summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po651
1 files changed, 0 insertions, 651 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
deleted file mode 100644
index 3d88f4a20a1..00000000000
--- a/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
+++ /dev/null
@@ -1,651 +0,0 @@
-# translation of kcmlanbrowser.po to French
-# traduction de kcmlanbrowser.po vers le Français
-# traduction de kcmlanbrowser.po en Français
-# translation of kcmlanbrowser.po to Française
-# translation of kcmlanbrowser.po to Français
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
-# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
-# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005.
-# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-10 18:57+0200\n"
-"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
-"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: setupwizard.cpp:63
-msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
-msgstr "Configuration du voisinage réseau LISa"
-
-#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configuration avancée"
-
-#: setupwizard.cpp:126
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
-"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
-"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
-"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
-"and NFS resources exactly the same way.</p> "
-"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
-"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
-"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
-"one LISa server can run on one machine.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Cet assistant vous posera quelques questions sur votre réseau.</p> "
-"<p>Il vous suffira en général de conserver les propositions par défaut.</p> "
-"<p>Après en avoir fini avec cet assistant, vous pourrez parcourir et utiliser "
-"les ressources de votre réseau local, pas seulement les partages Samba/Windows, "
-"mais aussi les ressources FTP, HTTP et NFS, toujours de la même façon.</p> "
-"<p>Pour cela il faut configurer le <i>serveur d'informations sur le réseau "
-"local</i> (LISa, pour « LAN Information Server ») sur votre ordinateur. Vous "
-"pouvez voir LISa comme un serveur FTP ou HTTP. Il doit être lancé avec les "
-"droits du superutilisateur au démarrage et un seul serveur LISa peut "
-"fonctionner sur un ordinateur donné.</qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
-"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Plusieurs interfaces réseau ont été trouvées sur votre système.</p> "
-"<p>Veuillez sélectionner celle qui correspond à votre réseau local.</p></qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
-"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
-"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Aucune interface réseau n'a été trouvée sur votre système.</b></p> "
-"<p>Vous n'avez peut-être pas de carte réseau. Vous devriez annuler ce que vous "
-"êtes en train de faire ou bien saisir vos adresses IP et de réseau "
-"manuellement.</p> Exemple : <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:185
-msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
-msgstr "LISa peut chercher des hôtes dans le réseau de deux façons."
-
-#: setupwizard.cpp:187
-msgid "Send pings"
-msgstr "Envoyer des pings"
-
-#: setupwizard.cpp:188
-msgid ""
-"All hosts with TCP/IP will respond,"
-"<br>whether or not they are samba servers."
-"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Tous les hôtes TCP/IP répondront, "
-"<br>qu'ils soient serveurs Samba ou non. "
-"<br>N'utilisez pas ceci si vous faites partie d'un très grand réseau (plus de "
-"1 000 hôtes)."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:191
-msgid "Send NetBIOS broadcasts"
-msgstr "Envoyer des diffusions NetBIOS"
-
-#: setupwizard.cpp:192
-msgid ""
-"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
-"<br>Only samba/windows servers will respond."
-"<br>This method is not very reliable."
-"<br>You should enable it if you are part of a large network."
-msgstr ""
-"Pour cela le paquetage Samba doit être installé (pour avoir le programme "
-"« nmblookup »). "
-"<br>Seuls les serveurs Samba / Windows répondront. "
-"<br>Cette méthode n'est pas très fiable. "
-"<br>Vous devriez utiliser cette méthode si vous faites partie d'un grand "
-"réseau."
