summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkwm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkwm.po1187
1 files changed, 1187 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..a27ed97d291
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1187 @@
+# translation of kcmkwm.po to Français
+# translation of kcmkwm.po to
+# traduction de kcmkwm.po en Français
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:45+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"charset=utf-8\n"
+"<Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,gerard@delafond.org,"
+"nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "F&ocus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Actions de la barre de &titre"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Actio&ns de la fenêtre"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "D&éplacement"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vancé"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Transparence"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Module de configuration du comportement des fenêtres"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002, Les auteurs de KWin et de KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Comportement des fenêtres</h1> Vous pouvez personnaliser ici la façon dont "
+"les fenêtres se comportent lorsqu'on les déplace, redimensionne ou clique "
+"dessus. Vous pouvez aussi déterminer une politique de focus et une politique de "
+"positionnement des nouvelles fenêtres. "
+"<p>Veuillez noter que cette configuration n'aura aucun effet si vous n'utilisez "
+"pas KWin comme gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un gestionnaire de "
+"fenêtres différent, veuillez consulter sa documentation pour savoir comment "
+"personnaliser le comportement des fenêtres."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Double-&clic sur la barre de titre :"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous double-cliquez sur "
+"la barre de titre d'une fenêtre."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximiser"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximiser verticalement"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximiser horizontalement"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Réduire"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Enrouler"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Placer dessous"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Sur tous les bureaux"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Pas d'action"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Comportement lors d'un <em>double-clic</em> dans la barre de titre."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Évènement de la molette sur la barre de titre :"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Gérer les évènements de la molette de la souris"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Placer dessus / dessous"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Enrouler / Dérouler"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximiser / Restaurer"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Conserver au-dessus / en-dessous"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Déplacer vers le bureau précédent / suivant"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Modifier l'opacité"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Barre de titre et cadre"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec la "
+"souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Bouton gauche :"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec le bouton gauche de la souris sur la barre de titre ou le cadre."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Bouton droit :"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec le bouton droit de la souris sur la barre de titre ou le cadre."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Bouton central :"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec le bouton central de la souris sur la barre de titre ou le cadre."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Active"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Dans cette colonne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec la souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre "
+"active."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Placer dessus"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menu des opérations"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Placer dessus / dessous"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un <em>clic gauche</em> dans la barre de titre ou le cadre "
+"d'une fenêtre <em>active</em>."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un <em>clic droit</em> dans la barre de titre ou le cadre "
+"d'une fenêtre <em>active</em>."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un <em>clic avec le bouton central</em> "
+"dans la barre de titre ou le cadre d'une fenêtre <em>active</em>."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un <em>clic gauche</em> dans la barre de titre ou le cadre "
+"d'une fenêtre <em>inactive</em>."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un <em>clic droit</em> dans la barre de titre ou le cadre "
+"d'une fenêtre <em>inactive</em>."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactive"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Dans cette colonne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec la souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre "
+"inactive."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Activer et placer dessus"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Activer et placer dessous"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Activer"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un <em>clic avec le bouton central</em> "
+"dans la barre de titre ou le cadre d'une fenêtre <em>inactive</em>."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maximisation selon les boutons"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se produit lorsque vous cliquez sur le "
+"bouton « Maximiser »."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un clic <em>gauche</em> sur le bouton « Maximiser »."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un clic du <em>milieu</em> sur le bouton « Maximiser »."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un clic <em>droit</em> sur le bouton « Maximiser »."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Intérieur de fenêtre inactive"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec la "
