diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po | 651 |
1 files changed, 0 insertions, 651 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po deleted file mode 100644 index 3d88f4a20a1..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po +++ /dev/null @@ -1,651 +0,0 @@ -# translation of kcmlanbrowser.po to French -# traduction de kcmlanbrowser.po vers le Français -# traduction de kcmlanbrowser.po en Français -# translation of kcmlanbrowser.po to Française -# translation of kcmlanbrowser.po to Français -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. -# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. -# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005. -# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-10 18:57+0200\n" -"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" -"Language-Team: French <fr@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: setupwizard.cpp:63 -msgid "LISa Network Neighborhood Setup" -msgstr "Configuration du voisinage réseau LISa" - -#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configuration avancée" - -#: setupwizard.cpp:126 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " -"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " -"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " -"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " -"and NFS resources exactly the same way.</p> " -"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " -"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " -"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " -"one LISa server can run on one machine.</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Cet assistant vous posera quelques questions sur votre réseau.</p> " -"<p>Il vous suffira en général de conserver les propositions par défaut.</p> " -"<p>Après en avoir fini avec cet assistant, vous pourrez parcourir et utiliser " -"les ressources de votre réseau local, pas seulement les partages Samba/Windows, " -"mais aussi les ressources FTP, HTTP et NFS, toujours de la même façon.</p> " -"<p>Pour cela il faut configurer le <i>serveur d'informations sur le réseau " -"local</i> (LISa, pour « LAN Information Server ») sur votre ordinateur. Vous " -"pouvez voir LISa comme un serveur FTP ou HTTP. Il doit être lancé avec les " -"droits du superutilisateur au démarrage et un seul serveur LISa peut " -"fonctionner sur un ordinateur donné.</qt>" - -#: setupwizard.cpp:149 -msgid "" -"<qt>" -"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" -"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Plusieurs interfaces réseau ont été trouvées sur votre système.</p> " -"<p>Veuillez sélectionner celle qui correspond à votre réseau local.</p></qt>" - -#: setupwizard.cpp:164 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" -"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " -"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Aucune interface réseau n'a été trouvée sur votre système.</b></p> " -"<p>Vous n'avez peut-être pas de carte réseau. Vous devriez annuler ce que vous " -"êtes en train de faire ou bien saisir vos adresses IP et de réseau " -"manuellement.</p> Exemple : <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" - -#: setupwizard.cpp:185 -msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." -msgstr "LISa peut chercher des hôtes dans le réseau de deux façons." - -#: setupwizard.cpp:187 -msgid "Send pings" -msgstr "Envoyer des pings" - -#: setupwizard.cpp:188 -msgid "" -"All hosts with TCP/IP will respond," -"<br>whether or not they are samba servers." -"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." -"<br>" -msgstr "" -"Tous les hôtes TCP/IP répondront, " -"<br>qu'ils soient serveurs Samba ou non. " -"<br>N'utilisez pas ceci si vous faites partie d'un très grand réseau (plus de " -"1 000 hôtes)." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:191 -msgid "Send NetBIOS broadcasts" -msgstr "Envoyer des diffusions NetBIOS" - -#: setupwizard.cpp:192 -msgid "" -"You need to have the samba package (nmblookup) installed." -"<br>Only samba/windows servers will respond." -"<br>This method is not very reliable." -"<br>You should enable it if you are part of a large network." -msgstr "" -"Pour cela le paquetage Samba doit être installé (pour avoir le programme " -"« nmblookup »). " -"<br>Seuls les serveurs Samba / Windows répondront. " -"<br>Cette méthode n'est pas très fiable. " -"<br>Vous devriez utiliser cette méthode si vous faites partie d'un grand " -"réseau." - -#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 -#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 -msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" -msgstr "<b>Si vous ne savez pas, laissez tel quel.