diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po | 271 |
1 files changed, 271 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..dda65e08b8b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,271 @@ +# translation of drkonqi.po to Français +# translation of drkonqi.po to +# translaRtion of drkonqi.po to Français +# traduction de drkonqi.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:43+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Impossible de générer une pile d'appels, le débogueur « %1 » n'a pas été " +"trouvé." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Copier" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Terminé." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Pile des appels enregistrée dans %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "" +"Impossible de créer un fichier dans lequel enregistrer la pile des appels" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Choisir un nom de fichier" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Écraser le fichier ?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Écra&ser" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture." + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Impossible de créer une pile des appels valable." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cette pile des appels apparaît être inutilisable.\n" +"C'est probablement dû au fait que votre paquetage a été construit d'une manière " +"qui empêche de créer des piles d'appels corrects, ou que le cadre de pile a été " +"sérieusement corrompu dans l'incident.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Chargement de la pile des appels..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Les options suivantes sont activées :\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'utilisation de ces options n'est pas recommandée - elles peuvent en effet, " +"dans de rares cas, être responsable de problèmes pour KDE - et c'est pour cela " +"qu'une pile d'appels ne sera pas générée.\n" +"Vous devrez désactiver ces options et reproduire le problème à nouveau afin " +"d'obtenir une pile d'appels.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "La pile d'appels ne sera pas créée." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Chargement des symboles..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Vérification au démarrage de la configuration du système désactivée.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "" +"Vous devez modifier la description avant que le rapport ne soit envoyé." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Le gestionnaire de pannes de KDE fournit des informations à l'utilisateur dans " +"le cas où un programme s'arrête anormalement" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Le numéro de signal intercepté." + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Le nom du programme." + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Emplacement de l'exécutable." + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "La version du programme." + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "L'adresse de bogue à utiliser." + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Le nom traduit du programme." + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Le numéro de processus du programme." + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "ID de démarrage du programme." + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "Le programme a été démarré par tdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Désactiver les accès arbitraires au disque" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Le gestionnaire de pannes de KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Rapport de bogue" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Débogueur" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Pile d'appels" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Description</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Qu'est-ce que c'est ?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Que puis-je faire ?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Application plantée</b></p>" +"<p>Le programme « %appname » s'est arrêté anormalement.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Voulez-vous générer une pile des appels ? Ceci aidera les développeurs à " +"trouver ce qui n'a pas fonctionné.</p>\n" +"<p>Malheureusement, ceci risque de prendre du temps sur les machines lentes.</p>" +"<p><b>Remarque : une pile des appels ne se substitue pas à une bonne " +"description du bogue et aux informations sur la manière de le reproduire. Il " +"n'est pas possible de corriger un bogue sans une description valable.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Inclure la pile des appels" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Générer" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Ne pas générer" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Il n'a pas été possible de générer la pile des appels." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Impossible de générer la pile des appels" |