summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:11 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:07 +0100
commit7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (patch)
tree6534d6e9ffcdc32184c5d95e8ccdf715222d6d0d /tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po
parent6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e (diff)
downloadtde-i18n-7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c.tar.gz
tde-i18n-7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po1268
1 files changed, 545 insertions, 723 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po
index 94fd10cccb3..afefaff4b5f 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-09 02:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Thibaut Cousin,Ludovic Grossard,Charles de Miramon,Matthieu Robin,Nicolas "
"Ternisien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -49,48 +49,47 @@ msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: applettab_impl.cpp:59
+#, fuzzy
msgid ""
-"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
-"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
-"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
-"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
-"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
-"ones; your options are: "
-"<ul>"
-"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
-"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
-"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be "
-"loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
+"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
+"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
+"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
+"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
+"applets differently to untrusted ones your options are: <ul><li><em>Load "
+"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
+"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
+"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
+"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
+"li></ul>"
msgstr ""
"Les applets du tableau de bord peuvent être démarrées de deux façons "
-"différentes : en interne ou en externe. La voie « interne » est celle préférée "
-"pour charger des applets. Pourtant, ceci peut conduire à des problèmes de "
-"stabilité ou de sécurité quand vous utilisez des applets mal programmées "
-"provenant d'autres projets. Pour cette raison, les applets peuvent recevoir une "
-"étiquette « sûre ». Vous pouvez désirer configurer Kicker afin qu'il traite "
-"différemment les applets sûres de celles qui ne le sont pas. Vos options sont : "
-"<ul> "
-"<li><em>Charger uniquement les applets sûres en interne :</em> "
-"toutes les applets mises à part celles étiquetées « sûres » seront chargées au "
-"moyen d'une application enveloppe (wrapper) externe.</li> "
-"<li><em>Charger les applets configurées pour le démarrage en interne :</em> "
-"les applets montrées lors du démarrage de TDE seront chargées de manière "
-"interne. Les autres seront chargées au moyen d'une application enveloppe "
-"(wrapper) externe.</li> "
-"<li><em>Charger toutes les applets de manière interne</em></li></ul>"
+"différentes : en interne ou en externe. La voie « interne » est celle "
+"préférée pour charger des applets. Pourtant, ceci peut conduire à des "
+"problèmes de stabilité ou de sécurité quand vous utilisez des applets mal "
+"programmées provenant d'autres projets. Pour cette raison, les applets "
+"peuvent recevoir une étiquette « sûre ». Vous pouvez désirer configurer "
+"Kicker afin qu'il traite différemment les applets sûres de celles qui ne le "
+"sont pas. Vos options sont : <ul> <li><em>Charger uniquement les applets "
+"sûres en interne :</em> toutes les applets mises à part celles étiquetées "
+"« sûres » seront chargées au moyen d'une application enveloppe (wrapper) "
+"externe.</li> <li><em>Charger les applets configurées pour le démarrage en "
+"interne :</em> les applets montrées lors du démarrage de TDE seront chargées "
+"de manière interne. Les autres seront chargées au moyen d'une application "
+"enveloppe (wrapper) externe.</li> <li><em>Charger toutes les applets de "
+"manière interne</em></li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
+"the left or right buttons."
msgstr ""
"Vous trouverez ici une liste d'applets étiquetées « sûres », c'est-à-dire "
-"qu'elles seront chargées de manière interne par Kicker dans tous les cas. Pour "
-"en déplacer une de la liste des disponibles vers celle des sûres ou le "
+"qu'elles seront chargées de manière interne par Kicker dans tous les cas. "
+"Pour en déplacer une de la liste des disponibles vers celle des sûres ou le "
"contraire, sélectionnez la et pressez sur les boutons droit ou gauche."
#: applettab_impl.cpp:75
@@ -111,25 +110,25 @@ msgstr ""
#: applettab_impl.cpp:81
msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
+"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
+"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
+"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
+"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
-"Vous pouvez voir ici la liste des applets disponibles dont vous n'êtes pas sûr. "
-"Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas utiliser ces applets, mais plutôt "
-"que la politique du tableau de bord lorsqu'il les utilisera dépendra de votre "
-"niveau de sécurité pour les applets. Pour déplacer une applet depuis la liste "
-"des applets disponibles vers celle des applets sûres ou le contraire, vous "
-"devez la sélectionner et presser sur les boutons droit ou gauche."
+"Vous pouvez voir ici la liste des applets disponibles dont vous n'êtes pas "
+"sûr. Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas utiliser ces applets, mais "
+"plutôt que la politique du tableau de bord lorsqu'il les utilisera dépendra "
+"de votre niveau de sécurité pour les applets. Pour déplacer une applet "
+"depuis la liste des applets disponibles vers celle des applets sûres ou le "
+"contraire, vous devez la sélectionner et presser sur les boutons droit ou "
+"gauche."
#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
msgstr "Tableau de bord principal"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 385
-#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224
+#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
msgstr "Afficher le &bouton de masquage gauche"
@@ -180,21 +179,20 @@ msgstr "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter (c) 2002 Aaron J. Seigo"
msgid ""
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-"<h1>Tableau de bord</h1> Vous pouvez configurer ici le tableau de bord de TDE "
-"(aussi appelé « kicker »). Ceci inclut les options comme la position et "
+"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
+"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
+"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
+"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
+"and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Tableau de bord</h1> Vous pouvez configurer ici le tableau de bord de "
+"TDE (aussi appelé « kicker »). Ceci inclut les options comme la position et "
"l'épaisseur du tableau de bord, ainsi que sa capacité à être masqué et son "
-"apparence."
-"<p> Vous pouvez aussi accéder directement à certaines de ces options en "
-"cliquant sur le tableau de bord, par exemple vous pouvez le faire glisser avec "
-"le bouton gauche de la souris ou utiliser le menu contextuel accessible par le "
-"bouton droit de la souris. Ce menu contextuel vous permet également de "
-"configurer les boutons et les applets du tableau de bord."