-
-#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
-#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
-msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
-msgstr "<b>Si vous ne savez pas, laissez tel quel.</b>"
-
-#: setupwizard.cpp:210
-msgid ""
-"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
-"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
-"<br>use your IP address/network mask."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Toutes les adresses IP incluses dans la plage spécifiée recevront des pings. "
-"<br>Si vous faites partie d'un petit réseau, par exemple avec un masque de "
-"sous-réseau 255.255.255.0, "
-"<br>utilisez votre adresse IP / masque de sous-réseau."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:215
-msgid ""
-"<br>There are four ways to specify address ranges:"
-"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
-"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
-"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
-"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
-"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<br>Il y a quatre façons de spécifier une plage d'adresses : "
-"<br>1. Adresse IP / masque de sous-réseau, par exemple <code>"
-"192.168.0.0/255.255.255.0</code> ; "
-"<br>2. Adresse IP unique, par exemple <code>10.0.0.23</code> ;"
-"<br>3. Plages complètes, par exemple <code>10.0.1.0-10.0.1.200</code> ;"
-"<br>4. Plages pour chaque partie des adresses, par exemple <code>"
-"10-10.1-5.1-25.1-3</code> ;"
-"<br>Vous pouvez également saisir toute combinaison de ces quatre méthodes en "
-"les séparant par des « ; ». "
-"<br>Par exemple : "
-"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:236
-msgid ""
-"This is a security related setting."
-"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
-"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
-"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
-"fit into this scheme."
-"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
-msgstr ""
-"Cet aspect de la configuration est lié à la sécurité. "
-"<br>Il fournit un moyen simple de spécifier des hôtes « sûrs » par leur adresse "
-"IP. "
-"<br>Seuls les hôtes dont l'adresse IP correspond seront acceptés par LISa. La "
-"liste des hôtes diffusée par LISa ne contiendra que les hôtes acceptés dans ce "
-"cadre. "
-"<br>En général vous devez saisir ici votre adresse IP et votre masque de "
-"sous-réseau."
-
-#: setupwizard.cpp:258
-msgid ""
-"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
-msgstr ""
-"<br>Saisissez votre adresse IP et votre masque de sous-réseau, par exemple "
-"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>."
-
-#: setupwizard.cpp:261
-msgid ""
-"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
-"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
-"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
-"<br>one of the broadcast addresses."
-msgstr ""
-"<br>Pour limiter la charge réseau, les serveurs LISa d'un même réseau "
-"<br>coopèrent entre eux. Vous devez donc saisir ici l'adresse de diffusion. "
-"<br>Si vous êtes connecté(e) à plusieurs réseaux, choisissez une des "
-"<br>adresses de diffusion."
-
-#: setupwizard.cpp:280
-msgid ""
-"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
-msgstr ""
-"<br>Saisissez la durée après laquelle LISa, si occupé, va mettre à jour sa "
-"liste d'hôtes."
-
-#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: setupwizard.cpp:286
-msgid ""
-"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
-"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
-"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
-"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
-msgstr ""
-"<br>Veuillez noter que l'intervalle de rafraîchissement augmentera "
-"automatiquement jusqu'à 16 fois la valeur que vous aurez saisie ici si personne "
-"n'accède au serveur LISa. Ainsi, si vous saisissez 300 secondes = 5 minutes, "
-"cela ne signifie pas que LISa enverra des pings toutes les 5 minutes à tout le "
-"réseau. L'intervalle augmentera jusqu'à 16x5 = 80 minutes."
-
-#: setupwizard.cpp:305
-msgid ""
-"This page contains several settings you usually only"
-"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
-msgstr ""
-"Cette page contient des paramètres dont vous n'aurez besoin "
-"<br>que si LISa ne trouve pas tous les hôtes sur le réseau."
-
-#: setupwizard.cpp:308
-msgid "Re&port unnamed hosts"
-msgstr "Si&gnaler les hôtes sans nom"
-
-#: setupwizard.cpp:309
-msgid ""
-"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
-"list?"
-"<br>"
-msgstr ""
-"Les hôtes dont LISa ne peut résoudre le nom doivent-ils être inclus dans la "
-"liste des hôtes ?"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:313
-msgid "Wait for replies after first scan"
-msgstr "Attendre les réponses après le premier balayage"
-
-#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
-#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: setupwizard.cpp:316
-msgid ""
-"How long should LISa wait for answers to pings?"
