summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po588
1 files changed, 0 insertions, 588 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
deleted file mode 100644
index a2bdfac88b7..00000000000
--- a/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
+++ /dev/null
@@ -1,588 +0,0 @@
-# translation of klaptopdaemon.po to French
-# traduction de klaptopdaemon.po en français
-# translation of klaptopdaemon.po to
-# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
-# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-03 19:18+0100\n"
-"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
-"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"L'installation ACPI de votre ordinateur existe mais semble partielle. Il est "
-"probable que l'ACPI soit activé, mais que certaines options ne soient pas "
-"activées - vous devez activer au moins les options « AC adaptor » et « Control "
-"method battery » puis recompiler votre noyau."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Le logiciel APM (gestion avancée de l'énergie) ou ACPI pour Linux n'est pas "
-"installé, ou bien le noyau Linux ne contient pas les pilotes APM correspondants "
-"- consultez le document <a "
-"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
-"pour des informations sur l'installation d'APM."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si vous rendez le programme /usr/bin/apm setuid, vous pourrez choisir de "
-"suspendre ou de mettre en attente le système dans la boîte de dialogue "
-"ci-dessus. Cliquez sur le bouton Aide ci-dessous pour obtenir des informations "
-"à ce sujet."
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vous devez activer la suspension/reprise ACPI dans la fenêtre ACPI"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Votre système ne gère pas la mise en veille"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Aucun contrôleur PCMCIA détecté"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Carte 0 :"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Carte 1 :"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Votre système peut gérer l'APM mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités "
-"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de "
-"l'APM » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la "
-"reprise APM"
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Votre système peut gérer l'ACPI mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités "
-"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de "
-"l'ACPI » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la "
-"reprise ACPI"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire le manuel "
-"FreeBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le pilote de "
-"périphérique APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Votre système possède le noeud périphérique adéquat, cependant vous ne pouvez "
-"pas y accéder. Si vous êtes actuellement sous le compte administrateur, c'est "
-"qu'il y a un problème. Autrement contactez votre administrateur système local "
-"et demandez un accès en lecture/écriture sur /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr ""
-"Votre noyau ne prend pas en charge la Gestion avancée de l'énergie (APM, "
-"Advanced Power Management)."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Une erreur générique est survenue lors de l'ouverture de /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "Il y a de fortes chances que APM ait été désactivé."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire la "
-"documentation de NetBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le "
-"pilote APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Votre système possède le noeud périphérique correct pour le support APM, "
-"cependant vous ne pouvez pas y accéder. Si vous aviez compilé APM dans le "
-"noyau, ceci n'aurait pas pu arriver."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Votre ordinateur ou votre système d'exploitation n'est pas reconnu par la\n"
-"version actuelle du panneau de contrôle des portables. Si vous désirez nous\n"
-"aider à résoudre ce problème, veuillez contacter paul@taniwha.com."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "KDE laptop daemon starter"
-msgstr "Lanceur de démon d'ordinateur portable pour KDE"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "La batterie n'a presque plus d'énergie."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "Il vous reste %1 % charge."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"%n minute restante.\n"
-"%n minutes restantes."
-
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"1 % restant.\n"
-"%n % restants."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Batterie d'ordinateur portable"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "La déconnexion a échouée."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "L'arrêt a échoué."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Baie vide."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "Baie PCMCIA & CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Prêt."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Baie de carte : %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Éjecter"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Suspendre"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Redémarrer"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Reconfiguration de la carte..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Insertion d'une nouvelle carte..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Éjection d'une carte..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Suspension d'une carte..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Récupération d'une carte..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Type de la carte : %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Pilote : %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ : %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (utilisé pour la mémoire)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (utilisé pour la mémoire et E/S)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (utilisé pour les CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "aucun"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "Port(s) E/S : %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Bus : %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Bus : inconnu"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "Carte PC"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Pilote : %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Alimentation : +%1 V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Alimentation de programmation : + %1 V, + %2 V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Base de configuration : 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Base de configuration : aucun"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "&Récupérer"
-
-#: daemondock.cpp:54
-msgid "KLaptop Daemon"
-msgstr "Démon KLaptop"
-
-#: daemondock.cpp:83
-msgid "&Configure KLaptop..."
-msgstr "&Configurer KLaptop..."
-
-#: daemondock.cpp:86
-msgid "Screen Brightness..."
-msgstr "Luminosité de l'écran..."
-
-#: daemondock.cpp:90
-msgid "Performance Profile..."
-msgstr "Profile de performance..."
-
-#: daemondock.cpp:99
-msgid "CPU Throttling..."
-msgstr "Accélération du processeur..."
-
-#: daemondock.cpp:108
-msgid "Standby..."
-msgstr "Attente..."
-
-#: daemondock.cpp:109
-msgid "&Lock && Suspend..."
-msgstr "&Bloque et suspend..."