</b>" - -#: setupwizard.cpp:210 -msgid "" -"All IP addresses included in the specified range will be pinged." -"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" -"<br>use your IP address/network mask." -"<br>" -msgstr "" -"Toutes les adresses IP incluses dans la plage spécifiée recevront des pings. " -"<br>Si vous faites partie d'un petit réseau, par exemple avec un masque de " -"sous-réseau 255.255.255.0, " -"<br>utilisez votre adresse IP / masque de sous-réseau." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:215 -msgid "" -"<br>There are four ways to specify address ranges:" -"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" -"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" -"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" -"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" -"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" -msgstr "" -"<br>Il y a quatre façons de spécifier une plage d'adresses : " -"<br>1. Adresse IP / masque de sous-réseau, par exemple <code>" -"192.168.0.0/255.255.255.0</code> ; " -"<br>2. Adresse IP unique, par exemple <code>10.0.0.23</code> ;" -"<br>3. Plages complètes, par exemple <code>10.0.1.0-10.0.1.200</code> ;" -"<br>4. Plages pour chaque partie des adresses, par exemple <code>" -"10-10.1-5.1-25.1-3</code> ;" -"<br>Vous pouvez également saisir toute combinaison de ces quatre méthodes en " -"les séparant par des « ; ». " -"<br>Par exemple : " -"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:236 -msgid "" -"This is a security related setting." -"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." -"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " -"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " -"fit into this scheme." -"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." -msgstr "" -"Cet aspect de la configuration est lié à la sécurité. " -"<br>Il fournit un moyen simple de spécifier des hôtes « sûrs » par leur adresse " -"IP. " -"<br>Seuls les hôtes dont l'adresse IP correspond seront acceptés par LISa. La " -"liste des hôtes diffusée par LISa ne contiendra que les hôtes acceptés dans ce " -"cadre. " -"<br>En général vous devez saisir ici votre adresse IP et votre masque de " -"sous-réseau." - -#: setupwizard.cpp:258 -msgid "" -"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" -msgstr "" -"<br>Saisissez votre adresse IP et votre masque de sous-réseau, par exemple " -"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>." - -#: setupwizard.cpp:261 -msgid "" -"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" -"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" -"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " -"<br>one of the broadcast addresses." -msgstr "" -"<br>Pour limiter la charge réseau, les serveurs LISa d'un même réseau " -"<br>coopèrent entre eux. Vous devez donc saisir ici l'adresse de diffusion. " -"<br>Si vous êtes connecté(e) à plusieurs réseaux, choisissez une des " -"<br>adresses de diffusion." - -#: setupwizard.cpp:280 -msgid "" -"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." -msgstr "" -"<br>Saisissez la durée après laquelle LISa, si occupé, va mettre à jour sa " -"liste d'hôtes." - -#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: setupwizard.cpp:286 -msgid "" -"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " -"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " -"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " -"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." -msgstr "" -"<br>Veuillez noter que l'intervalle de rafraîchissement augmentera " -"automatiquement jusqu'à 16 fois la valeur que vous aurez saisie ici si personne " -"n'accède au serveur LISa. Ainsi, si vous saisissez 300 secondes = 5 minutes, " -"cela ne signifie pas que LISa enverra des pings toutes les 5 minutes à tout le " -"réseau. L'intervalle augmentera jusqu'à 16x5 = 80 minutes." - -#: setupwizard.cpp:305 -msgid "" -"This page contains several settings you usually only" -"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." -msgstr "" -"Cette page contient des paramètres dont vous n'aurez besoin " -"<br>que si LISa ne trouve pas tous les hôtes sur le réseau." - -#: setupwizard.cpp:308 -msgid "Re&port unnamed hosts" -msgstr "Si&gnaler les hôtes sans nom" - -#: setupwizard.cpp:309 -msgid "" -"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " -"list?" -"<br>" -msgstr "" -"Les hôtes dont LISa ne peut résoudre le nom doivent-ils être inclus dans la " -"liste des hôtes ?" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:313 -msgid "Wait for replies after first scan" -msgstr "Attendre les réponses après le premier balayage" - -#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 -#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: setupwizard.cpp:316 -msgid "" -"How long should LISa wait for answers to pings?" -"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." -"<br>" -msgstr "" -"Combien de temps LISa doit-il attendre la réponse aux pings ? " -"<br>Si LISa ne trouve pas tous les hôtes, essayez d'augmenter cette durée." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:320 -msgid "Max. number of pings to send at once" -msgstr "Nombre maximal de paquets ping envoyés maintenant" - -#: setupwizard.cpp:323 -msgid "" -"How many ping packets should LISa send at once?" -"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." -"<br>" -msgstr "" -"Combien de paquets ping LISa doit-il envoyer maintenant ? " -"<br>Si LISa ne trouve pas tous les hôtes du réseau, essayez de diminuer cette " -"valeur." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:326 -msgid "Al&ways scan twice" -msgstr "Toujours bala&yer deux fois" - -#: setupwizard.cpp:330 -msgid "Wait for replies after second scan" -msgstr "Attendre les réponses après le second balayage" - -#: setupwizard.cpp:334 -msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." -msgstr "Si LISa ne trouve pas tous les hôtes, cochez cette option." - -#: setupwizard.cpp:350 -msgid "" -"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." -"<br>" -"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " -"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " -"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." -"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." -"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." -"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." -"<br>" -"<br>If you have problems or suggestions, visit " -"http://lisa-home.sourceforge.net." -msgstr "" -"<br>La navigation en réseau local a été configurée correctement. " -"<br> " -"<br>Assurez-vous que le serveur LISa est démarré avec votre ordinateur. La " -"façon de le faire dépend de votre distribution et de votre système " -"d'exploitation. En général il faut insérer sa commande de démarrage dans un " -"fichier placé dans le dossier <code>/etc</code>. " -"<br>Démarrez le serveur LISa en tant que superutilisateur et sans aucun " -"argument de ligne de commande. " -"<br>Le fichier de configuration doit être enregistré dans <code>" -"/etc/lisarc</code>. " -"<br>Il ne vous reste plus qu'à saisir <code>lan:/</code> dans Konqueror. " -"<br> " -"<br>Si vous rencontrez des difficultés, rendez-vous sur le site " -"http://lisa-home.sourceforge.net." - -#: setupwizard.cpp:437 -msgid "Congratulations!" -msgstr "Félicitations !" - -#: setupwizard.cpp:462 -msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser ici la même syntaxe que sur la page précédente." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:464 -msgid "" -"There are three ways to specify IP addresses:" -"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" -"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " -"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" -msgstr "" -"Il y a trois méthodes pour spécifier des adresses IP : " -"<br>1. en donnant une adresse IP et un masque de sous-réseau, par exemple <code>" -"192.168.0.0/255.255.255.0;</code> " -"<br>2. en donnant des plages d'adresses, par exemple <code> " -"10.0.1.0-10.0.1.200;</code> " -"<br>3. en donnant une seule adresse IP, par exemple <code> 10.0.0.23;</code> " -"<br>Vous pouvez également saisir des combinaisons des trois méthodes " -"<br>précédentes séparées par des « ; », par exemple <code>" -"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:490 -msgid "Multiple Network Interfaces Found" -msgstr "Plusieurs interfaces réseau ont été trouvées" - -#: setupwizard.cpp:493 -msgid "No Network Interface Found" -msgstr "Aucune