-"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Combien de temps LISa doit-il attendre la réponse aux pings ? "
-"<br>Si LISa ne trouve pas tous les hôtes, essayez d'augmenter cette durée."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:320
-msgid "Max. number of pings to send at once"
-msgstr "Nombre maximal de paquets ping envoyés maintenant"
-
-#: setupwizard.cpp:323
-msgid ""
-"How many ping packets should LISa send at once?"
-"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Combien de paquets ping LISa doit-il envoyer maintenant ? "
-"<br>Si LISa ne trouve pas tous les hôtes du réseau, essayez de diminuer cette "
-"valeur."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:326
-msgid "Al&ways scan twice"
-msgstr "Toujours bala&yer deux fois"
-
-#: setupwizard.cpp:330
-msgid "Wait for replies after second scan"
-msgstr "Attendre les réponses après le second balayage"
-
-#: setupwizard.cpp:334
-msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
-msgstr "Si LISa ne trouve pas tous les hôtes, cochez cette option."
-
-#: setupwizard.cpp:350
-msgid ""
-"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
-"<br>"
-"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
-"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
-"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
-"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
-"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
-"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
-"<br>"
-"<br>If you have problems or suggestions, visit "
-"http://lisa-home.sourceforge.net."
-msgstr ""
-"<br>La navigation en réseau local a été configurée correctement. "
-"<br> "
-"<br>Assurez-vous que le serveur LISa est démarré avec votre ordinateur. La "
-"façon de le faire dépend de votre distribution et de votre système "
-"d'exploitation. En général il faut insérer sa commande de démarrage dans un "
-"fichier placé dans le dossier <code>/etc</code>. "
-"<br>Démarrez le serveur LISa en tant que superutilisateur et sans aucun "
-"argument de ligne de commande. "
-"<br>Le fichier de configuration doit être enregistré dans <code>"
-"/etc/lisarc</code>. "
-"<br>Il ne vous reste plus qu'à saisir <code>lan:/</code> dans Konqueror. "
-"<br> "
-"<br>Si vous rencontrez des difficultés, rendez-vous sur le site "
-"http://lisa-home.sourceforge.net."
-
-#: setupwizard.cpp:437
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Félicitations !"
-
-#: setupwizard.cpp:462
-msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ici la même syntaxe que sur la page précédente."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:464
-msgid ""
-"There are three ways to specify IP addresses:"
-"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
-"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
-"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"Il y a trois méthodes pour spécifier des adresses IP : "
-"<br>1. en donnant une adresse IP et un masque de sous-réseau, par exemple <code>"
-"192.168.0.0/255.255.255.0;</code> "
-"<br>2. en donnant des plages d'adresses, par exemple <code> "
-"10.0.1.0-10.0.1.200;</code> "
-"<br>3. en donnant une seule adresse IP, par exemple <code> 10.0.0.23;</code> "
-"<br>Vous pouvez également saisir des combinaisons des trois méthodes "
-"<br>précédentes séparées par des « ; », par exemple <code>"
-"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:490
-msgid "Multiple Network Interfaces Found"
-msgstr "Plusieurs interfaces réseau ont été trouvées"
-
-#: setupwizard.cpp:493
-msgid "No Network Interface Found"
-msgstr "Aucune interface réseau n'a été trouvée"
-
-#: setupwizard.cpp:498
-msgid "Specify Search Method"
-msgstr "Indiquez la méthode de recherche"
-
-#: setupwizard.cpp:501
-msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
-msgstr "Indiquez la plage d'adresses que LISa interrogera (par « ping »)"
-
-#: setupwizard.cpp:504
-msgid "\"Trusted\" Hosts"
-msgstr "Hôtes « sûrs »"
-
-#: setupwizard.cpp:507
-msgid "Your Broadcast Address"
-msgstr "Votre adresse de diffusion"
-
-#: setupwizard.cpp:510
-msgid "LISa Update Interval"
-msgstr "L'intervalle de rafraîchissement"
-
-#: kcmlisa.cpp:63
-msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
-msgstr "Dire au démon LISa comment chercher les hôtes"
-
-#: kcmlisa.cpp:66
-msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
-msgstr ""
-"Envoyer des diffusions NET&BIOS en utilisant le programme « nmblookup »"
-
-#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
-msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
-msgstr "Seuls les hôtes hébergeant des serveurs SMB répondront"
-
-#: kcmlisa.cpp:69
-msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
-msgstr "Envoyer des &pings (paquets d'écho ICMP)"
-
-#: kcmlisa.cpp:70
-msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
-msgstr "Seuls les hôtes faisant fonctionner TCP/IP répondront"
-
-#: kcmlisa.cpp:77
-msgid "To these &IP addresses:"
-msgstr "Pour ces adresses &IP :"
-
-#: kcmlisa.cpp:78
-msgid ""
-"Enter all ranges to scan, using the format "
-"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
-msgstr ""
-"Saisissez les plages d'adresses à analyser avec le format "
-"« 192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0 »."