+"apparence.<p> Vous pouvez aussi accéder directement à certaines de ces "
+"options en cliquant sur le tableau de bord, par exemple vous pouvez le faire "
+"glisser avec le bouton gauche de la souris ou utiliser le menu contextuel "
+"accessible par le bouton droit de la souris. Ce menu contextuel vous permet "
+"également de configurer les boutons et les applets du tableau de bord."
#: main.cpp:361
#, fuzzy
@@ -206,6 +204,10 @@ msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+#: menutab_impl.cpp:126
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
#: menutab_impl.cpp:134
msgid "Quick Browser"
msgstr "Navigateur rapide"
@@ -274,213 +276,258 @@ msgstr "À droite en bas"
msgid "All Screens"
msgstr "Tous les écrans"
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:626
+#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: tiles:1
+#, fuzzy
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Bouton TDE"
+
+#: tiles:2
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Bois bleu"
+
+#: tiles:3
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Bois vert"
+
+#: tiles:4
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris clair"
+
+#: tiles:5
+msgid "Light Green"
+msgstr "Vert clair"
+
+#: tiles:6
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Pastel clair"
+
+#: tiles:7
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Violet clair"
+
+#: tiles:8
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Boulons"
+
+#: tiles:9
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Bois rouge"
+
+#: tiles:10
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Bleu uni"
+
+#: tiles:11
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Gris uni"
+
+#: tiles:12
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Vert uni"
+
+#: tiles:13
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Orange uni"
+
+#: tiles:14
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Pastel uni"
+
+#: tiles:15
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Violet uni"
+
+#: tiles:16
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Rouge uni"
+
+#: tiles:17
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Oeil de tigre"
+
+#: advancedOptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "Dimension du tableau de bord"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
+#: advancedOptions.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Hide button size:"
msgstr "&Taille du bouton de masquage :"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
msgstr ""
-"Ce réglage définit la largeur des boutons de masquage du tableau de bord s'ils "
-"sont visibles."
+"Ce réglage définit la largeur des boutons de masquage du tableau de bord "
+"s'ils sont visibles."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:632
+#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " points"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
+#: advancedOptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "Poignées des applets"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
+#: advancedOptions.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
+#: advancedOptions.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
+"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Sélectionnez cette option pour toujours afficher les poignées des "
-"applets.</p>\n"
+"<p>Sélectionnez cette option pour toujours afficher les poignées des applets."
+"</p>\n"
"<p>Les poignées des applets vous permettent de les bouger, enlever et "
"configurer dans le tableau de bord.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
-#: rc.cpp:30
+#: advancedOptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "S'estom&per"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
-#: rc.cpp:33
+#: advancedOptions.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
+"p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
+"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Sélectionnez cette option afin que les poignées des applets ne soient "
"visibles que si vous déplacez la souris dessus.</p>\n"
-"<p>Les poignées d'applets permettent de les bouger, enlever, configurer dans le "
-"tableau de bord.</p>\n"
+"<p>Les poignées d'applets permettent de les bouger, enlever, configurer dans "
+"le tableau de bord.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
-#: rc.cpp:39
+#: advancedOptions.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Cacher"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
-#: rc.cpp:42
+#: advancedOptions.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> "
-"<p>Sélectionnez cette option pour toujours cacher les poignées des applets. "
-"Faites attention au fait que cette option peut rendre impossible d'enlever, de "
-"déplacer ou de configurer certaines applets.</p>\n"
+"<p> <p>Sélectionnez cette option pour toujours cacher les poignées des "
+"applets. Faites attention au fait que cette option peut rendre impossible "
+"d'enlever, de déplacer ou de configurer certaines applets.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
-#: rc.cpp:47
+#: advancedOptions.ui:162
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner la couleur à utiliser pour teindre les "
-"tableaux de bord transparents."
+"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner la couleur à utiliser pour teindre "
+"les tableaux de bord transparents."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
-#: rc.cpp:53
+#: advancedOptions.ui:209
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
-#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
+#: advancedOptions.ui:271
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
-"tint color."
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
+"the tint color."
msgstr ""
"Utilisez cette glissière pour choisir le degré selon lequel les tableaux de "
"bord transparents seront teintés par la couleur choisie."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
-#: rc.cpp:62
+#: advancedOptions.ui:251
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
-#: rc.cpp:68
+#: advancedOptions.ui:265
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
msgstr "Tei&nture :"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
-#: rc.cpp:74
+#: advancedOptions.ui:279
#, no-c-format
msgid "Tint c&olor:"
msgstr "C&ouleur de la teinte :"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
-#: rc.cpp:80
+#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr "Appliquer aussi au tableau de bord avec une barre de menu"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
-#: rc.cpp:83
+#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
msgid ""
-"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
-"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
-"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
-"option to make it transparent anyways."
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
+"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
+"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
+"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
-"Si vous avez la barre de menu du bureau ou de l'application actuelle affichée "
-"en haut de l'écran (style MacOS), alors, normalement, sa transparence sera "
-"désactivée, afin d'éviter que l'arrière-plan du bureau masque la barre de menu. "
-"Cochez cette option si vous souhaitez que ce menu soit tout de même "
-"transparent."
+"Si vous avez la barre de menu du bureau ou de l'application actuelle "
+"affichée en haut de l'écran (style MacOS), alors, normalement, sa "
+"transparence sera désactivée, afin d'éviter que l'arrière-plan du bureau "
+"masque la barre de menu. Cochez cette option si vous souhaitez que ce menu "
+"soit tout de même transparent."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 304
-#: rc.cpp:86
+#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr "Flouter le fond d'écran lorsque la transparence est activée"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 307
-#: rc.cpp:89
+#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred "
-"to reduce eyestrain"
+"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
+"blurred to reduce eyestrain"
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, le fond d'écran semi-transparent sera flouté pour "
"réduire la fatigue visuelle"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 317
-#: rc.cpp:92
+#: advancedOptions.ui:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Texture"
msgstr "Texte:"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 328
-#: rc.cpp:95
+#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr "Afficher les poignées de redimensionnement"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 331
-#: rc.cpp:98
+#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
@@ -489,743 +536,656 @@ msgstr ""
"Activer cette option affichera une poignée de redimensionnement à chaque "
"extremité de chaque panneau."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 339
-#: rc.cpp:101
+#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
msgstr "Utiliser des textures profonds"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 342
-#: rc.cpp:104
+#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr "Activer cette option affichera des panneaux davantage texturés."
