diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po | 988 |
1 files changed, 567 insertions, 421 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po index c8fe511e1b4..cf65e9aaecc 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po @@ -16,10 +16,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:35+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -39,11 +40,11 @@ msgstr "Afficher le bureau" msgid "Desktop Access" msgstr "Accès au bureau" -#: buttons/kbutton.cpp:43 +#: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "Applications, tâches et sessions du bureau" -#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 ui/k_mnu.cpp:87 msgid "TDE Menu" msgstr "Menu K" @@ -55,7 +56,8 @@ msgstr "Impossible d'exécuter une application non TDE." msgid "Kicker Error" msgstr "Erreur de Kicker" -#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1404 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1902 msgid "Applications" msgstr "Applications" @@ -88,15 +90,15 @@ msgstr "" msgid "Applet Loading Error" msgstr "Erreur de chargement de l'applet" -#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" msgstr "Afficher le tableau de bord" -#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" msgstr "Masquer le tableau de bord" -#: core/extensionmanager.cpp:117 +#: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " @@ -104,7 +106,7 @@ msgstr "" "Impossible pour le tableau de bord de TDE (« kicker ») de charger le panneau " "principal à cause d'un problème de votre installation." -#: core/extensionmanager.cpp:119 +#: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" msgstr "Erreur fatale !" @@ -129,129 +131,143 @@ msgid "TDE Panel" msgstr "Tableau de bord de TDE" #: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" +#, fuzzy +msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, l'équipe TDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Mainteneur actuel" -#: core/main.cpp:122 +#: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" msgstr "Mode kiosque" -#: core/panelextension.cpp:341 +#: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Ajouter une &applet à la barre de menu..." -#: core/panelextension.cpp:342 +#: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "Ajouter une &applet au tableau de bord..." -#: core/panelextension.cpp:345 +#: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Ajouter une appli&cation à la barre de menu" -#: core/panelextension.cpp:346 +#: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Ajouter une appli&cation au tableau de bord" -#: core/panelextension.cpp:350 +#: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" msgstr "&Enlever de la barre de menu" -#: core/panelextension.cpp:351 +#: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" msgstr "&Enlever du tableau de bord" -#: core/panelextension.cpp:356 +#: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" msgstr "&Ajouter un tableau de bord" -#: core/panelextension.cpp:358 +#: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "E&nlever le tableau de bord" -#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 msgid "&Lock Panels" msgstr "&Verrouiller les tableaux de bord" -#: core/panelextension.cpp:372 +#: core/panelextension.cpp:371 msgid "Un&lock Panels" msgstr "&Déverrouiller les tableaux de bord" -#: core/panelextension.cpp:380 +#: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&Configurer le tableau de bord..." +# ## TDE 3.5.13 ### +#: core/panelextension.cpp:385 +msgid "&Launch Process Manager..." +msgstr "Gestionnaire de taches..." + #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Ajouter une applet" -#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" msgstr "%1 ajouté" -#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "&Déplacer le menu « %1 »" -#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Déplacer le bouton « %1 »" -#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Déplacer « %1 »" -#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "&Enlever le menu « %1 »" -#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "Enlever le &bouton « %1 »" -#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "E&nlever « %1 »" -#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Rapport de &bogue..." -#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "À &propos de « %1 »" -#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +#: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "&Configurer le bouton « %1 »..." -#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Configurer « %1 »..." -#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" msgstr "Menu de l'applet" -#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +#: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" msgstr "Menu « %1 »" -#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +#: ui/appletop_mnu.cpp:173 +msgid "Switch to Kickoff Menu Style" +msgstr "Utiliser le menu Kickoff" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:175 +msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" +msgstr "Utiliser le menu Classique" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" msgstr "Éditeur de &menu" -#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +#: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Modifier les signets" -#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +#: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" msgstr "Menu du tableau de bord" @@ -279,23 +295,23 @@ msgstr "Sélectionnez un dossier" msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "« %1 » n'est pas un dossier valable." -#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Impossible de lire le dossier" -#: ui/browser_mnu.cpp:143 +#: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Permissions insuffisantes pour lire le dossier" -#: ui/browser_mnu.cpp:151 +#: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" -#: ui/browser_mnu.cpp:153 +#: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" msgstr "Ouvrir dans un terminal" -#: ui/browser_mnu.cpp:299 +#: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" msgstr "Plus" @@ -327,47 +343,75 @@ msgstr "Pas exécutable" msgid "Select Other" msgstr "Autre sélection" -#: ui/k_mnu.cpp:197 +#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1029 +msgid "New Applications" +msgstr "Nouvelles Applications" + +#: ui/itemview.