécifié par l'utilisateur sans " +"afficher la fenêtre de choix de fichier." + +#: ksnapshot.cpp:125 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "Enregistrer l&a capture sous..." + +#: ksnapshot.cpp:126 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "" +"Enregistrer la capture d'écran dans le fichier spécifié par l'utilisateur." + +#: ksnapshot.cpp:164 +msgid "File Exists" +msgstr "Le fichier existe" + +#: ksnapshot.cpp:165 +msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment écraser <b>%1</b> ?</qt>" + +#: ksnapshot.cpp:166 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: ksnapshot.cpp:200 +msgid "Unable to save image" +msgstr "Problème : impossible d'enregistrer l'image" + +#: ksnapshot.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer l'image dans\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:284 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Imprimer la capture" + +#: ksnapshot.cpp:439 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "La capture d'écran s'est bien passée." + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Outil de capture d'écran pour KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "" +"Capture la fenêtre sous le pointeur de la souris au démarrage (au lieu de la " +"totalité du bureau)" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"Capture d'une zone\n" +"Interface retravaillée" |