summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kpf.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kpf.po568
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..69a5e57cdfe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# translation of kpf.po to
+# traduction de kpf.po en Français
+# translation of kpf.po to Français
+# translation of kpf.po to
+# translation of kpf.po to
+# translation of kpf.po to
+# translation of kpf.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Avancement"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Taille du fichier"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Octets envoyés"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Réponse"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "Surveillance de %1 - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "Ann&uler les transferts sélectionnés"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "Vous ne pouvez pas exécuter KPF en mode superutilisateur."
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr ""
+"Le fonctionnement en mode superutilisateur expose le système entier à des "
+"attaques externes."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "Fonctionnement en mode superutilisateur."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Nouveau serveur..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "Serveur de fichiers public de KDE"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr "Applet de partage de fichiers utilisant le protocole HTTP."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Permission est donnée, sans frais, à toute personne se procurant une copie\n"
+"de ce logiciel et de sa documentation associée (le « Logiciel ») de diffuser\n"
+"le Logiciel sans restriction, ce qui comprend sans limitation le droit de\n"
+"l'utiliser, de le copier, de le modifier, de l'inclure ailleurs, de le "
+"publier,\n"
+"de le distribuer et d'en vendre des copies, et de permettre aux personnes\n"
+"à qui ce Logiciel est fourni d'en faire autant, selon les conditions "
+"suivantes ; \n"
+"\n"
+"Le copyright et la permission ci-dessus doivent être inclus dans toutes les\n"
+"copies ou fragment du Logiciel.\n"
+"\n"
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS\n"
+"AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris des garanties de\n"
+"COMMERCIALISATION ou d'ADAPTATION à un but spécifique.\n"
+"Les auteurs ne pourront pas être tenus pour responsables de quelconques\n"
+"dommages ou autres désagréments suite à l'utilisation du Logiciel.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Surveillance"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Préférences..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Reprendre"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 sur le port %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 bits/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactif"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "Sur&veiller le port : "
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "Limitation de la &bande passante : "
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nom du &serveur :"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "Suivre les liens s&ymboliques"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " ko/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique le port réseau sur lequel le serveur doit attendre les demandes de "
+"connexion.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique la quantité maximale de données (en kilo-octets) qui pourront être "
+"envoyés en une seconde.</p> "
+"<p>Cela vous permet de préserver une partie de votre bande passante pour votre "
+"usage personnel, sans quoi kpf pourra l'utiliser entièrement.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr "<p>Indique le nombre maximal de connexions simultanées autorisées.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Permet le partage de fichiers accessibles par un lien symbolique, ou qui "
+"sont eux-mêmes des liens symboliques.</p> "
+"<p><strong>Avertissement</strong> : cela peut poser des problèmes de sécurité. "
+"N'utilisez cette fonctionnalité que si vous comprenez les risques encourus.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique le texte à envoyer en cas de problème, par exemple pour une requête "
+"d'un fichier qui n'existe pas sur ce serveur.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " Mo"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " ko"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr "octets"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "Le dossier n'existe pas : %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "Le dossier est illisible : %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Dossier parent"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Contenu du dossier %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Configuration des messages d'erreur"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez choisir ici les fichiers à utiliser, à la place des messages "
+"d'erreur par défaut, pour communiquer avec les clients.</p> "
+"<p>Le contenu de ces fichiers est totalement libre, mais par convention vous "
+"devriez y inclure le code d'erreur et la version anglaise du message d'erreur "
+"(par exemple « Bad request »). Ces fichiers devraient être au format HTML "
+"standard.</p> "
+"<p>Les chaînes « ERROR_MESSAGE », « ERROR_CODE » et « RESOURCE », si elles "
+"existent dans un de ces fichiers, seront remplacées respectivement par le "
+"message d'erreur en anglais, le code d'erreur numérique et l'emplacement de la "
+"ressource requise.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Spécifiez le nom à utiliser lors de l'annonce de ce serveur sur le "
+"réseau.</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le démon Zeroconf n'est pas en cours d'exécution. Consultez le manuel pour "
+"plus d'informations. "
+"<br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce système lorsqu'ils parcourront "
+"le réseau avec zeroconf, mais le partage fonctionnera malgré tout.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette version de KDE ne prend pas en charge Zeroconf. Consultez le manuel "
+"pour plus d'informations. "
+"<br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce système lorsqu'ils parcourront "
+"le réseau avec zeroconf, mais le partage fonctionnera malgré tout.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Erreur inconnue avec Zeroconf. "
+"<br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce système lorsqu'ils parcourront "
+"le réseau avec zeroconf, mais le partage fonctionnera malgré tout.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "&Partage"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour pouvoir partager des fichiers sur le web, vous devez activer une applet "
+"dans votre tableau de bord. C'est cette applet qui permettra le partage de "
+"fichiers.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Démarrer l'applet"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "État de l'applet : <strong>non activée</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "Partager ce dossier sur le &web"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "ko/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous cochez cette option, tous les fichiers et tous les sous-dossiers de "
+"ce dossier seront lisibles par n'importe qui sur l'internet.</p> "
+"<p>Pour voir vos fichiers, il suffira de disposer d'un navigateur web.</p>"
+"<p><strong>Avertissement : </strong> avant de partager un dossier sur le web, "
+"vous devriez vous assurer qu'il ne contient aucune donnée trop personnelle ou "
+"confidentielle, comme des mots de passe, des informations sous secret "
+"industriel, votre carnet d'adresses, etc.</p> "
+"<p>Remarque : vous ne pouvez pas partager votre dossier personnel (%1).</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Permet le partage de fichiers accessibles par un lien symbolique, ou qui "
+"sont eux-mêmes des liens symboliques.</p> "
+"<p><strong>Avertissement</strong> : cela peut poser des problèmes de sécurité. "
+"N'utilisez cette fonctionnalité que si vous comprenez les risques encourus.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "État de l'applet : <strong>Démarrage en cours...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "État de l'applet : <strong>N'a pas pu démarrer</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "État de l'applet : <strong>Activée</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Avant de partager un dossier, assurez-vous qu'il ne contient <strong>"
+"aucune</strong>donnée sensible.</p> "
+"<p>Partager un dossier rend tout son contenu, <strong>"
+"y compris tous ses sous-dossiers</strong>, accessible à <strong>"
+"n'importe qui</strong> qui souhaite le lire.</p> "
+"<p>Demandez la permission d'effectuer un tel partage à votre administrateur "
+"système, si vous en avez un.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Avertissement - Partager des données sensibles ?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "Parta&ger le dossier"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Nouveau serveur - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique le dossier contenant les fichiers que vous voulez partager.</p> "
+"<p><em>Remarque : </em> ne partagez pas de dossier susceptible de contenir des "
+"données sensibles !</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "Dossier &racine : "
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Dossier racine"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Surveiller le port"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Limitation de la bande passante"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nom du serveur"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Sélectionnez le dossier à partager - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "Configuration du serveur %1 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "Démarrage de l'applet de partage de fichiers public de KDE"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "Démarrage de kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Contenu partiel"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Non modifié"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Requête non valable"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Interdit"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trouvé"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "La précondition n'a pas abouti"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Intervalle non valable"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Problème interne"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Non codé"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "Cette version du protocole HTTP n'est pas autorisée"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "Ce nouveau service a été publié avec succès sur le réseau (Zeroconf)."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "Service publié avec succès"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"Échec de la publication de ce nouveau service sur le réseau (Zeroconf). Le "
+"serveur fonctionnera correctement malgré tout."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "Échec de la publication du service"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"