-#. i18n: file applettab.ui line 24
-#: rc.cpp:107
+#: applettab.ui:24
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Niveau de sécurité"
-#. i18n: file applettab.ui line 35
-#: rc.cpp:110
+#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
msgstr "Charger seulement les applets sûres en interne"
-#. i18n: file applettab.ui line 43
-#: rc.cpp:113
+#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr "Charger en interne les applets lancées au démarrage"
-#. i18n: file applettab.ui line 51
-#: rc.cpp:116
+#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "Charger toutes les applets en interne"
-#. i18n: file applettab.ui line 67
-#: rc.cpp:119
+#: applettab.ui:67
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
msgstr "Liste des applets sûres"
-#. i18n: file applettab.ui line 84
-#: rc.cpp:122
+#: applettab.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
msgstr "Applets disponibles"
-#. i18n: file applettab.ui line 133
-#: rc.cpp:125
+#: applettab.ui:133
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#. i18n: file applettab.ui line 172
-#: rc.cpp:128
+#: applettab.ui:172
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#. i18n: file applettab.ui line 197
-#: rc.cpp:131
+#: applettab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
msgstr "Applets sûres"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 44
-#: rc.cpp:134 rc.cpp:565
+#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
msgid "S&ettings for:"
msgstr "Paramètr&es de :"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 79
-#: rc.cpp:137
+#: hidingtab.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
msgstr "Mode de masquage"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 107
-#: rc.cpp:140
+#: hidingtab.ui:107
#, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
msgstr ""
-"Masquer &uniquement lors d'un clic sur un bouton de masquage du tableau de bord"
+"Masquer &uniquement lors d'un clic sur un bouton de masquage du tableau de "
+"bord"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 113
-#: rc.cpp:143
+#: hidingtab.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
-"the hide buttons that appear on either end of it."
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
+"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, la seule façon de masquer le tableau de bord "
-"sera de cliquer sur les boutons de masquage qui apparaissent à chacune de ses "
-"extrémités."
+"Si cette option est sélectionnée, la seule façon de masquer le tableau de "
+"bord sera de cliquer sur les boutons de masquage qui apparaissent à chacune "
+"de ses extrémités."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 138
-#: rc.cpp:146
+#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sec"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 141
-#: rc.cpp:149
+#: hidingtab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Immédiatement"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 144
-#: rc.cpp:152 rc.cpp:158
+#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
+"used."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ici le délai après lequel le tableau de bord disparaît "
"s'il n'est pas utilisé."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 163
-#: rc.cpp:155
+#: hidingtab.ui:163
#, no-c-format
msgid "after the &cursor leaves the panel"
msgstr "après que le &curseur ait quitté le tableau de bord"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 199
-#: rc.cpp:161
+#: hidingtab.ui:199
#, no-c-format
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
msgstr "Perme&ttre aux autres fenêtres de recouvrir le tableau de bord"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 202
-#: rc.cpp:164
+#: hidingtab.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
-"windows."
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
+"other windows."
msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, le tableau de bord pourra être recouvert par "
-"d'autres fenêtres."
+"Si cette option est sélectionnée, le tableau de bord pourra être recouvert "
+"par d'autres fenêtres."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 213
-#: rc.cpp:167
+#: hidingtab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hide a&utomatically"
msgstr "Masqu&er automatiquement"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 216
-#: rc.cpp:170
+#: hidingtab.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
-"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
-"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
-"laptops."
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
+"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
+"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
+"such as on laptops."
msgstr ""
-"Si cette option est cochée, le tableau de bord se cachera automatiquement après "
-"un certain délai et réapparaîtra lorsque vous déplacerez la souris vers le bord "
-"de l'écran où il est attaché. Ceci est surtout utile pour des écrans ayant une "
-"faible résolution, comme les ordinateurs portables."
+"Si cette option est cochée, le tableau de bord se cachera automatiquement "
+"après un certain délai et réapparaîtra lorsque vous déplacerez la souris "
+"vers le bord de l'écran où il est attaché. Ceci est surtout utile pour des "
+"écrans ayant une faible résolution, comme les ordinateurs portables."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 235
-#: rc.cpp:173
+#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr ""
"Faire r&éapparaître lorsque le pointeur atteint cette zone de l'écran :"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 238
-#: rc.cpp:176
+#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
-"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
+"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
"Lorsque cette option est sélectionnée, vous pouvez faire réapparaître le "
"tableau de bord en déplaçant le pointeur à un bord spécifié de l'écran. Il "
"réapparaîtra au-dessus de toutes les fenêtres qui l'auraient recouvert."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 244
-#: rc.cpp:179
+#: hidingtab.ui:244
#, no-c-format
msgid "Top Left Corner"
msgstr "En haut à gauche"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 249
-#: rc.cpp:182
+#: hidingtab.ui:249
#, no-c-format
msgid "Top Edge"
msgstr "En haut"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 254
-#: rc.cpp:185
+#: hidingtab.ui:254
#, no-c-format
msgid "Top Right Corner"
msgstr "En haut à droite"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 259
-#: rc.cpp:188
+#: hidingtab.ui:259
#, no-c-format
msgid "Right Edge"
msgstr "À droite"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 264
-#: rc.cpp:191
+#: hidingtab.ui:264
#, no-c-format
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "En bas à droite"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 269
-#: rc.cpp:194
+#: hidingtab.ui:269
#, no-c-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "En bas"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 274
-#: rc.cpp:197
+#: hidingtab.ui:274
#, no-c-format
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "En bas à gauche"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 279
-#: rc.cpp:200
+#: hidingtab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Left Edge"
msgstr "À gauche"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 289
-#: rc.cpp:203
+#: hidingtab.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
-"the front."
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
+"to the front."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici la partie de l'écran qui fera réapparaître le tableau "
-"de bord."