interface réseau n'a été trouvée" - -#: setupwizard.cpp:498 -msgid "Specify Search Method" -msgstr "Indiquez la méthode de recherche" - -#: setupwizard.cpp:501 -msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" -msgstr "Indiquez la plage d'adresses que LISa interrogera (par « ping »)" - -#: setupwizard.cpp:504 -msgid "\"Trusted\" Hosts" -msgstr "Hôtes « sûrs »" - -#: setupwizard.cpp:507 -msgid "Your Broadcast Address" -msgstr "Votre adresse de diffusion" - -#: setupwizard.cpp:510 -msgid "LISa Update Interval" -msgstr "L'intervalle de rafraîchissement" - -#: kcmlisa.cpp:63 -msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" -msgstr "Dire au démon LISa comment chercher les hôtes" - -#: kcmlisa.cpp:66 -msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" -msgstr "" -"Envoyer des diffusions NET&BIOS en utilisant le programme « nmblookup »" - -#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 -msgid "Only hosts running SMB servers will answer" -msgstr "Seuls les hôtes hébergeant des serveurs SMB répondront" - -#: kcmlisa.cpp:69 -msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" -msgstr "Envoyer des &pings (paquets d'écho ICMP)" - -#: kcmlisa.cpp:70 -msgid "All hosts running TCP/IP will answer" -msgstr "Seuls les hôtes faisant fonctionner TCP/IP répondront" - -#: kcmlisa.cpp:77 -msgid "To these &IP addresses:" -msgstr "Pour ces adresses &IP :" - -#: kcmlisa.cpp:78 -msgid "" -"Enter all ranges to scan, using the format " -"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" -msgstr "" -"Saisissez les plages d'adresses à analyser avec le format " -"« 192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0 »." - -#: kcmlisa.cpp:88 -msgid "&Broadcast network address:" -msgstr "Adresse de dif&fusion du réseau :" - -#: kcmlisa.cpp:89 -msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" -msgstr "" -"Votre adresse / masque de sous-réseau (par exemple 192.168.0.0/255.255.255.0;)" - -#: kcmlisa.cpp:96 -msgid "&Trusted IP addresses:" -msgstr "Adresses IP &sûres :" - -#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 -msgid "" -"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" -msgstr "" -"Habituellement votre masque d'adresse / sous-réseau (par exemple " -"192.168.0.0/255.255.255.0;)" - -#: kcmlisa.cpp:110 -msgid "Setup Wizard..." -msgstr "Assistant à la configuration..." - -#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 -msgid "&Suggest Settings" -msgstr "Réglages &suggérés" - -#: kcmlisa.cpp:117 -msgid "Ad&vanced Settings..." -msgstr "Configuration a&vancée..." - -#: kcmlisa.cpp:119 -msgid "Advanced Settings for LISa" -msgstr "Configuration avancée pour LISa" - -#: kcmlisa.cpp:124 -msgid "&Additionally Check These Hosts" -msgstr "&Vérifier en plus ces hôtes suivants" - -#: kcmlisa.cpp:126 -msgid "The hosts listed here will be pinged" -msgstr "Les hôtes listés ici seront pingués" - -#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 -msgid "Show &hosts without DNS names" -msgstr "Affic&her les hôtes sans nom de DNS" - -#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 -msgid "Host list update interval:" -msgstr "Intervalle de rafraîchissement de la liste des hôtes :" - -#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 -msgid "Search hosts after this number of seconds" -msgstr "Chercher les hôtes après ce nombre de secondes" - -#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 -msgid "Always check twice for hosts when searching" -msgstr "Toujours vérifier deux fois les hôtes lors de la recherche" - -#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 -msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" -msgstr "Attendre les réponses des hôtes après le premier balayage :" - -#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 -#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 -msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" -msgstr "Combien de temps attendre la réponse des hôtes aux requêtes ICMP" - -#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 -msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" -msgstr "Attendre les réponses des hôtes après le second balayage :" - -#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 -msgid "Max. number of ping packets to send at once:" -msgstr "Nombre maximal de paquets ping à envoyer maintenant :" - -#: kcmlisa.cpp:301 -msgid "Saving the results to %1 failed." -msgstr "Impossible d'enregistrer les