diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 559 |
1 files changed, 320 insertions, 239 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 3b12882a623..ab6b06c1439 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -13,10 +13,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:32+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,10 +36,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Options avancées" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -299,7 +296,7 @@ msgstr "" "filtres qui vérifieront les cadres et images en liens dans la page. Les URL " "correspondants sont soit annulées, soit remplacées par une image prédéfinie." -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -315,15 +312,15 @@ msgstr "" "qu'il charge. Habituellement, il n'est pas nécessaire de changer quoi que ce " "soit ici." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Signets" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Demander le nom et le dossier d'un nouveau signet" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -332,11 +329,11 @@ msgstr "" "signet, de changer le titre du signet et de choisir le dossier dans lequel le " "placer." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Afficher uniquement les signets présents dans la barre de signets" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -344,15 +341,16 @@ msgstr "" "Si cette case est cochée, Konqueror n'affichera dans la barre de signets que " "les signets marqués comme tels dans l'éditeur de signets." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Aut&o-complètement des formulaires" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Activer l'auto-compl&ètement des formulaires" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -361,57 +359,26 @@ msgstr "" "dans les formulaires Internet et les suggérera dans des champs similaires " "lorsque vous remplirez tous les formulaires." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Nom&bre maximum d'auto-complètements :" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Vous pouvez déterminer ici le nombre de valeurs que Konqueror mémorisera pour " "un champ de formulaire." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Affichage des onglets" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "" -"Ou&vrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Cette option ouvrira un nouvel onglet au lieu d'une nouvelle fenêtre dans " -"diverses situations, comme lorsqu'on choisit un lien ou un dossier avec le " -"bouton central de la souris." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Cacher la barre lorsqu'un seul onglet est ouvert" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au minimum " -"deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre des onglets " -"sera toujours affichée." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Co&mportement de la souris" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Modifier le curseur a&u-dessus des liens" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -419,11 +386,11 @@ msgstr "" "Si cette option est cochée, la forme du pointeur changera (habituellement, il " "s'agit d'une main) s'il est positionné sur un lien hypertexte." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Un clic ¢ral ouvre l'URL contenue dans le presse-papiers" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -431,11 +398,11 @@ msgstr "" "Si cette case est cochée, vous pouvez ouvrir l'URL contenue dans le " "presse-papiers en cliquant sur le bouton central dans une vue de Konqueror." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Un clic droit remonte dans l&'historique" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -445,11 +412,11 @@ msgstr "" "remonter dans l'historique. Pour accéder au menu contextuel, cliquez avec le " "bouton droit et déplacez le pointeur de la souris." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "&Charger automatiquement les images" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -464,11 +431,23 @@ msgstr "" "<br>À moins que vous n'ayez une connexion internet très lente, vous cocherez " "probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Activer les filtres" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Dessi&ner un cadre autour des images incomplètes" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -480,12 +459,12 @@ msgstr "" "<br>Si vous possédez une connexion internet très lente, vous cocherez " "probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "" "Autori&ser le rechargement et la redirection automatiques après un délai donné" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -494,27 +473,27 @@ msgstr "" "après un délai d'attente. En décochant cette option, Konqueror ignorera ces " "demandes." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "Souligner les li&ens :" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Activé" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Seulement au-dessus" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -535,27 +514,28 @@ msgstr "" "<br> <i>Remarque : les définitions des CSS (feuilles de style en cascade) du " "site peuvent annuler cette valeur.</i>" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimations :" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Activées" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Désactivées" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Afficher une seule fois" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -563,7 +543,7 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "Détermine la manière dont Konqueror affiche les images animées :" "<br> " @@ -574,6 +554,43 @@ msgstr "" "<li><b>Afficher une seule fois :</b> affiche toutes les animations en entier, " "mais ne les réitère pas. </li>" +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "Déflilement fluide" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Activé" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: htmlopts.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" +"Détermine si Konqueror doit utiliser un défilement fluide des pages HTML, ou un " +"défilement par étapes:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Toujours</b>: Toujours utiliser le défilement fluide.</li>" +"<li><b>Jamais</b>: Ne jamais utiliser le défilement fluide, défiler pas par " +"pas.</li>" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Configuration globale" @@ -734,7 +751,7 @@ msgstr "" "processus Konqueror, il ne faut pas cocher l'option « Arrêter le serveur " "d'applets Java en cas d'inactivité »." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Domaine s&pécifique" @@ -1067,19 +1084,19 @@ msgstr "Accepter les langues :" msgid "Accept character sets:" msgstr "Accepter les jeux de caractères :" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Module de configuration de navigation de Konqueror" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001, les développeurs de Konqueror" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1087,15 +1104,15 @@ msgstr "" "Contrôle d'accès au JavaScript\n" "Avec des politiques étendues en fonction des noms de domaines" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "Ja&va" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1137,7 +1154,7 @@ msgstr "Priorité du processeur pour les modules externes : %1" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Paramètres pour des do&maines spécifiques" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Politiques pour des domaines spécifiques" @@ -1200,7 +1217,7 @@ msgstr "" "dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique " "sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Modules externes de Netscape" @@ -1272,35 +1289,35 @@ msgstr "Recherche des modules externes" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Choisissez le dossier de recherche des modules externes" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Module externe" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "Type MIME" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Description" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Suffixes" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Nouvelle politique pour un module externe" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Modifier la politique d'un module externe" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "&Politique d'un module externe :" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "" "Choisissez une politique d'un module externe pour le nom d'hôte ou de domaine " @@ -1311,9 +1328,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "Nom d'&hôte ou de domaine :" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Saisissez le nom d'un hôte (comme « www.kde.org ») ou d'un domaine, en " "commençant par un point (comme « .kde.org » ou « .org »)." @@ -1322,20 +1340,169 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Vous devez d'abord saisir un nom de domaine." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Options avancées</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Configuration des modules externes de Netscape" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Rechercher" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Rechercher de nouveaux module&s externes" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Cliquez ici pour rechercher maintenant les modules externes de Netscape " +"récemment installés." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Rechercher les nouveaux modules externes au démarrage de &TDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Si cette option est activée, TDE recherchera de nouveaux modules externes de " +"Netscape lors de chaque démarrage. Ce comportement vous facilitera les choses " +"si vous installez souvent de nouveaux modules externes, mais ralentira " +"également le démarrage de TDE. Vous pouvez désactiver cette option, en " +"particulier si vous installez rarement des modules externes." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Rechercher dans les dossiers" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "D&escendre" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Mon&ter" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Modules externes" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "" +"Vous pouvez afficher ici une liste des modules externes de Netscape que TDE a " +"trouvés." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Utiliser « a&rtsdsp » pour rediriger le son du module vers aRts" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Affichage des onglets" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "" +"Ou&vrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Cette option ouvrira un nouvel onglet au lieu d'une nouvelle fenêtre dans " +"diverses situations, comme lorsqu'on choisit un lien ou un dossier avec le " +"bouton central de la souris." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Cacher la barre lorsqu'un seul onglet est ouvert" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au minimum " +"deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre des onglets " +"sera toujours affichée." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au minimum " +"deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre des onglets " +"sera toujours affichée." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Ouvrir les nouveaux onglets en arrière plan" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." @@ -1343,14 +1510,14 @@ msgstr "" "Cette option ouvrira un nouvel onglet en arrière plan au lieu d'être en avant " "plan." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Ouvrir les &nouveaux onglets après l'onglet courant" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " @@ -1359,15 +1526,15 @@ msgstr "" "Cette option ouvrira un nouvel onglet après l'actuel, au lieu de l'ouvrir après " "le dernier onglet." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "" "Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets &multiples" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " @@ -1376,15 +1543,15 @@ msgstr "" "Cette option vous demandera si vous voulez vraiment fermer une fenêtre ayant de " "multiples onglets ouverts." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "" "Afficher le bouton de fermeture à la place de l'icône du &site Internet" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1392,16 +1559,33 @@ msgstr "" "Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des icônes " "correspondant aux sites internet." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "" +"Afficher le bouton de fermeture à la place de l'icône du &site Internet" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des icônes " +"correspondant aux sites internet." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "" "Ouvrir les &fenêtres automatiques dans un nouvel onglet plutôt que dans une " "nouvelle fenêtre" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " @@ -1410,33 +1594,15 @@ msgstr "" "Si les fenêtres automatiques JavaScript (au cas où elles sont autorisées) " "doivent s'ouvrir dans un nouvel onglet ou dans une nouvelle fenêtre." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "" -"Activer l'onglet utilisé précédemment lors de la fermeture de l'onglet courant" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Si vous cochez cette case, lorsque vous fermez l'onglet courant, l'onglet qui " -"s'active n'est pas celui qui se trouve à droite, mais celui que vous avez " -"utilisé en dernier." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Ouvrir les requêtes externes d'ouverture d'URL dans des nouveaux onglets" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " @@ -1450,117 +1616,32 @@ msgstr "" "celle-ci, dans un nouvel onglet. Sinon, l'URL est affichée dans une nouvelle " "fenêtre de Konqueror." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Configuration des modules externes de Netscape" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Rechercher" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "Rechercher de nouveaux module&s externes" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "" -"Cliquez ici pour rechercher maintenant les modules externes de Netscape " -"récemment installés." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Rechercher les nouveaux modules externes au démarrage de &TDE" +"Activer l'onglet utilisé précédemment lors de la fermeture de l'onglet courant" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." -msgstr "" -"Si cette option est activée, TDE recherchera de nouveaux modules externes de " -"Netscape lors de chaque démarrage. Ce comportement vous facilitera les choses " -"si vous installez souvent de nouveaux modules externes, mais ralentira " -"également le démarrage de TDE. Vous pouvez désactiver cette option, en " -"particulier si vous installez rarement des modules externes." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Rechercher dans les dossiers" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nouveau" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "D&escendre" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Mon&ter" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Modules externes" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Vous pouvez afficher ici une liste des modules externes de Netscape que TDE a " -"trouvés." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Utiliser « a&rtsdsp » pour rediriger le son du module vers aRts" +"Si vous cochez cette case, lorsque vous fermez l'onglet courant, l'onglet qui " +"s'active n'est pas celui qui se trouve à droite, mais celui que vous avez " +"utilisé en dernier." -msgid "Sm&ooth scrolling" -msgstr "Déflilement fluide" +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Options avancées" -msgid "Enabled" -msgstr "Activé" +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Options avancées</b>" -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Activé" -msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or whole steps:<br>" -"<ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps instead.</li>" -msgstr "" -"Détermine si Konqueror doit utiliser un défilement fluide des pages HTML, ou un défilement par étapes:<br>" -"<ul><li><b>Toujours</b>: Toujours utiliser le défilement fluide.</li>" -"<li><b>Jamais</b>: Ne jamais utiliser le défilement fluide, défiler pas par pas.</li>" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Désactivé" |