+"Vous pouvez choisir ici la partie de l'écran qui fera réapparaître le "
+"tableau de bord."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 319
-#: rc.cpp:206
+#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr "&Masquer le panneau quand l'écran configuré n'est pas disponible"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 322
-#: rc.cpp:209
+#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama screen "
-"is not available. This panel will be automatically restored when the "
+"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama "
+"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabked."
msgstr ""
-#. i18n: file hidingtab.ui line 333
-#: rc.cpp:212
+#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
msgstr "Afficher le tableau de bord lors d'un changement de &bureau"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 336
-#: rc.cpp:215
+#: hidingtab.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
-"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
-"are on."
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
+"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
+"desktop you are on."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, le tableau de bord réapparaîtra brièvement lors "
-"d'un changement de bureau de façon que vous puissiez voir sur quel bureau vous "
-"êtes."
+"d'un changement de bureau de façon que vous puissiez voir sur quel bureau "
+"vous êtes."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: rc.cpp:218
+#: hidingtab.ui:371
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
msgstr "Boutons de masquage"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 374
-#: rc.cpp:221
+#: hidingtab.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
-"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
-"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
-"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
+"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
+"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
+"the panel."
msgstr ""
"Cette option contrôle les boutons de masquage, qui sont des boutons avec un "
-"petit triangle qui se trouvent aux extrémités du tableau de bord. Vous pouvez "
-"placer un bouton à une extrémité, ou aux deux. En cliquant sur l'un de ces "
-"boutons, vous ferez disparaître le tableau de bord."
+"petit triangle qui se trouvent aux extrémités du tableau de bord. Vous "
+"pouvez placer un bouton à une extrémité, ou aux deux. En cliquant sur l'un "
+"de ces boutons, vous ferez disparaître le tableau de bord."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 391
-#: rc.cpp:227
+#: hidingtab.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
-"the panel."
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
+"of the panel."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, un bouton de masquage apparaîtra à "
"l'extrémité gauche du tableau de bord."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 399
-#: rc.cpp:230
+#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "Afficher &le bouton de masquage droit"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 405
-#: rc.cpp:233
+#: hidingtab.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
-"the panel."
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
+"of the panel."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, un bouton de masquage apparaîtra à "
"l'extrémité droite du tableau de bord."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 440
-#: rc.cpp:236
+#: hidingtab.ui:440
#, no-c-format
msgid "Panel Animation"
msgstr "Animation du tableau de bord"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 468
-#: rc.cpp:239
+#: hidingtab.ui:468
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "A&nimer le masquage"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 471
-#: rc.cpp:242
+#: hidingtab.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
-"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
+"below."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est sélectionnée, le tableau de bord \"glissera\" hors de "
-"l'écran pendant le masquage. La vitesse d'animation est contrôlée par la "
+"Lorsque cette option est sélectionnée, le tableau de bord \"glissera\" hors "
+"de l'écran pendant le masquage. La vitesse d'animation est contrôlée par la "
"glissière juste en dessous."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 536
-#: rc.cpp:245
+#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
msgstr ""
-"Détermine la vitesse de masquage du tableau de bord si l'animation est activée."
+"Détermine la vitesse de masquage du tableau de bord si l'animation est "
+"activée."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 572
-#: rc.cpp:248
+#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 613
-#: rc.cpp:251
+#: hidingtab.ui:613
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 637
-#: rc.cpp:254
+#: hidingtab.ui:637
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
-#: rc.cpp:257
+#: lookandfeeltab.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
+"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, des bulles d'aides apparaîtront lorsque le "
"curseur de la souris passera au-dessus des icônes, boutons et applets du "
"tableau de bord."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
-#: rc.cpp:260
+#: lookandfeeltab.ui:30
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Général"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
-#: rc.cpp:263
+#: lookandfeeltab.ui:41
#, no-c-format
msgid "Enable icon &mouseover effects"
msgstr "Ac&tiver l'agrandissement des icônes"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
-#: rc.cpp:266
+#: lookandfeeltab.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
-"is moved over panel buttons"
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
+"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
-"Si cette option est cochée, les icônes sont agrandies lorsque le pointeur de la "
-"souris passe au-dessus."
+"Si cette option est cochée, les icônes sont agrandies lorsque le pointeur de "
+"la souris passe au-dessus."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
-#: rc.cpp:269
+#: lookandfeeltab.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "Activer les effets d'activation des icones"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
-#: rc.cpp:272
+#: lookandfeeltab.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
-"Si cette option est cochée, les icônes sont agrandies lorsque le pointeur de la "
-"souris passe au-dessus."
+"Si cette option est cochée, les icônes sont agrandies lorsque le pointeur de "
+"la souris passe au-dessus."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 63
-#: rc.cpp:275
+#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
msgstr "Afficher les &bulles d'aide"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 66
-#: rc.cpp:278
+#: lookandfeeltab.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
+"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, des bulles d'aides apparaîtront lorsque le "
"curseur de la souris passera au-dessus des icônes, boutons et applets du "
"tableau de bord."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: lookandfeeltab.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button Backgrounds"
msgstr "Arrière plan des boutons"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 87
-#: rc.cpp:284
+#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "Menu &K :"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 93
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:311
+#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
msgstr "Sélectionnez une image de mosaïque pour le menu K."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 101
-#: rc.cpp:290
+#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "Menus du na&vigateur rapide :"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
-#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr ""
"Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons du navigateur rapide."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 118
-#: rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:368
+#: lookandfeeltab.ui:113 lookandfeeltab.ui:142 lookandfeeltab.ui:193
+#: lookandfeeltab.ui:247 lookandfeeltab.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
+#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
#, no-c-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
-#: rc.cpp:314
+#: lookandfeeltab.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"quick browser tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
-"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
-"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du navigateur rapide"
+"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce "
+"bouton pour choisir une couleur pour la tuile de fond du navigateur rapide"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 187
-#: rc.cpp:317
+#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the TDE menu tile background"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
-"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
-"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du menu K"
+"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce "
+"bouton pour choisir une couleur pour la tuile de fond du menu K"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:335
+#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
msgstr ""
"Sélectionnez une image de mosaïque pour le bouton de la liste des fenêtres."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 227
-#: rc.cpp:329
+#: lookandfeeltab.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"window list tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
-"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
-"pour choisir une couleur pour la tuile de fond de la liste des fenêtres"
+"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce "
+"bouton pour choisir une couleur pour la tuile de fond de la liste des "
+"fenêtres"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 235
-#: rc.cpp:332
+#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Window list:"
msgstr "L&iste des fenêtres :"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:353
+#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
msgstr "Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons d'accès au bureau."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 281
-#: rc.cpp:347
+#: lookandfeeltab.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the desktop tile background"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for the desktop tile background"
msgstr ""
-"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
-"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du bureau"
+"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce "
+"bouton pour choisir une couleur pour la tuile de fond du bureau"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 289
-#: rc.cpp:350
+#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
msgid "De&sktop access:"
msgstr "Accè&s au bureau :"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 306
-#: rc.cpp:356
+#: lookandfeeltab.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"application tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for application tile backgrounds"
msgstr ""
-"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
-"pour choisir une couleur pour la tuile de fond des applications"
+"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce "
+"bouton pour choisir une couleur pour la tuile de fond des applications"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 314
-#: rc.cpp:359
+#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
msgid "Applicatio&ns:"
msgstr "Applicatio&ns :"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 320
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:371
+#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
msgstr ""
"Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons qui lancent des "
"applications."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 376
-#: rc.cpp:374
+#: lookandfeeltab.ui:376
#, no-c-format
msgid "Panel Background"
msgstr "Image de fond"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 407
-#: rc.cpp:377
+#: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
msgstr "Colorer en har&monie avec la palette de couleurs du bureau"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 413
-#: rc.cpp:380
+#: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
-"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
-"module."