résultats dans « %1 »." - -#: kcmlisa.cpp:310 -msgid "No network interface cards found." -msgstr "Aucune interface réseau n'a été trouvée." - -#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 -msgid "" -"You have more than one network interface installed." -"<br>Please make sure the suggested settings are correct." -"<br>" -"<br>The following interfaces were found:" -"<br>" -"<br>" -msgstr "" -"Vous avez plusieurs interfaces réseau installées " -"<br>Veuillez vous assurer que les réglages conseillés sont corrects." -"<br>" -"<br> Les interfaces suivantes ont été trouvées :" -"<br>" -"<br>" - -#: kcmlisa.cpp:381 -msgid "" -"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" -"Make sure that the LISa daemon is started,\n" -" e.g. using an init script when booting.\n" -"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." -msgstr "" -"La configuration a été enregistrée dans le fichier « /etc/lisarc ».\n" -"Assurez-vous que le démon LISa est démarré,\n" -"par exemple en utilisant un script d'init lors du démarrage.\n" -"Vous pouvez trouver des exemples et de la documentation\n" -"sur http://lisa-home.sourceforge.net." - -#: kcmreslisa.cpp:59 -msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" -msgstr "Dire au démon LISa comment chercher les hôtes" - -#: kcmreslisa.cpp:62 -msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" -msgstr "" -"Envoyer des diffusions NET&BIOS en utilisant le programme « nmblookup »" - -#: kcmreslisa.cpp:65 -msgid "A&dditionally Check These Hosts" -msgstr "&Vérifier en plus ces hôtes" - -#: kcmreslisa.cpp:66 -msgid "The hosts listed here will be pinged." -msgstr "Les hôtes listés ici seront pingués." - -#: kcmreslisa.cpp:70 -msgid "&Trusted addresses:" -msgstr "Adresses &sûres :" - -#: kcmreslisa.cpp:77 -msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" -msgstr "" -"Utiliser « &rlan:/ » au lieu de « lan:/ » dans la barre d'URL de Konqueror" - -#: kcmreslisa.cpp:84 -msgid "Ad&vanced Settings" -msgstr "Configuration a&vancée" - -#: kcmreslisa.cpp:87 -msgid "Advanced Settings for ResLISa" -msgstr "Configuration avancée pour ResLISa" - -#: kcmreslisa.cpp:214 -msgid "" -"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." -msgstr "" -"Il semble que vous n'ayez aucune interface réseau installée sur votre système." - -#: kcmreslisa.cpp:242 -msgid "" -"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." -"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." -msgstr "" -"Le démon ResLISa est maintenant configuré correctement, avec un peu de chance. " -"<br> Assurez-vous que le programme ResLISa est installé avec les privilèges du " -"superutilisateur (<i>suid root</i>)." - -#: kcmkiolan.cpp:41 -msgid "Show Links for Following Services" -msgstr "Affiche les liens pour les services suivants" - -#: kcmkiolan.cpp:43 -msgid "FTP (TCP, port 21): " -msgstr "FTP (TCP, port 21) :" - -#: kcmkiolan.cpp:44 -msgid "HTTP (TCP, port 80): " -msgstr "HTTP (TCP, port 80) :" - -#: kcmkiolan.cpp:45 -msgid "NFS (TCP, port 2049): " -msgstr "NFS (TCP, port 2049) :" - -#: kcmkiolan.cpp:46 -msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" -msgstr "Partages Windows (TCP, ports 445 et 139) :" - -#: kcmkiolan.cpp:47 -msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " -msgstr "Shell sécurisé/Fish (TCP, port 22) :" - -#: kcmkiolan.cpp:48 -msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" -msgstr "Afficher le nom d'hôte &court (sans suffixe de domaine)" - -#: kcmkiolan.cpp:51 -msgid "Default LISa server host: " -msgstr "Hôte par défaut du serveur LISa : " - -#: portsettingsbar.cpp:33 -msgid "Check Availability" -msgstr "Vérifier la disponibilité" - -#: portsettingsbar.cpp:34 -msgid "Always" -msgstr "Toujours" - -#: portsettingsbar.cpp:35 -msgid "Never" -msgstr "Jamais" - -#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 -msgid "Up" -msgstr "Active" - -#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 -msgid "Down" -msgstr "Inactive" - -#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 -msgid "Broadcast" -msgstr "Diffusion" - -#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 -msgid "Point to Point" -msgstr "Point à point" - -#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 -msgid "Multicast" -msgstr "Multicast" - -#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 -msgid "Loopback" -msgstr "Boucle locale" - -#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnue" |