-
-#: kcmlisa.cpp:88
-msgid "&Broadcast network address:"
-msgstr "Adresse de dif&fusion du réseau :"
-
-#: kcmlisa.cpp:89
-msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-msgstr ""
-"Votre adresse / masque de sous-réseau (par exemple 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-
-#: kcmlisa.cpp:96
-msgid "&Trusted IP addresses:"
-msgstr "Adresses IP &sûres :"
-
-#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
-msgid ""
-"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-msgstr ""
-"Habituellement votre masque d'adresse / sous-réseau (par exemple "
-"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-
-#: kcmlisa.cpp:110
-msgid "Setup Wizard..."
-msgstr "Assistant à la configuration..."
-
-#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
-msgid "&Suggest Settings"
-msgstr "Réglages &suggérés"
-
-#: kcmlisa.cpp:117
-msgid "Ad&vanced Settings..."
-msgstr "Configuration a&vancée..."
-
-#: kcmlisa.cpp:119
-msgid "Advanced Settings for LISa"
-msgstr "Configuration avancée pour LISa"
-
-#: kcmlisa.cpp:124
-msgid "&Additionally Check These Hosts"
-msgstr "&Vérifier en plus ces hôtes suivants"
-
-#: kcmlisa.cpp:126
-msgid "The hosts listed here will be pinged"
-msgstr "Les hôtes listés ici seront pingués"
-
-#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
-msgid "Show &hosts without DNS names"
-msgstr "Affic&her les hôtes sans nom de DNS"
-
-#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
-msgid "Host list update interval:"
-msgstr "Intervalle de rafraîchissement de la liste des hôtes :"
-
-#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
-msgid "Search hosts after this number of seconds"
-msgstr "Chercher les hôtes après ce nombre de secondes"
-
-#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
-msgid "Always check twice for hosts when searching"
-msgstr "Toujours vérifier deux fois les hôtes lors de la recherche"
-
-#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
-msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
-msgstr "Attendre les réponses des hôtes après le premier balayage :"
-
-#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
-#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
-msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
-msgstr "Combien de temps attendre la réponse des hôtes aux requêtes ICMP"
-
-#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
-msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
-msgstr "Attendre les réponses des hôtes après le second balayage :"
-
-#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
-msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
-msgstr "Nombre maximal de paquets ping à envoyer maintenant :"
-
-#: kcmlisa.cpp:301
-msgid "Saving the results to %1 failed."
-msgstr "Impossible d'enregistrer les résultats dans « %1 »."
-
-#: kcmlisa.cpp:310
-msgid "No network interface cards found."
-msgstr "Aucune interface réseau n'a été trouvée."
-
-#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
-msgid ""
-"You have more than one network interface installed."
-"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
-"<br>"
-"<br>The following interfaces were found:"
-"<br>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"Vous avez plusieurs interfaces réseau installées "
-"<br>Veuillez vous assurer que les réglages conseillés sont corrects."