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
+"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
+"control module."
msgstr ""
-"Si cette option est cochée, l'image de fond du tableau de bord sera colorée en "
-"harmonie avec les couleurs par défaut. Pour changer les couleurs par défaut, "
-"allez dans le module de configuration « Couleurs »."
+"Si cette option est cochée, l'image de fond du tableau de bord sera colorée "
+"en harmonie avec les couleurs par défaut. Pour changer les couleurs par "
+"défaut, allez dans le module de configuration « Couleurs »."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 460
-#: rc.cpp:383
+#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
msgid "This is a preview for the selected background image."
msgstr "Ceci est un aperçu de l'image de fond sélectionnée."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 480
-#: rc.cpp:386
+#: lookandfeeltab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici un thème d'affichage du tableau de bord. Cliquez sur le "
-"bouton « Parcourir » pour choisir un thème en utilisant le sélecteur de "
+"Vous pouvez choisir ici un thème d'affichage du tableau de bord. Cliquez sur "
+"le bouton « Parcourir » pour choisir un thème en utilisant le sélecteur de "
"fichier.\n"
" Cette option est disponible seulement si « Utiliser un thème de fond » est "
"coché."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 488
-#: rc.cpp:390
+#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
msgid "Enable &background image"
msgstr "&Utiliser une image de fond"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 496
-#: rc.cpp:393
+#: lookandfeeltab.ui:496
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
msgstr "Activer la &transparence"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 514
-#: rc.cpp:396
+#: lookandfeeltab.ui:514
#, no-c-format
msgid "Advanc&ed Options"
msgstr "Options avancé&es"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 517
-#: rc.cpp:399
+#: lookandfeeltab.ui:517
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
-"Cliquez ici pour ouvrir la boîte de dialogue des options expertes. Vous pourrez "
-"y configurer l'aspect et le comportement des poignées d'applets, la teinture de "
-"la transparence et d'autres choses."
+"Cliquez ici pour ouvrir la boîte de dialogue des options expertes. Vous "
+"pourrez y configurer l'aspect et le comportement des poignées d'applets, la "
+"teinture de la transparence et d'autres choses."
-#. i18n: file menutab.ui line 35
-#: rc.cpp:402
+#: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "Style de menu démarrer:"
-#. i18n: file menutab.ui line 44
-#: rc.cpp:405
+#: menutab.ui:44
#, no-c-format
msgid "Kickoff"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 49
-#: rc.cpp:408
+#: menutab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
msgstr "Classique"
-#. i18n: file menutab.ui line 80
-#: rc.cpp:411
+#: menutab.ui:80
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
msgstr "Menu K"
-#. i18n: file menutab.ui line 102
-#: rc.cpp:414
+#: menutab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Menu item format:"
msgstr "Format d'élément de menu :"
-#. i18n: file menutab.ui line 108
-#: rc.cpp:417
+#: menutab.ui:108
#, no-c-format
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici la manière dont les entrées de menu seront affichées."
-#. i18n: file menutab.ui line 119
-#: rc.cpp:420
+#: menutab.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Name only"
msgstr "Nom u&niquement"
-#. i18n: file menutab.ui line 122
-#: rc.cpp:423
+#: menutab.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name next to the icon."
msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront avec "
-"le nom de l'application à côté de l'icône."
+"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront "
+"avec le nom de l'application à côté de l'icône."
-#. i18n: file menutab.ui line 130
-#: rc.cpp:426
+#: menutab.ui:130
#, no-c-format
msgid "Name - &Description"
msgstr "Nom - &Description"
-#. i18n: file menutab.ui line 136
-#: rc.cpp:429
+#: menutab.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront "
-"avec le nom et une brève description, à côté de l'icône."
+"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K "
+"apparaîtront avec le nom et une brève description, à côté de l'icône."
-#. i18n: file menutab.ui line 144
-#: rc.cpp:432
+#: menutab.ui:144
#, no-c-format
msgid "D&escription only"
msgstr "D&escription uniquement"
-#. i18n: file menutab.ui line 147
-#: rc.cpp:435
+#: menutab.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's brief description next to the icon."
msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront avec "
-"une description brève de l'application à la suite de l'icône."
+"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront "
+"avec une description brève de l'application à la suite de l'icône."
-#. i18n: file menutab.ui line 158
-#: rc.cpp:438
+#: menutab.ui:158
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
msgstr "Descrip&tion (nom)"
-#. i18n: file menutab.ui line 161
-#: rc.cpp:441
+#: menutab.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
"description and the application's name in brackets next to the icon."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront "
-"avec une brève description et le nom de l'application entre parenthèses à côté "
-"de l'icône."
