summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po657
1 files changed, 657 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5a60d48cb6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,657 @@
+# translation of kcminput.po to French
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# translation of kcminput.po to
+# traduction de kcminput.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:30+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Type de souris : %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Le canal RF 1 n'a pas été défini. Veuillez cliquer sur le bouton « Connecter » "
+"sur la souris pour rétablir le lien"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Appuyez sur le bouton « Connecter »"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Le canal RF 2 n'a pas été défini. Veuillez cliquer sur le bouton « Connecter » "
+"sur la souris pour rétablir le lien"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Souris sans fil"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Souris sans fil à molette"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Souris MouseMan sans fil à molette"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Souris TrackMan sans fil à molette"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "Souris TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Souris TrackMan FX sans fil"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Souris MouseMan optique sans fil"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Souris optique sans fil"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Souris MouseMan optique sans fil (2 canaux)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Souris optique sans fil (2 canaux)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Souris sans fil (2 canaux)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Souris TrackMan optique sans fil"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Souris MX700 optique sans fil"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Souris MX700 optique sans fil (2 canaux)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Souris inconnue"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Souris</h1> Ce module vous permet de choisir les options définissant la "
+"façon dont fonctionne votre périphérique. Votre périphérique de pointage peut "
+"être une souris, un trackball ou un autre matériel réalisant les mêmes "
+"fonctions."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "Gé&néral"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Si vous êtes gaucher, vous préférerez probablement permuter les fonctions des "
+"boutons gauche et droit de votre périphérique de pointage en choisissant "
+"l'option « Gaucher ». Si votre périphérique de pointage possède plus de deux "
+"boutons, seuls ceux qui agissent en tant que boutons gauche et droit seront "
+"modifiés. Par exemple, si vous avez une souris à trois boutons, le bouton "
+"central n'est pas modifié."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Le comportement par défaut de KDE est de sélectionner et d'activer les icônes "
+"avec un simple clic sur le bouton gauche de votre périphérique de pointage. Ce "
+"comportement est similaire avec la façon de cliquer sur les liens de la "
+"majorité des navigateurs web. Si vous préférez sélectionner les icônes avec un "
+"simple clic et les activer avec un double clic, cochez cette option."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Active et ouvre un fichier ou un dossier avec un simple clic."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, lorsque vous laissez le pointeur de la souris "
+"au-dessus d'une icône, elle sera automatiquement sélectionnée. Cela peut être "
+"utile si vous utilisez le « simple clic pour activer / ouvrir » et que vous "
+"voulez sélectionner l'icône sans l'activer."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Si vous avez coché l'option permettant de sélectionner automatiquement les "
+"icônes, cette glissière vous permet de sélectionner au bout de combien de temps "
+"l'icône est sélectionnée, lorsque le pointeur de la souris reste dessus."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Afficher une animation lors du clic sur une icône"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Thème de &curseur"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Expert"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Accélération du pointeur :"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de changer le rapport entre la distance parcourue par "
+"le pointeur de la souris sur l'écran et le mouvement relatif réel du "
+"périphérique physique lui-même (qui peut être une souris, un trackball ou tout "
+"autre périphérique de pointage)."
+"<p>Une valeur élevée pour l'accélération entraîne de grands mouvements du "
+"pointeur de souris sur l'écran même si vous déplacez peu votre périphérique "
+"physique. Le choix d'une très grande valeur risque de faire voler le pointeur "
+"de souris d'un bout à l'autre de l'écran, rendant son contrôle difficile."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Seuil d'accélération :"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Le seuil est la plus petite distance que le pointeur de la souris doit avoir "
+"parcouru sur l'écran avant que l'accélération ait un effet. Si le mouvement est "
+"inférieur au seuil, le pointeur de la souris se déplace comme si l'accélération "
+"était définie à 1x."
+"<p> Ainsi, quand vous faites de petits mouvements avec le périphérique "
+"physique, il n'y a pas du tout d'accélération, pour vous donner plus de "
+"contrôle sur le pointeur de la souris. Avec de plus grands mouvements du "
+"périphérique physique, vous pouvez déplacer rapidement le pointeur de la souris "
+"vers différentes zones de l'écran."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Intervalle de double clic :"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"L'intervalle de double clic est le temps maximal (en millisecondes) entre deux "
+"clics de souris qui se transforment en double clic. Si le second clic se "
+"produit au-delà de l'intervalle après le premier clic, les deux clics sont "
+"considérés comme deux clics séparés."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Délai de début de « glisser / déposer » :"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez avec la souris (par exemple dans un éditeur de texte) et "
+"commencez à déplacer la souris pendant ce délai, une opération de "
+"« glisser / déposer » sera débutée."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Distance minimale de « glisser / déposer » :"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez et commencez à déplacer la souris d'au moins la distance "
+"spécifiée, une opération de « glisser / déposer » sera débutée."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "La molette de la souris provoque un défilement par :"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Si votre souris est équipée d'une molette, cette valeur détermine le nombre de "
+"lignes que chaque mouvement de molette fera défiler. Si ce nombre dépasse le "
+"nombre de lignes visibles, il sera ignoré et le mouvement de molette sera "
+"traité comme une pression sur l'une des touches « Page précédente » ou « Page "
+"suivante »."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Déplacement de la souris"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Dép&lacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé numérique)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Délai d'accélération :"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Int&ervalle de répétition :"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Temps d'accélération :"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Vitesse maximale :"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixels/s"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil d'accélération :"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Souris"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005, les développeurs de la configuration souris"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" ligne\n"
+" lignes"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Ordre des boutons"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Dr&oitier"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Gauch&er"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "In&verser la polarité du défilement"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Changer la direction du défilement pour la molette de la souris ou pour le "
+"quatrième ou cinquième bouton de la souris."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"U&tiliser le double clic pour ouvrir les dossiers et les fichiers (le simple "
+"clic permet de sélectionner)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Effet visuel &lors d'une activation"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "&Changer la forme du pointeur au-dessus des icônes"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "&Sélectionner les icônes automatiquement"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Court"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "D&élai :"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Long"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Utiliser le simple clic &pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nom de la souris sans fil"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Une souris Logitech est branchée et la bibliothèque « libusb » a été trouvée "
+"lors de la compilation, cependant il est impossible d'accéder à la souris. Ceci "
+"est probablement dû à un problème de permissions. Vous devriez consulter le "
+"manuel pour régler ce problème."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Résolution du capteur"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 points par pouce"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 points par pouce"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "État des batteries"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Canal RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Canal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Canal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Choisissez le thème de curseur à utiliser :"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Paramètres du curseur modifiés"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Petit et noir"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Curseurs petits et noirs"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Grand et noir"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Curseurs grands et noirs"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Petit et blanc"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Curseurs petits et blancs"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Grand et blanc"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Curseurs grands et blancs"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Choisissez le thème de curseur à utiliser (passez sur les aperçus pour tester "
+"les curseurs) :"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installer un nouveau thème..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Supprimer le thème"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème de curseur « %1 »."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Impossible de télécharger l'archive du thème de curseur. Vérifiez que l'adresse "
+"« %1 » est correcte."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » ne semble pas correspondre à une archive de thème de curseur."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Êtes vous certain de vouloir enlever le thème de curseur <strong>%1</strong>"
+" ?"
+"<br>Ceci effacera tous les fichiers installés par ce thème.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Un thème nommé %1 existe déjà dans votre dossier de thèmes d'icônes. "
+"Voulez-vous le remplacer par celui-ci ?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Écraser le thème ?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Aucune description disponible"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Aucun thème"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Les anciens et classiques curseurs de X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Thème du système"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ne pas changer le thème du curseur"