summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/ktimemon.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/ktimemon.po367
1 files changed, 367 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ad3093fc35
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,367 @@
+# translation of ktimemon.po to French
+# translation of ktimemon.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 02:53+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "Intervalle de rafraî&chissement : "
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "Échelle"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automatique"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "&Pagination : "
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "Éc&hange : "
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "&Changement de contexte : "
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "&Couleurs"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Noyau : "
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur : "
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "Courtoisie : "
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "IOWait :"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "Utilisé(s) : "
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "Tampons : "
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "En cache : "
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "Processeur"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "Mémoire"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "Échange"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "Échange : "
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "Arrière-plan : "
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "&Interaction"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "Actions de la souris"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "Bouton gauche : "
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Bouton central : "
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "Bouton droit : "
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "est ignoré"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "affiche un menu contextuel"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "démarre"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 ». Le diagnostic est :\n"
+" « %2 ».\n"
+"Ce fichier est nécessaire pour déterminer l'utilisation de la mémoire.\n"
+"Votre système de fichiers « /proc » n'est peut-être pas conforme au standard "
+"Linux ?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 ». Le diagnostic est :\n"
+" « %2 ».\n"
+"Ce fichier est nécessaire pour déterminer les informations de votre système. "
+"Votre système de fichiers « /proc » n'est peut-être pas conforme au standard "
+"Linux ?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"Impossible d'initialiser la bibliothèque « kstat ». Elle est utilisée pour "
+"accéder aux informations du noyau. Le diagnostic est : \n"
+"« %1 ».\n"
+"Utilisez-vous vraiment Solaris ? Dans ce cas, contactez le mainteneur "
+"(mueller@kde.org) pour qu'il détermine le problème."
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Désolé, impossible de lire le fichier d'utilisation de la mémoire « %1 ».\n"
+"Le diagnostic est : %2."
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"Le fichier d'utilisation de la mémoire « %1 » semble être à un format différent "
+"de celui attendu.\n"
+"Votre version du système de fichier /proc semble ne pas être compatible avec "
+"celle attendue. Contactez le développeur (http://bugs.kde.org) pour qu'il "
+"essaie de régler ce problème."
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fichier d'utilisation du système « %1 ».\n"
+"Le diagnostic est : %2."
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer les informations du système.\n"
+"L'appel de la fonction système table(2) a renvoyé une erreur pour la table "
+"« %1 ».\n"
+"Contactez le mainteneur (mueller@kde.org) pour qu'il essaie de comprendre le "
+"problème."
+
+#: sample.cc:309
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Aucune entrée n'a été trouvée pour les statistiques processeur dans la "
+"bibliothèque « kstat ». Utilisez vous une version non standard de Solaris ?\n"
+"Contactez le mainteneur via http://bugs.kde.org/ pour qu'il essaie de "
+"comprendre le problème."
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Impossible de lire les statistiques du processeur à partir de la bibliothèque "
+"« kstat ». Le diagnostic est « %1 ».\n"
+"Contactez le mainteneur via http://bugs.kde.org/ pour qu'il essaie de "
+"comprendre le problème."
+
+#: sample.cc:338
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Le nombre de processeurs a changé très récemment ou alors la bibliothèque "
+"« kstat » fournit des résultats incohérents (%1 processeurs contre %2).\n"
+"Contactez le mainteneur via http://bugs.kde.org/ pour qu'il essaie de "
+"comprendre le problème."
+
+#: sample.cc:350
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"Impossible de lire les statistiques de mémoire à partir de la bibliothèque "
+"« kstat ». Le diagnostic est « %1 ».\n"
+"Contactez le mainteneur via http://bugs.kde.org/ pour qu'il essaie de "
+"comprendre le problème."
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"Il semble y avoir un problème de gestion de la bibliothèque « kstat », aucune "
+"mémoire n'a été détectée !\n"
+"La taille mémoire libre est %1, et celle disponible est de %2.\n"
+"Contactez le mainteneur (mueller@kde.org) pour qu'il essaie de comprendre le "
+"problème."
+
+#: sample.cc:379
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer le nombre de partitions d'échange. Le diagnostic est "
+"« %1 ».\n"
+"Contactez le mainteneur via http://bugs.kde.org/ pour qu'il essaie de "
+"comprendre le problème."
+
+#: sample.cc:388
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Plus de mémoire disponible lors de la détermination de l'espace d'échange.\n"
+"J'ai essayé d'allouer %1 bits de mémoire (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Contactez le mainteneur via http://bugs.kde.org/ pour qu'il essaie de "
+"comprendre le problème."
+
+#: sample.cc:400
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer le taux d'utilisation de la partition d'échange.\n"
+"Le diagnostic est « %1 ».\n"
+"Contactez le mainteneur via http://bugs.kde.org/ pour qu'il essaie de "
+"comprendre le problème."
+
+#: sample.cc:407
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Des informations ont été demandées pour %1 espaces d'échange, mais seulement %2 "
+"réponses ont été obtenues.\n"
+"KTimeMon essaiera de poursuivre malgré cela.\n"
+"Contactez le mainteneur via http://bugs.kde.org/ pour qu'il essaie de "
+"comprendre le problème."
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"processeur : %1 % inactif\n"
+"mém : %2 Mo %3 % libres\n"
+"swap : %4 Mo %5 % libres"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KTimeMon pour les utilitaires KDE.\n"
+"Maintenu par Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Écrit par M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Basé sur le TimeMon de H. Maierhofer"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Moniteur système"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "Barres horizontales"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Préférences..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Diagnostic de la commande :\n"
+"\n"