+"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K "
+"apparaîtront avec une brève description et le nom de l'application entre "
+"parenthèses à côté de l'icône."
-#. i18n: file menutab.ui line 171
-#: rc.cpp:444
+#: menutab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Éditer le menu &K"
-#. i18n: file menutab.ui line 174
-#: rc.cpp:447
+#: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
@@ -1234,48 +1194,42 @@ msgstr ""
"Démarrer l'éditeur du menu K. Vous pourrez y ajouter, éditer et cacher des "
"applications."
-#. i18n: file menutab.ui line 182
-#: rc.cpp:450
+#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 185
-#: rc.cpp:453
+#: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "Sélectionnez une image de mosaïque pour le menu K."
-#. i18n: file menutab.ui line 213
-#: rc.cpp:456
+#: menutab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Menus optionnels"
-#. i18n: file menutab.ui line 243
-#: rc.cpp:459
+#: menutab.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
-"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
+"menus."
msgstr ""
-"Ceci est la liste des menus dynamiques disponibles qui peuvent être intégrés au "
-"menu de TDE. Utilisez les boutons pour en supprimer ou en ajouter."
+"Ceci est la liste des menus dynamiques disponibles qui peuvent être intégrés "
+"au menu de TDE. Utilisez les boutons pour en supprimer ou en ajouter."
-#. i18n: file menutab.ui line 256
-#: rc.cpp:462
+#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr "Ouvrir le menu au survol de la souris"
-#. i18n: file menutab.ui line 264
-#: rc.cpp:465
+#: menutab.ui:264
#, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "Afficher les info-bulles"
-#. i18n: file menutab.ui line 270
-#: rc.cpp:468
+#: menutab.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse "
@@ -1284,301 +1238,265 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
"<qt>Cette option affiche une info-bulle lorsque la souris survole les "
-"applications dans le menu de démarrage. Cette option nécessite que les bulles "
-"d'aide soient activées dans la rubrique Tableau de bords->Apparence"
+"applications dans le menu de démarrage. Cette option nécessite que les "
+"bulles d'aide soient activées dans la rubrique Tableau de bords->Apparence"
-#. i18n: file menutab.ui line 278
-#: rc.cpp:471
+#: menutab.ui:278
#, no-c-format
msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Afficher le &bandeau latéral"
-#. i18n: file menutab.ui line 286
-#: rc.cpp:474
+#: menutab.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
-"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
+"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
+"settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t"
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
+"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
+"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lorsque cette option est sélectionnée, une image apparaîtra à gauche, le "
"long du menu K. Cette image sera colorée en fonction de votre choix de "
"couleurs.\n"
"\n"
-"<p><b>Astuce : </b>vous pouvez personnaliser l'image qui apparaît dans le menu "
-"K en plaçant une image nommée « kside.png » ainsi qu'une autre image mosaïque "
-"nommée « kside_title.png » dans le dossier "
-"« $TDEHOME/share/apps/kicker/pics ».</qt>"
+"<p><b>Astuce : </b>vous pouvez personnaliser l'image qui apparaît dans le "
+"menu K en plaçant une image nommée « kside.png » ainsi qu'une autre image "
+"mosaïque nommée « kside_title.png » dans le dossier « $TDEHOME/share/apps/"
+"kicker/pics ».</qt>"
-#. i18n: file menutab.ui line 294
-#: rc.cpp:479
+#: menutab.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
msgstr "Afficher le &bandeau latéral"
-#. i18n: file menutab.ui line 302
-#: rc.cpp:482
+#: menutab.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE Menu. "
-"The image will be tinted according to your color settings.\n"
+"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
+"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t"
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by "
-"putting image files called kside_top_left.png and kside_top_right.png, and a "
-"tileable image file called kside_top_tile.png in "
+"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
+"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and "
+"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lorsque cette option est sélectionnée, une image apparaîtra à gauche, le "
"long du menu K. Cette image sera colorée en fonction de votre choix de "
"couleurs.\n"
"\n"
-"<p><b>Astuce : </b>vous pouvez personnaliser l'image qui apparaît dans le menu "
-"K en plaçant une image nommée « kside.png » ainsi qu'une autre image mosaïque "
-"nommée « kside_title.png » dans le dossier "
-"« $TDEHOME/share/apps/kicker/pics ».</qt>"
+"<p><b>Astuce : </b>vous pouvez personnaliser l'image qui apparaît dans le "
+"menu K en plaçant une image nommée « kside.png » ainsi qu'une autre image "
+"mosaïque nommée « kside_title.png » dans le dossier « $TDEHOME/share/apps/"
+"kicker/pics ».</qt>"
-#. i18n: file menutab.ui line 310
-#: rc.cpp:487
+#: menutab.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr "Afficher du texte sur le bouton TDE Menu"
-#. i18n: file menutab.ui line 316
-#: rc.cpp:490
+#: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu "
-"button."
+"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
+"Menu button."
msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront avec "
-"le nom de l'application à côté de l'icône."
+"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront "
+"avec le nom de l'application à côté de l'icône."
-#. i18n: file menutab.ui line 339
-#: rc.cpp:493
+#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
-#. i18n: file menutab.ui line 363
-#: rc.cpp:496
+#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 422
-#: rc.cpp:499
+#: menutab.ui:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Menus du navigateur rapide"
-#. i18n: file menutab.ui line 441
-#: rc.cpp:502 rc.cpp:520
+#: menutab.ui:441 menutab.ui:526
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "Nombre ma&ximal d'entrées :"
-#. i18n: file menutab.ui line 447
-#: rc.cpp:505 rc.cpp:508
+#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
-"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
-"resolutions."
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
+"screen resolutions."
msgstr ""
"Lorsque vous parcourez des dossiers qui contiennent beaucoup de fichiers, le "
-"navigateur rapide peut recouvrir la totalité du bureau. Vous pouvez limiter ici "
-"le nombre d'entrées affichées simultanément dans un navigateur rapide. Ceci est "
-"très utile pour les écrans de faible résolution."
+"navigateur rapide peut recouvrir la totalité du bureau. Vous pouvez limiter "
+"ici le nombre d'entrées affichées simultanément dans un navigateur rapide. "
+"Ceci est très utile pour les écrans de faible résolution."