+"souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas la barre de titre ou le cadre)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec le bouton gauche de la souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas "
+"la barre de titre ou le cadre)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas la "
+"barre de titre ou le cadre)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec le bouton central de la souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas "
+"la barre de titre ou le cadre)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Activer, placer dessus et passer le clic"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Activer et passer le clic"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Intérieur de la fenêtre, barre de titre et cadre"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lorsque vous cliquez "
+"quelque part dans une fenêtre et appuyez simultanément sur une touche de "
+"modificateur."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modificateur :"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici si conserver la touche Méta ou Alt enfoncée permet de "
+"réaliser les actions suivantes."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modificateur + bouton gauche :"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modificateur + bouton droit :"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modificateur + bouton central :"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lorsque vous cliquez avec "
+"le bouton central de la souris dans une fenêtre, en maintenant la touche de "
+"modificateur enfoncée."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modificateur + molette de la souris :"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lorsque vous utilisez la "
+"molette de votre souris sur une fenêtre en appuyant simultanément sur la touche "
+"de modification."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Méta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Activer, placer dessus et déplacer"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "R&ègles :"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Cliquer pour avoir le focus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Le focus suit la souris"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Le focus est sous la souris"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Le focus est strictement sous la souris"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"La gestion du focus est utilisée pour déterminer la fenêtre active, "
+"c'est-à-dire la fenêtre dans laquelle vous pouvez travailler. "
+"<ul> "
+"<li><em>Cliquer pour avoir le focus :</em> une fenêtre devient active lorsque "
+"vous cliquez dessus. C'est le comportement habituel des autres systèmes "
+"d'exploitation</li> "
+"<li><em>Le focus suit la souris :</em> déplacer le pointeur de la souris sur "
+"une fenêtre normale l'active. Les nouvelles fenêtres reçoivent le focus, sans "
+"que vous ayez à pointer la souris dessus. Ceci est pratique si vous utilisez "
+"beaucoup la souris</li> "
+"<li><em>Le focus est sous la souris :</em> la fenêtre qui se trouve être sous "
+"le pointeur de souris devient active. Si le pointeur ne pointe sur rien, la "
+"dernière fenêtre sur laquelle il a pointé garde le focus</li> "
+"<li><em>Le focus est strictement sous la souris :</em> "
+"seule la fenêtre sous le pointeur de la souris est active. Si le pointeur ne "
+"pointe nulle part, aucune fenêtre n'a le focus.</ul> "
+"Remarque : « Focus sous la souris » et « Focus strictement sous la souris » "
+"empêchent le fonctionnement de certaines fonctionnalités, comme le raccourci "
+"« Alt + Tab »."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Placer dessus automatiquement"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Temporisation :"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Temporisation de focus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "C&liquer place la fenêtre active dessus"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Si « Placer dessus automatiquement » est cochée, une fenêtre à l'arrière "
+"passera automatiquement devant les autres lorsque le pointeur de la souris "
+"reste au-dessus d'elle pendant un certain temps."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Ceci est le délai après lequel la fenêtre qui est sous le pointeur de la souris "
+"passera automatiquement devant les autres."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, la fenêtre active sera amenée dessus quand "
+"vous cliquez quelque part dans son contenu. Pour changer ceci pour les fenêtres "
+"inactives, vous avez besoin de changer les réglages dans l'onglet Actions."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activée, il y aura un délai après lequel la fenêtre que "
+"le pointeur survole deviendra active (prendra le focus)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Ceci est le délai après lequel la fenêtre qui est sous le pointeur de la souris "
+"prendra le focus."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Afficher la liste des fenêtres pendant le changement de fenêtre"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Conservez la touche Alt enfoncée et appuyez plusieurs fois sur la touche Tab "
+"(ce choix de touches peut être modifié) pour circuler entre les différentes "
+"fenêtres du bureau en cours.\n"
+"\n"
+"Si cette case est cochée, une fenêtre apparaîtra, affichant les icônes de "
+"toutes les fenêtres pour y circuler et en choisir une.\n"
+"\n"
+"Sinon, le focus est passé à une nouvelle fenêtre à chaque fois que l'on "
+"actionne Tab, sans fenêtre surgissante. De plus, la fenêtre précédemment "
+"activée sera envoyée derrière dans ce mode."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Circ&uler entre les fenêtres de tous les bureaux"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Décochez cette option si vous voulez ne circuler qu'entre les fenêtres du "
+"bureau courant."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "La navigation &sur le bureau tourne en boucle"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous voulez que le clavier ou la bordure électrique de "
+"navigation au-delà du bord du bureau vous amène au bord opposé du nouveau "
+"bureau."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Afficher en message le nom du &bureau lors du changement de bureau"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous voulez voir le nom du bureau courant en message "