-
-#: daemondock.cpp:110
-msgid "&Suspend..."
-msgstr "&Suspend..."
-
-#: daemondock.cpp:111
-msgid "&Lock && Hibernate..."
-msgstr "&Bloque et hiberne..."
-
-#: daemondock.cpp:112
-msgid "&Hibernate..."
-msgstr "&Hiberne..."
-
-#: daemondock.cpp:116
-msgid "&Hide Monitor"
-msgstr "&Cacher l'écran de contrôle"
-
-#: daemondock.cpp:239
-msgid ""
-"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
-msgstr ""
-"Vous devrez fournir le mot de passe administrateur pour que KLaptopDaemon "
-"puisse redémarrer sous le compte administrateur. Quelques minutes peuvent être "
-"nécessaire pour que le nouveau démon puisse se lancer et pour que l'ancien "
-"puisse s'arrêter."
-
-#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
-msgid "KLaptopDaemon"
-msgstr "KLaptopDaemon"
-
-#: daemondock.cpp:260
-msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
-msgstr ""
-"Le module PCMCIA ne peut pas être activé car tdesu ne peut être trouvé. "
-"Veuillez vous assurez qu'il est bien installé."
-
-#: daemondock.cpp:264
-msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
-msgstr "Le module PCMCIA ne peut pas être activé tout de suite."
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
-msgstr ""
-"Êtes-vous sûr de vouloir cacher l'écran de contrôle de batterie ? Votre "
-"batterie sera toujours surveillée en arrière-plan."
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Hide Monitor"
-msgstr "Cacher l'écran de contrôle"
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Do Not Hide"
-msgstr "Ne pas cacher"
-
-#: daemondock.cpp:289
-msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l'écran de contrôle de batterie ?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
-msgstr ""
-"Désirez-vous désactiver l'écran de contrôle de batterie au démarrage dans "
-"l'avenir ?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Disable"
-msgstr "Désactiver"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Keep Enabled"
-msgstr "Garder activé"
-
-#: daemondock.cpp:369
-msgid "Power Manager Not Found"
-msgstr "Le gestionnaire d'énergie n'a pas été trouvé"
-
-#: daemondock.cpp:378
-msgid "%1:%2 hours left"
-msgstr "Durée disponible de %1:%2"
-
-#: daemondock.cpp:381
-msgid "%1% charged"
-msgstr "%1 % chargé"
-
-#: daemondock.cpp:384
-msgid "No Battery"
-msgstr "Aucune batterie"
-
-#: daemondock.cpp:390
-msgid "Charging"
-msgstr "En chargement"
-
-#: daemondock.cpp:392
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Pas de chargement en cours"
-
-#: daemondock.cpp:405
-#, c-format
-msgid "CPU: %1"
-msgstr "Processeur : %1"
-
-#: daemondock.cpp:413
-#, c-format
-msgid "Slot %1"
-msgstr "Baie %1"
-
-#: daemondock.cpp:422
-msgid "Card Slots..."
-msgstr "Baies de carte..."
-
-#: daemondock.cpp:429
-msgid "Details..."
-msgstr "Détails..."
-
-#: daemondock.cpp:434
-msgid "Eject"
-msgstr "Éjecter"
-
-#: daemondock.cpp:437
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendre"
-
-#: daemondock.cpp:440
-msgid "Resume"
-msgstr "Reprendre"
-
-#: daemondock.cpp:443
-msgid "Reset"
-msgstr "Reconfigurer"
-
-#: daemondock.cpp:448
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
-
-#: daemondock.cpp:454
-msgid "Ready"
-msgstr "Prête"
-
-#: daemondock.cpp:456
-msgid "Busy"
-msgstr "Occupée"
-
-#: daemondock.cpp:458
-msgid "Suspended"
-msgstr "Suspendue"
-
-#: daemondock.cpp:463
-msgid "Enable PCMCIA"
-msgstr "Activer le PCMCIA"
-
-#: daemondock.cpp:630
-msgid "Laptop power management not available"
-msgstr "La gestion d'énergie du portable n'est pas disponible"
-
-#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
-msgid "N/A"
-msgstr "ND"
-
-#: daemondock.cpp:635
-msgid "Plugged in - fully charged"
-msgstr "Branché - complètement chargée"
-
-#: daemondock.cpp:643
-msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Branché - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)"
-
-#: daemondock.cpp:647
-msgid "Plugged in - %1% charged"
-msgstr "Branché - %1 % chargée"
-
-#: daemondock.cpp:650
-msgid "Plugged in - no battery"
-msgstr "Branché - aucune batterie"
-
-#: daemondock.cpp:660
-msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Sur batterie - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)"
-
-#: daemondock.cpp:663
-msgid "Running on batteries - %1% charged"
-msgstr "Sur batterie - %1 % chargée"
-
-#: daemondock.cpp:668
-msgid "No power source found"
-msgstr "Aucune source d'énergie trouvée"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com"