summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po271
1 files changed, 271 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..dda65e08b8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,271 @@
+# translation of drkonqi.po to Français
+# translation of drkonqi.po to
+# translaRtion of drkonqi.po to Français
+# traduction de drkonqi.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:43+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Impossible de générer une pile d'appels, le débogueur « %1 » n'a pas été "
+"trouvé."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Copier"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Terminé."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Pile des appels enregistrée dans %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr ""
+"Impossible de créer un fichier dans lequel enregistrer la pile des appels"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Choisir un nom de fichier"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Écraser le fichier ?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Écra&ser"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture."
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Impossible de créer une pile des appels valable."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cette pile des appels apparaît être inutilisable.\n"
+"C'est probablement dû au fait que votre paquetage a été construit d'une manière "
+"qui empêche de créer des piles d'appels corrects, ou que le cadre de pile a été "
+"sérieusement corrompu dans l'incident.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Chargement de la pile des appels..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Les options suivantes sont activées :\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'utilisation de ces options n'est pas recommandée - elles peuvent en effet, "
+"dans de rares cas, être responsable de problèmes pour KDE - et c'est pour cela "
+"qu'une pile d'appels ne sera pas générée.\n"
+"Vous devrez désactiver ces options et reproduire le problème à nouveau afin "
+"d'obtenir une pile d'appels.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "La pile d'appels ne sera pas créée."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Chargement des symboles..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Vérification au démarrage de la configuration du système désactivée.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr ""
+"Vous devez modifier la description avant que le rapport ne soit envoyé."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de pannes de KDE fournit des informations à l'utilisateur dans "
+"le cas où un programme s'arrête anormalement"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Le numéro de signal intercepté."
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Le nom du programme."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Emplacement de l'exécutable."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La version du programme."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "L'adresse de bogue à utiliser."
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Le nom traduit du programme."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Le numéro de processus du programme."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "ID de démarrage du programme."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by tdeinit"
+msgstr "Le programme a été démarré par tdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Désactiver les accès arbitraires au disque"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Le gestionnaire de pannes de KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Rapport de bogue"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Débogueur"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Pile d'appels"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Description</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Qu'est-ce que c'est ?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Que puis-je faire ?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Application plantée</b></p>"
+"<p>Le programme « %appname » s'est arrêté anormalement.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Voulez-vous générer une pile des appels ? Ceci aidera les développeurs à "
+"trouver ce qui n'a pas fonctionné.</p>\n"
+"<p>Malheureusement, ceci risque de prendre du temps sur les machines lentes.</p>"
+"<p><b>Remarque : une pile des appels ne se substitue pas à une bonne "
+"description du bogue et aux informations sur la manière de le reproduire. Il "
+"n'est pas possible de corriger un bogue sans une description valable.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Inclure la pile des appels"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Générer"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Ne pas générer"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Il n'a pas été possible de générer la pile des appels."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Impossible de générer la pile des appels"