+"d'avertissement au cas où le bureau courant change."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Enroulement"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Ani&mer"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Anime la réduction de la fenêtre à sa barre de titre (enroulement) ainsi que "
+"son réagrandissement (déroulement)."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Déro&ulement au survol"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Si « Dérouler au survol » est cochée, une fenêtre enroulée sera déroulée "
+"automatiquement lorsque le pointeur de la souris reste sur la barre de titre un "
+"certain temps."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Détermine le temps en millisecondes avant que la fenêtre ne se déroule quand le "
+"pointeur de la souris survole la fenêtre enroulée."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Bords du bureau actifs"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, déplacer le pointeur de souris vers un bord de "
+"l'écran vous fera changer de bureau. Cela peut être utile si vous avez besoin "
+"de déplacer une fenêtre d'un bureau à un autre."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Dé&sactivé"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "S&eulement lors du déplacement d'une fenêtre"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Tou&jours activé"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Dé&lai avant changement de bureau :"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Vous pouvez régler ici un délai avant que le changement de bureau ait lieu "
+"grâce à l'option « Bord du bureau actifs ». Le changement de bureau aura lieu "
+"lorsque le pointeur de souris aura séjourné sur le bord de l'écran pour la "
+"durée indiquée (en millisecondes)."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Niveau de prévention de vol du focus :"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Bas"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Haut"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Extrême"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette option spécifie sur quelle base KWin empêchera le vol du focus causé "
+"par l'activation d'une nouvelle fenêtre (remarque : cette option ne fonctionne "
+"pas avec les règles « Le focus est sous la souris » et « Le focus est "
+"strictement sous la souris » existantes.)."
+"<ul>"
+"<li><em>Aucun :</em> la prévention est désactivée, et les nouvelles fenêtres "
+"sont toujours activées.</li>"
+"<li><em>Bas :</em> la prévention est activée ; quand une fenêtre n'a pas de "
+"gestion d'un mécanisme sous-jacent et que KWin ne peut valablement décider si "
+"la fenêtre doit être activée ou non, elle sera activée. Ce réglage peut avoir "
+"de plus ou moins bons résultats par rapport au niveau normal, selon les "
+"applications.</li>"
+"<li><em>Normal :</em> la prévention est activée.</li>"
+"<li><em>Haut :</em> les nouvelles fenêtres ne deviennent actives que si aucune "
+"fenêtre n'est actuellement active ou si elles appartiennent à l'application "
+"active. Ce réglage n'est probablement pas vraiment utilisable lorsqu'il n'y a "
+"pas utilisation d'une politique de focus avec la souris.</li>"
+"<li><em>Extrême :</em> toutes les fenêtres doivent être explicitement activées "
+"par l'utilisateur.</li></ul></p> "
+"<p>Les fenêtres qui empêche le vol de focus sont marquées comme demandant "
+"l'attention, ce qui, par défaut signifie leur éclairage dans la barre des "
+"tâches. Ceci peut être modifié dans le module de configuration des "
+"notifications.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Cacher les fenêtres utilitaires des applications inactives"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, les fenêtres utilitaires (fenêtres d'outils, "
+"menus séparés, ...) des applications inactives seront cachées et ne se "
+"réafficheront que lorsque celles-ci redeviennent actives. Remarquez que les "
+"applications devront appliquer une marque spécifique sur chacune de leurs "
+"fenêtres utilitaires pour que cela fonctionne."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Afficher le &contenu de la fenêtre pendant un déplacement"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez que le contenu d'une fenêtre soit "
+"complètement visible pendant un déplacement, au lieu de n'afficher que le "
+"« squelette » de la fenêtre. Cette option est déconseillée pour des machines "
+"lentes sans accélération graphique."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Afficher le conten&u de la fenêtre pendant un redimensionnement"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez que le contenu d'une fenêtre soit "
+"complètement visible pendant son redimensionnement, au lieu de n'afficher que "
+"le « squelette » de la fenêtre. Cette option est déconseillée pour des machines "
+"lentes sans accélération graphique."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr ""
+"Afficher la taille de la fenêtre lors d'un &déplacement ou d'un "
+"redimensionnement"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous voulez que la taille de la fenêtre s'affiche "
+"pendant son déplacement ou son redimensionnement. La position de la fenêtre "
+"relative au coté gauche de l'écran et la taille de la fenêtre sont affichées en "
+"même temps."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Ani&mer la réduction et la restauration"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez une animation à la réduction et à "
+"l'agrandissement des fenêtres."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Lente"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Vous pouvez régler ici la vitesse de l'animation pendant le rétrécissement ou "
+"l'agrandissement des fenêtres."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr ""
+"&Permettre le déplacement et le redimensionnement des fenêtres maximisées"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, la bordure des fenêtres maximisées est activée "
+"pour vous permettre de les déplacer ou de les redimensionner, comme les "
+"fenêtres normales."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "Poli&tique de placement :"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligente"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximisation"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "En cascade"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Aléatoire"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Centré"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Coin supérieur gauche"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"La politique de placement détermine la position à laquelle une nouvelle fenêtre "
+"apparaîtra sur le bureau."
+"<ul> "
+"<li><em>Intelligente</em> essaiera de réduire au minimum le chevauchement des "
+"fenêtres</li> "
+"<li><em>Maximisation</em> tentera d'agrandir au maximum chaque fenêtre, afin de "
+"remplir l'écran entièrement. Cela peut être utile à spécifier dans la "
+"configuration propre de certaines fenêtres.</li> "
+"<li><em>En cascade</em> mettra les fenêtres en cascade</li> "
+"<li><em>Aléatoire</em> utilisera une position aléatoire</li> "
+"<li><em>Centrée</em> placera la fenêtre au centre</li> "
+"<li><em>Au bord</em> placera la fenêtre sur le bord en haut à gauche</li> </ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zones d'attraction"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "Aucune"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Zone d'attraction des bords :"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction des bords de "
+"l'écran, c'est-à-dire l'intensité du « champ magnétique » qui attire les "
+"fenêtres vers les bords de l'écran lorsqu'elles se trouvent près d'eux."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Zone d'attraction des fenêtr&es :"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction des fenêtres, "
+"c'est-à-dire l'intensité du « champ magnétique » avec lequel les fenêtres "
+"s'attirent les unes les autres lorsqu'elles sont proches."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Attirer les fenêtres seulement si e&lles se chevauchent"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici que les fenêtres ne s'attirent les unes les autres que "
+"si elles se chevauchent. Autrement dit elles ne s'attirent pas en passant "
+"seulement prêt d'une autre fenêtre ou d'un bord de l'écran."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Il semble que la gestion du canal alpha ne soit pas disponible.</b>"
+"<br>"
+"<br>Assurez-vous que vous possédez <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg version 6.8</a> et que la commande « kompmgr », incluse avec « twin », est "
+"installée."
+"<br>Vous devez également vérifier que les entrées suivantes sont présentes dans "
+"la configuration de X (dans le fichier « /etc/X11/xorg.conf ») :"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Enfin, vérifiez que votre carte graphique possède la gestion accélérée du "
+"« Xrender » (généralement présent sur les cartes NVidia) :"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>dans la <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "N'appliquer la transparence que sur la décoration"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Fenêtres actives :"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Fenêtres inactives :"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Fenêtres déplacées :"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Fenêtres incrustées :"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Considérer les fenêtres au-dessus des autres comme actives"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Désactiver les fenêtres ARGB (ignore le canal alpha des fenêtres, corrigeant "
+"les applications GTK1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Utiliser des ombres"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Taille de la fenêtre active :"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Taille de la fenêtre inactive :"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Taille de la fenêtre incrustée :"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Limite verticale :"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Limite horizontale :"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Couleur de l'ombre :"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Supprimer l'ombre lors du déplacement"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Supprimer l'ombre lors du redimensionnement"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Ombres"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Apparition progressive des fenêtres (classiques et passives)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Modification progressive entre les changements de l'opacité"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Vitesse d'ouverture :"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Vitesse de fermeture :"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effets"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Utiliser la transparence / les ombres"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La gestion de la transparence est récente et peut causer des problèmes, "
+"<br> incluant des plantages (du moteur de transparence ou même de X).</qt>"