-#. i18n: file menutab.ui line 474
-#: rc.cpp:511
+#: menutab.ui:474
#, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "Afficher les fichiers &cachés"
-#. i18n: file menutab.ui line 480
-#: rc.cpp:514
+#: menutab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
-"be shown in the QuickBrowser menus."
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
+"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les fichiers cachés (les fichiers dont le nom "
"commence par un point) seront affichés dans les menus du navigateur rapide."
-#. i18n: file menutab.ui line 507
-#: rc.cpp:517
+#: menutab.ui:507
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr "Menus des documents récents"
-#. i18n: file menutab.ui line 532
-#: rc.cpp:523 rc.cpp:526
+#: menutab.ui:532 menutab.ui:549
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 578
-#: rc.cpp:529
+#: menutab.ui:578
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Menu « sous la main »"
-#. i18n: file menutab.ui line 597
-#: rc.cpp:532
+#: menutab.ui:597
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "Nombre maximal d'entr&ées :"
-#. i18n: file menutab.ui line 603
-#: rc.cpp:535
+#: menutab.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
-"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
-"be displayed in the QuickStart menu area."
+"This option allows you to define the maximum number of applications that "
+"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Cette option vous permet de définir le nombre maximum d'applications qui "
"doivent être affichées dans la zone du menu « sous la main »."
-#. i18n: file menutab.ui line 620
-#: rc.cpp:538
+#: menutab.ui:620
#, no-c-format
msgid ""
-"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
-"most in the QuickStart menu area."
+"This option allows you to define how many applications should be displayed "
+"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
-"Cette option vous permet de définir combien d'application au plus doivent être "
-"affichées dans la zone du menu « sous la main »."
+"Cette option vous permet de définir combien d'application au plus doivent "
+"être affichées dans la zone du menu « sous la main »."
-#. i18n: file menutab.ui line 630
-#: rc.cpp:541
+#: menutab.ui:630
#, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
msgstr "Afficher les &applications les plus récemment utilisées"
-#. i18n: file menutab.ui line 636
-#: rc.cpp:544
+#: menutab.ui:636
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you have used most recently."
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
+"the applications you have used most recently."
msgstr ""
"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » "
"contiendra les dernières applications utilisées."
-#. i18n: file menutab.ui line 644
-#: rc.cpp:547
+#: menutab.ui:644
#, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
msgstr "Afficher les applications les plus fré&quemment utilisées"
-#. i18n: file menutab.ui line 647
-#: rc.cpp:550
+#: menutab.ui:647
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you use most frequently."
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
+"the applications you use most frequently."
msgstr ""
"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » "
"contiendra les applications les plus utilisées."
-#. i18n: file menutab.ui line 674
-#: rc.cpp:553
+#: menutab.ui:674
#, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
msgstr "Menus de recherche"
-#. i18n: file menutab.ui line 685
-#: rc.cpp:556
+#: menutab.ui:685
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr "Afficher le champ de recherche dans le menu K"
-#. i18n: file menutab.ui line 691
-#: rc.cpp:559
+#: menutab.ui:691
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in the "
-"TDE Menu.</qt>"
+"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
+"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, un bouton de masquage apparaîtra à "
"l'extrémité gauche du tableau de bord."
-#. i18n: file positiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:562
+#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid ""
-"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
-"to configure."
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
+"one to configure."
msgstr ""
-"Ceci est la liste des tableaux de bords actuellement actifs sur votre bureau. "
-"Sélectionnez-en un pour le configurer."
+"Ceci est la liste des tableaux de bords actuellement actifs sur votre "
+"bureau. Sélectionnez-en un pour le configurer."
-#. i18n: file positiontab.ui line 83
-#: rc.cpp:568
+#: positiontab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
-#. i18n: file positiontab.ui line 139
-#: rc.cpp:571
+#: positiontab.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
-"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
-"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
-"sizes will change the dimensions of the panel."
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
+"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
+"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
"Cet aperçu vous montre comment le tableau de bord apparaîtra sur votre écran "
-"avec les réglages que vous avez choisi. En cliquant sur les boutons autour de "
-"l'image, vous modifierez la position du tableau de bord. En jouant sur la "
-"glissière et en choisissant différentes tailles, les dimensions du tableau de "
-"bord seront modifiées."
+"avec les réglages que vous avez choisi. En cliquant sur les boutons autour "
+"de l'image, vous modifierez la position du tableau de bord. En jouant sur la "
+"glissière et en choisissant différentes tailles, les dimensions du tableau "
+"de bord seront modifiées."
-#. i18n: file positiontab.ui line 191
-#: rc.cpp:574
+#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr "Identifier"
-#. i18n: file positiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:577
+#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
msgstr "Ce bouton affiche chaque numéro d'identification des moniteurs"
-#. i18n: file positiontab.ui line 212
-#: rc.cpp:580
+#: positiontab.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr "Écran &Xinerama :"
-#. i18n: file positiontab.ui line 223
-#: rc.cpp:583
+#: positiontab.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
-"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
-"multiple-monitor system"
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
+"monitor system"
msgstr ""
-"Ce menu permet de sélectionner sur quel écran le tableau de bord sera affiché "
-"dans un système à plusieurs moniteurs"
+"Ce menu permet de sélectionner sur quel écran le tableau de bord sera "
+"affiché dans un système à plusieurs moniteurs"
-#. i18n: file positiontab.ui line 260
-#: rc.cpp:586
+#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
msgid "Len&gth"
msgstr "Lon&gueur"
-#. i18n: file positiontab.ui line 264
-#: rc.cpp:589
+#: positiontab.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
@@ -1588,261 +1506,165 @@ msgstr ""
" y compris sa position sur l'écran, et la surface de l'écran qu'il devrait "
"utiliser."
-#. i18n: file positiontab.ui line 312
-#: rc.cpp:593
+#: positiontab.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr ""
-"Cette glissière définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le tableau "
-"de bord."
+"Cette glissière définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le "
+"tableau de bord."
-#. i18n: file positiontab.ui line 329
-#: rc.cpp:596
+#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#. i18n: file positiontab.ui line 332
-#: rc.cpp:599
+#: positiontab.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr ""
-"Ce compteur définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le tableau de "
-"bord."
+"Ce compteur définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le tableau "
+"de bord."
-#. i18n: file positiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:602
+#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "Agrandir pour atteindre la &taille requise"
-#. i18n: file positiontab.ui line 345
-#: rc.cpp:605
+#: positiontab.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
-"the buttons and applets on it."
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
+"accommodate the buttons and applets on it."
msgstr ""
"Lorsque cette option est sélectionnée, le tableau de bord grandira en "
"conséquence afin d'afficher correctement les boutons et les applets qu'il "
"contient."
-#. i18n: file positiontab.ui line 380
-#: rc.cpp:608
+#: positiontab.ui:380
#, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "Épai&sseur"
-#. i18n: file positiontab.ui line 383
-#: rc.cpp:611
+#: positiontab.ui:383
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr "Ceci définit la taille du tableau de bord."
-#. i18n: file positiontab.ui line 392
-#: rc.cpp:614
+#: positiontab.ui:392
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
-#. i18n: file positiontab.ui line 397
-#: rc.cpp:617
+#: positiontab.ui:397
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Petite"
-#. i18n: file positiontab.ui line 402
-#: rc.cpp:620
+#: positiontab.ui:402
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#. i18n: file positiontab.ui line 407
-#: rc.cpp:623
+#: positiontab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#. i18n: file positiontab.ui line 484
-#: rc.cpp:629
+#: positiontab.ui:484
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Cette glissière définit l'épaisseur du tableau de bord lorsque l'option "
"personnalisée est sélectionnée."
-#. i18n: file positiontab.ui line 507
-#: rc.cpp:635
+#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Ce compteur définit l'épaisseur du tableau de bord lorsque l'option "
"personnalisée est sélectionnée."
-#. i18n: file positiontab.ui line 519
-#: rc.cpp:638
+#: positiontab.ui:519
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#. i18n: file positiontab.ui line 525
-#: rc.cpp:641
+#: positiontab.ui:525
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
-"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
-"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
-"the screen."
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
+"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
+"corner of the screen."
msgstr ""
-"Vous pouvez déterminer ici la position du tableau de bord en surbrillance sur "
-"la partie gauche de la fenêtre. Vous pouvez placer des tableaux de bord sur le "
-"côté haut, bas, droit ou gauche de l'écran. Ici vous pouvez indiquer si vous "
-"voulez le centrer ou le pousser vers l'un des coins de l'écran."
+"Vous pouvez déterminer ici la position du tableau de bord en surbrillance "
+"sur la partie gauche de la fenêtre. Vous pouvez placer des tableaux de bord "
+"sur le côté haut, bas, droit ou gauche de l'écran. Ici vous pouvez indiquer "
+"si vous voulez le centrer ou le pousser vers l'un des coins de l'écran."
-#. i18n: file positiontab.ui line 609
-#: rc.cpp:644
+#: positiontab.ui:609
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
-#. i18n: file positiontab.ui line 643
-#: rc.cpp:647
+#: positiontab.ui:643
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
-#. i18n: file positiontab.ui line 677
-#: rc.cpp:650
+#: positiontab.ui:677
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"
-#. i18n: file positiontab.ui line 721
-#: rc.cpp:653
+#: positiontab.ui:721
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr "Alt+="
-#. i18n: file positiontab.ui line 755
-#: rc.cpp:656
+#: positiontab.ui:755
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr "Alt+-"
-#. i18n: file positiontab.ui line 789
-#: rc.cpp:659
+#: positiontab.ui:789
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr "Alt+0"
-#. i18n: file positiontab.ui line 833
-#: rc.cpp:662
+#: positiontab.ui:833
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr "Alt+9"
-#. i18n: file positiontab.ui line 867
-#: rc.cpp:665
+#: positiontab.ui:867
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"
-#. i18n: file positiontab.ui line 901
-#: rc.cpp:668
+#: positiontab.ui:901
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "Alt+7"
-#. i18n: file positiontab.ui line 945
-#: rc.cpp:671
+#: positiontab.ui:945
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
-#. i18n: file positiontab.ui line 979
-#: rc.cpp:674
+#: positiontab.ui:979
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "Alt+5"
-#. i18n: file positiontab.ui line 1013
-#: rc.cpp:677
+#: positiontab.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
-#: rc.cpp:678
-#, fuzzy
-msgid "KDE Button"
-msgstr "Bouton TDE"
-
-#: rc.cpp:679
-msgid "Blue Wood"
-msgstr "Bois bleu"
-
-#: rc.cpp:680
-msgid "Green Wood"
-msgstr "Bois vert"
-
-#: rc.cpp:681
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Gris clair"
-
-#: rc.cpp:682
-msgid "Light Green"
-msgstr "Vert clair"
-
-#: rc.cpp:683
-msgid "Light Pastel"
-msgstr "Pastel clair"
-
-#: rc.cpp:684
-msgid "Light Purple"
-msgstr "Violet clair"
-
-#: rc.cpp:685
-msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "Boulons"
-
-#: rc.cpp:686
-msgid "Red Wood"
-msgstr "Bois rouge"
-
-#: rc.cpp:687
-msgid "Solid Blue"
-msgstr "Bleu uni"
-
-#: rc.cpp:688
-msgid "Solid Gray"
-msgstr "Gris uni"
-
-#: rc.cpp:689
-msgid "Solid Green"
-msgstr "Vert uni"
-
-#: rc.cpp:690
-msgid "Solid Orange"
-msgstr "Orange uni"
-
-#: rc.cpp:691
-msgid "Solid Pastel"
-msgstr "Pastel uni"
-
-#: rc.cpp:692
-msgid "Solid Purple"
-msgstr "Violet uni"
-
-#: rc.cpp:693
-msgid "Solid Red"
-msgstr "Rouge uni"
-
-#: rc.cpp:694
-msgid "Solid Tigereye"
-msgstr "Oeil de tigre"
-
#~ msgid "TDE Menu button icon:"
#~ msgstr "Icone du bouton TDE Menu:"