-"<br>"
-"<br> Les interfaces suivantes ont été trouvées :"
-"<br>"
-"<br>"
-
-#: kcmlisa.cpp:381
-msgid ""
-"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
-"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
-" e.g. using an init script when booting.\n"
-"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
-msgstr ""
-"La configuration a été enregistrée dans le fichier « /etc/lisarc ».\n"
-"Assurez-vous que le démon LISa est démarré,\n"
-"par exemple en utilisant un script d'init lors du démarrage.\n"
-"Vous pouvez trouver des exemples et de la documentation\n"
-"sur http://lisa-home.sourceforge.net."
-
-#: kcmreslisa.cpp:59
-msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
-msgstr "Dire au démon LISa comment chercher les hôtes"
-
-#: kcmreslisa.cpp:62
-msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
-msgstr ""
-"Envoyer des diffusions NET&BIOS en utilisant le programme « nmblookup »"
-
-#: kcmreslisa.cpp:65
-msgid "A&dditionally Check These Hosts"
-msgstr "&Vérifier en plus ces hôtes"
-
-#: kcmreslisa.cpp:66
-msgid "The hosts listed here will be pinged."
-msgstr "Les hôtes listés ici seront pingués."
-
-#: kcmreslisa.cpp:70
-msgid "&Trusted addresses:"
-msgstr "Adresses &sûres :"
-
-#: kcmreslisa.cpp:77
-msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
-msgstr ""
-"Utiliser « &rlan:/ » au lieu de « lan:/ » dans la barre d'URL de Konqueror"
-
-#: kcmreslisa.cpp:84
-msgid "Ad&vanced Settings"
-msgstr "Configuration a&vancée"
-
-#: kcmreslisa.cpp:87
-msgid "Advanced Settings for ResLISa"
-msgstr "Configuration avancée pour ResLISa"
-
-#: kcmreslisa.cpp:214
-msgid ""
-"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
-msgstr ""
-"Il semble que vous n'ayez aucune interface réseau installée sur votre système."
-
-#: kcmreslisa.cpp:242
-msgid ""
-"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
-"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
-msgstr ""
-"Le démon ResLISa est maintenant configuré correctement, avec un peu de chance. "
-"<br> Assurez-vous que le programme ResLISa est installé avec les privilèges du "
-"superutilisateur (<i>suid root</i>)."
-
-#: kcmkiolan.cpp:41
-msgid "Show Links for Following Services"
-msgstr "Affiche les liens pour les services suivants"
-
-#: kcmkiolan.cpp:43
-msgid "FTP (TCP, port 21): "
-msgstr "FTP (TCP, port 21) :"
-
-#: kcmkiolan.cpp:44
-msgid "HTTP (TCP, port 80): "
-msgstr "HTTP (TCP, port 80) :"
-
-#: kcmkiolan.cpp:45
-msgid "NFS (TCP, port 2049): "
-msgstr "NFS (TCP, port 2049) :"
-
-#: kcmkiolan.cpp:46
-msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
-msgstr "Partages Windows (TCP, ports 445 et 139) :"
-
-#: kcmkiolan.cpp:47
-msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
-msgstr "Shell sécurisé/Fish (TCP, port 22) :"
-
-#: kcmkiolan.cpp:48
-msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
-msgstr "Afficher le nom d'hôte &court (sans suffixe de domaine)"
-
-#: kcmkiolan.cpp:51
-msgid "Default LISa server host: "
-msgstr "Hôte par défaut du serveur LISa : "
-
-#: portsettingsbar.cpp:33
-msgid "Check Availability"
-msgstr "Vérifier la disponibilité"
-
-#: portsettingsbar.cpp:34
-msgid "Always"
-msgstr "Toujours"
-
-#: portsettingsbar.cpp:35
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
-
-#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
-msgid "Up"
-msgstr "Active"
-
-#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
-msgid "Down"
-msgstr "Inactive"
-
-#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Diffusion"
-
-#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
-msgid "Point to Point"
-msgstr "Point à point"
-
-#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
-
-#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
-msgid "Loopback"
-msgstr "Boucle locale"
-
-#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnue"