diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 588 |
1 files changed, 0 insertions, 588 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po deleted file mode 100644 index a2bdfac88b7..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po +++ /dev/null @@ -1,588 +0,0 @@ -# translation of klaptopdaemon.po to French -# traduction de klaptopdaemon.po en français -# translation of klaptopdaemon.po to -# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004. -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006. -# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-03 19:18+0100\n" -"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" -"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"L'installation ACPI de votre ordinateur existe mais semble partielle. Il est " -"probable que l'ACPI soit activé, mais que certaines options ne soient pas " -"activées - vous devez activer au moins les options « AC adaptor » et « Control " -"method battery » puis recompiler votre noyau." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Le logiciel APM (gestion avancée de l'énergie) ou ACPI pour Linux n'est pas " -"installé, ou bien le noyau Linux ne contient pas les pilotes APM correspondants " -"- consultez le document <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"pour des informations sur l'installation d'APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Si vous rendez le programme /usr/bin/apm setuid, vous pourrez choisir de " -"suspendre ou de mettre en attente le système dans la boîte de dialogue " -"ci-dessus. Cliquez sur le bouton Aide ci-dessous pour obtenir des informations " -"à ce sujet." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Vous devez activer la suspension/reprise ACPI dans la fenêtre ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Votre système ne gère pas la mise en veille" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Aucun contrôleur PCMCIA détecté" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Carte 0 :" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Carte 1 :" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Votre système peut gérer l'APM mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " -"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " -"l'APM » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " -"reprise APM" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Votre système peut gérer l'ACPI mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " -"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " -"l'ACPI » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " -"reprise ACPI" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire le manuel " -"FreeBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le pilote de " -"périphérique APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Votre système possède le noeud périphérique adéquat, cependant vous ne pouvez " -"pas y accéder. Si vous êtes actuellement sous le compte administrateur, c'est " -"qu'il y a un problème. Autrement contactez votre administrateur système local " -"et demandez un accès en lecture/écriture sur /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Votre noyau ne prend pas en charge la Gestion avancée de l'énergie (APM, " -"Advanced Power Management)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Une erreur générique est survenue lors de l'ouverture de /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Il y a de fortes chances que APM ait été désactivé." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire la " -"documentation de NetBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le " -"pilote APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Votre système possède le noeud périphérique correct pour le support APM, " -"cependant vous ne pouvez pas y accéder. Si vous aviez compilé APM dans le " -"noyau, ceci n'aurait pas pu arriver." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Votre ordinateur ou votre système d'exploitation n'est pas reconnu par la\n" -"version actuelle du panneau de contrôle des portables. Si vous désirez nous\n" -"aider à résoudre ce problème, veuillez contacter paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "KDE laptop daemon starter" -msgstr "Lanceur de démon d'ordinateur portable pour KDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "La batterie n'a presque plus d'énergie." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Il vous reste %1 % charge." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"%n minute restante.\n" -"%n minutes restantes." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % restant.\n" -"%n % restants." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batterie d'ordinateur portable" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "La déconnexion a échouée." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "L'arrêt a échoué." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Baie vide." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Baie PCMCIA & CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Prêt." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Baie de carte : %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Éjecter" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspendre" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Redémarrer" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Reconfiguration de la carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Insertion d'une nouvelle carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Éjection d'une carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Suspension d'une carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Récupération d'une carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Type de la carte : %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Pilote : %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ : %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (utilisé pour la mémoire)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (utilisé pour la mémoire et E/S)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (utilisé pour les CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "aucun" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Port(s) E/S : %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus : %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus : inconnu" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Carte PC" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Pilote : %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Alimentation : +%1 V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Alimentation de programmation : + %1 V, + %2 V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Base de configuration : 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Base de configuration : aucun" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Récupérer" - -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Démon KLaptop" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configurer KLaptop..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Luminosité de l'écran..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profile de performance..." - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Accélération du processeur..." - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Attente..." - -#: daemondock.cpp:109 -msgid "&Lock && Suspend..." -msgstr "&Bloque et suspend..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspend..." - -#: daemondock.cpp:111 -msgid "&Lock && Hibernate..." -msgstr "&Bloque et hiberne..." - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hiberne..." - -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Cacher l'écran de contrôle" - -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"Vous devrez fournir le mot de passe administrateur pour que KLaptopDaemon " -"puisse redémarrer sous le compte administrateur. Quelques minutes peuvent être " -"nécessaire pour que le nouveau démon puisse se lancer et pour que l'ancien " -"puisse s'arrêter." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 -msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" -"Le module PCMCIA ne peut pas être activé car tdesu ne peut être trouvé. " -"Veuillez vous assurez qu'il est bien installé." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Le module PCMCIA ne peut pas être activé tout de suite." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir cacher l'écran de contrôle de batterie ? Votre " -"batterie sera toujours surveillée en arrière-plan." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Cacher l'écran de contrôle" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ne pas cacher" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l'écran de contrôle de batterie ?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "" -"Désirez-vous désactiver l'écran de contrôle de batterie au démarrage dans " -"l'avenir ?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Désactiver" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Garder activé" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Le gestionnaire d'énergie n'a pas été trouvé" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Durée disponible de %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1 % chargé" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Aucune batterie" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "En chargement" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Pas de chargement en cours" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Processeur : %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Baie %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Baies de carte..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Détails..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Éjecter" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendre" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Reprendre" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Reconfigurer" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Prête" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Occupée" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendue" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Activer le PCMCIA" - -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "La gestion d'énergie du portable n'est pas disponible" - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "ND" - -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Branché - complètement chargée" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Branché - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Branché - %1 % chargée" - -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Branché - aucune batterie" - -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Sur batterie - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)" - -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Sur batterie - %1 % chargée" - -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Aucune source d'énergie trouvée" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com" |