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "Restart Computer" +msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" + +#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:378 ui/k_new_mnu.cpp:1356 +msgid "Switch User" +msgstr "Changer d'utilisateur" + +#: ui/itemview.cpp:860 +#, fuzzy, c-format +msgid "Host: %1" +msgstr "Parcourir : %1" + +#: ui/itemview.cpp:1170 +#, fuzzy +msgid "Directory: /)" +msgstr "Répertoire: %1" + +#: ui/itemview.cpp:1172 +#, fuzzy +msgid "Directory: " +msgstr "Répertoire: %1" + +#: ui/k_mnu.cpp:267 +msgid "Press '/' to search..." +msgstr "" + +#: ui/k_mnu.cpp:286 msgid "All Applications" msgstr "Toutes les applications" -#: ui/k_mnu.cpp:199 +#: ui/k_mnu.cpp:288 msgid "Actions" msgstr "Actions" -#: ui/k_mnu.cpp:231 +#: ui/k_mnu.cpp:320 msgid "Quick Browser" msgstr "Navigateur rapide" -#: ui/k_mnu.cpp:280 +#: ui/k_mnu.cpp:369 ui/k_new_mnu.cpp:1421 msgid "Run Command..." msgstr "Exécuter une commande..." -#: ui/k_mnu.cpp:289 -msgid "Switch User" -msgstr "Changer d'utilisateur" - -#: ui/k_mnu.cpp:301 +#: ui/k_mnu.cpp:390 ui/k_new_mnu.cpp:1350 msgid "Save Session" msgstr "Enregistrer la session" -#: ui/k_mnu.cpp:306 +#: ui/k_mnu.cpp:395 msgid "Lock Session" msgstr "Verrouiller la session" -#: ui/k_mnu.cpp:311 +#: ui/k_mnu.cpp:400 msgid "Log Out..." msgstr "Déconnexion..." -#: ui/k_mnu.cpp:364 +#: ui/k_mnu.cpp:476 ui/k_new_mnu.cpp:939 ui/k_new_mnu.cpp:1535 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Verrouiller la session courante et démarrer une nouvelle session" -#: ui/k_mnu.cpp:365 +#: ui/k_mnu.cpp:478 ui/k_new_mnu.cpp:936 ui/k_new_mnu.cpp:1536 msgid "Start New Session" msgstr "Démarrer une nouvelle session" -#: ui/k_mnu.cpp:397 +#: ui/k_mnu.cpp:510 ui/k_new_mnu.cpp:1568 msgid "" "<p>You have chosen to open another desktop session." "<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " @@ -386,14 +430,394 @@ msgstr "" "simultanément. De plus, le tableau de bord TDE et les menus du bureau possèdent " "des actions pour alterner les sessions.</p>" -#: ui/k_mnu.cpp:408 +#: ui/k_mnu.cpp:521 ui/k_new_mnu.cpp:1579 msgid "Warning - New Session" msgstr "Avertissement - Nouvelle session" -#: ui/k_mnu.cpp:409 +#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1580 msgid "&Start New Session" msgstr "Démarrer une nouvelle &session" +# # Kickoff menu (k_new_mnu.cpp) +#: ui/k_new_mnu.cpp:204 +msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "Utilisateur <b>%1</b> sur <b>%2</b>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:223 +msgid "Most commonly used applications and documents" +msgstr "Applications et documents utilisés récemment" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:226 +msgid "List of installed applications" +msgstr "Liste des applications installées" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:231 +msgid "" +"Information and configuration of your system, access to personal files, network " +"resources and connected disk drives" +msgstr "" +"Informations et configuration de votre système, accès aux fichiers personnels, " +"ressources réseau et disques connectés" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:240 +msgid "Recently used applications and documents" +msgstr "Applications et documents utilisés récemment" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:244 +msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" +msgstr "" +"<qt>Se déconnecter, changer d'utilisateur, éteindre, redémarrer ou interrompre " +"le système" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:248 +msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>" +msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u>avoris</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:249 +msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>" +msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istorique</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:251 +msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>" +msgstr "<p align=\"center\"> <u>O</u>rdinateur</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:252 +msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" +msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:254 +msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>" +msgstr "<p align=\"center\"><u>Q</u>uitter</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:314 +msgid "Search Internet" +msgstr "Chercher sur Internet" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:326 +msgid "Search Index" +msgstr "Chercher dans l'index" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:415 +msgid "Applications, Contacts and Documents" +msgstr "Applications, Concacts et Documents" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:925 +msgid "Start '%1'" +msgstr "Démarrer '%1'" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:927 +msgid "Start '%1' (current)" +msgstr "Démarrer '%1' (actuel)" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:929 +msgid "Restart and boot directly into '%1'" +msgstr "Redémarrer et amorcer directement '%1'" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:937 +msgid "Start a parallel session" +msgstr "Démarrer une session parallèle" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:940 +#, fuzzy +msgid "Lock screen and start a parallel session" +msgstr "Démarrer une session parallèle" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:951 +msgid "Switch to Session of User '%1'" +msgstr "Basculer vers la session de l'utilisateur '%1'" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:952 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Session: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1338 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1340 +msgid "Logout" +msgstr "Déconnexion" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1341 +msgid "End session" +msgstr "Terminer la session" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1343 +msgid "Lock" +msgstr "Verrouiller" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1344 +msgid "Lock screen" +msgstr "Verrouiller l'écran" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1351 +msgid "Save current Session for next login" +msgstr "Enregistrer la session courante pour la prochaine connexion" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1357 +msgid "Manage parallel sessions" +msgstr "Gérer les sessions parallèles" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1374 +msgid "System" +msgstr "Système" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1375 +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "Eteindre l'ordinateur" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1376 +msgid "Turn off computer" +msgstr "Eteindre l'ordinateur" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1378 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1379 +msgid "Restart and boot the default system" +msgstr "Redémarrer et amorcer le système par défaut" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1389 +msgid "Start Operating System" +msgstr "Démarrer le système d'Exploitation" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1390 +msgid "Restart and boot another operating system" +msgstr "Redémarrer et amorcer un autre système d'exploitation" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1425 +msgid "System Folders" +msgstr "Dossiers Système" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1427 +msgid "Home Folder" +msgstr "Dossier personnel" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1436 +msgid "My Documents" +msgstr "Mes Documents" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1445 +msgid "My Images" +msgstr "" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1454 +msgid "My Music" +msgstr "" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1463 +msgid "My Videos" +msgstr "" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1472 +msgid "My Downloads" +msgstr "" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1475 +msgid "Network Folders" +msgstr "Dossiers Réseau" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1700 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Vous n'êst pas autorisé(e) à exécuter cette commande." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1728 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"La commande spécifiée n'a pas pu être exécutée." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1738 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"La commande spécifiée n'existe pas." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1936 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2272 ui/k_new_mnu.cpp:2402 +#, c-format +msgid "Send Email to %1" +msgstr "Envoyer un Email à %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2283 +#, c-format +msgid "Open Addressbook at %1" +msgstr "Ouvrir le carnet d'adresse à %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2324 +msgid "- Add ext:type to specify a file extension." +msgstr "- Ajouter ext:type pour indiquer une extension de fichier" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2327 +msgid "- When searching for a phrase, add quotes." +msgstr "- Pour chercher une phrase, ajouter des guillemets." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2330 +msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." +msgstr "- Pour exclure des éléments recherchés, utiliser le préfixe moins." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2333 +msgid "- To search for optional terms, use OR." +msgstr "- Pour chercher des termes optionnels, utiliser OR." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2336 +msgid "- You can use upper and lower case." +msgstr "- Vous pouvez écrire en majuscules ou minuscules." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2339 +msgid "Search Quick Tips" +msgstr "Astuces de la recherche rapide" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2391 +msgid "%1 = %2" +msgstr "%1 = %2" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2423 +#, c-format +msgid "Open Local File: %1" +msgstr "Ouvrir le fichier local: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2426 +#, c-format +msgid "Open Local Dir: %1" +msgstr "Ouvrir le répertoire local: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2429 +#, c-format +msgid "Open Remote Location: %1" +msgstr "Ouvrir l'emplacement distant: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2457 +msgid "Run '%1'" +msgstr "Exécuter '%1'" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2502 ui/k_new_mnu.cpp:2575 +msgid "No matches found" +msgstr "Aucune correspondance trouvée" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2627 +msgid "top %1 of %2" +msgstr "Haut %1 de %2" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2629 +msgid "%1 (top %2 of %3)" +msgstr "%1 (haut %2 de %3)" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2760 +msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" +msgstr "Voulez-vous réellement redémarrer l'ordinateur et amorcer Windows" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2760 +msgid "Start Windows Confirmation" +msgstr "Confirmer le démarrage de Windows" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2760 +msgid "Start Windows" +msgstr "Démarrer Windows" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2785 +msgid "Could not start Tomboy." +msgstr "Impossible de démarrer Tomboy." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2845 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Supprimer des favoris" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2852 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Ajouter aux favoris" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2883 ui/service_mnu.cpp:630 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Ajouter le menu sur le bureau" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2886 ui/service_mnu.cpp:603 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Ajouter l'élément sur le bureau" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2893 ui/service_mnu.cpp:636 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Ajouter le menu au tableau de bord principal" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2896 ui/service_mnu.cpp:609 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Ajouter l'élément au tableau de bord principal" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2902 ui/service_mnu.cpp:642 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Modifier le menu" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2904 ui/service_mnu.cpp:615 +msgid "Edit Item" +msgstr "Modifier l'élément" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2910 ui/service_mnu.cpp:621 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Mettre dans la fenêtre d'exécution" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2938 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2954 +msgid "Clear Recently Used Applications" +msgstr "Vider la liste d'applications récentes" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2957 +msgid "Clear Recently Used Documents" +msgstr "Vider la liste des documents récents" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3542 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3601 +msgid "(%1 available)" +msgstr "(%1 disponible)" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3732 ui/k_new_mnu.cpp:3736 +#, c-format +msgid "Directory: %1" +msgstr "Répertoire: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3828 +msgid "Suspend to Disk" +msgstr "Mettre en veille l'ordinateur (sur disque)" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3829 ui/k_new_mnu.cpp:3837 ui/k_new_mnu.cpp:3845 +#: ui/k_new_mnu.cpp:3853 +msgid "Pause without logging out" +msgstr "Mettre en pause sans se déconnecter" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3836 +msgid "Suspend to RAM" +msgstr "Mettre en veille l'ordinateur (en RAM)" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3844 +msgid "Freeze" +msgstr "" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3852 +msgid "Standby" +msgstr "Mettre en veille" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3921 +msgid "Suspend failed" +msgstr "La mise en veille a échoué" + #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "&Dossier personnel" @@ -449,58 +873,30 @@ msgstr "%1 (gauche)" msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (flottant)" -#: ui/service_mnu.cpp:262 +#: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" msgstr "Aucune entrée" -#: ui/service_mnu.cpp:269 +#: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" msgstr "Ajouter ce menu" -#: ui/service_mnu.cpp:274 +#: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Ajouter une application non-TDE" -#: ui/service_mnu.cpp:314 +#: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" -#: ui/service_mnu.cpp:324 +#: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: ui/service_mnu.cpp:488 -msgid "Add Item to Desktop" -msgstr "Ajouter l'élément sur le bureau" - -#: ui/service_mnu.cpp:494 -msgid "Add Item to Main Panel" -msgstr "Ajouter l'élément au tableau de bord principal" - -#: ui/service_mnu.cpp:500 -msgid "Edit Item" -msgstr "Modifier l'élément" - -#: ui/service_mnu.cpp:506 -msgid "Put Into Run Dialog" -msgstr "Mettre dans la fenêtre d'exécution" - -#: ui/service_mnu.cpp:515 -msgid "Add Menu to Desktop" -msgstr "Ajouter le menu sur le bureau" - -#: ui/service_mnu.cpp:521 -msgid "Add Menu to Main Panel" -msgstr "Ajouter le menu au tableau de bord principal" - -#: ui/service_mnu.cpp:527 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Modifier le menu" - #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" @@ -571,8 +967,14 @@ msgstr "" msgid "&Add to Panel" msgstr "&Ajouter au tableau de bord" -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#. i18n: file ui/kmenuitembase.ui line 36 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "KMenuItemBase" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " @@ -582,14 +984,14 @@ msgstr "" "S'il n'est pas présent dans votre variable d'environnement « PATH », vous " "devrez alors fournir l'emplacement complet." -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 -#: rc.cpp:36 +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Arguments pour la ligne de co&mmande (optionnels) :" -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" @@ -601,14 +1003,14 @@ msgstr "" "<i>Exemple</i> : pour la commande « rm -rf », saisissez « -rf » dans cette " "boîte de saisie." -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 -#: rc.cpp:44 +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Exécuter dans un &terminal" -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 -#: rc.cpp:47 +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish to " @@ -617,32 +1019,32 @@ msgstr "" "Sélectionner cette option si l'exécutable est une application en ligne de " "commande et que vous souhaitez voir sa sortie lorsqu'il est lancé." -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 -#: rc.cpp:55 +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr " &Exécutable :" -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:70 rc.cpp:76 rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Saisissez le nom qui apparaîtra pour ce bouton ici." -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 -#: rc.cpp:64 +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "Titre du &bouton :" -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 -#: rc.cpp:70 +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Description :" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:79 +#: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " @@ -650,402 +1052,146 @@ msgid "" "non-default entry." msgstr "" "Indique si ce tableau de bord réellement existe ou non. Cette option permet de " -"contourner le fait que TDEConfigXT n'écrive pas de fichier de configuration tant " -"qu'il n'existe pasau moins une entrée autre que celle par défaut." +"contourner le fait que TDEConfigXT n'écrive pas de fichier de configuration " +"tant qu'il n'existe pasau moins une entrée autre que celle par défaut." #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:82 +#: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "La position du tableau de bord" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:85 +#: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "L'alignement du tableau de bord" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 -#: rc.cpp:88 +#: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Écran Xinerama primaire" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:91 +#: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Taille du bouton de masquage" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:94 +#: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "Afficher le bouton de masquage gauche" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:97 +#: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "Afficher le bouton de masquage droit" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:100 +#: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Masquer automatiquement" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:103 +#: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Activer le masquage automatique" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 -#: rc.cpp:106 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Délai avant le masquage automatique" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:109 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 74 +#: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "L'emplacement déclenchant le réaffichage" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 -#: rc.cpp:112 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "Activer le masquage de l'arrière plan" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 -#: rc.cpp:115 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Animer le masquage" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:118 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Vitesse de l'animation du masquage" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 -#: rc.cpp:121 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 96 +#: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Longueur en pourcentage" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:124 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "Agrandir pour atteindre la taille requise" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 -#: rc.cpp:127 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Taille" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:130 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 113 +#: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Taille personnalisée" -### TDE 3.5.13 ### -#: panelextension.cpp:385 -msgid "&Launch Process Manager..." -msgstr "Gestionnaire de taches..." - -## Kickoff menu (k_new_mnu.cpp) -msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>" -msgstr "Utilisateur <b>%1</b> sur <b>%2</b>" - -msgid "Most commonly used applications and documents" -msgstr "Applications et documents utilisés récemment" - -msgid "Search:" -msgstr "Chercher:" - -msgid "List of installed applications" -msgstr "Liste des applications installées" - -msgid "" -"Information and configuration of your " -"system, access to personal files, network resources and connected disk drives" -msgstr "" -"Informations et configuration de votre " -"système, accès aux fichiers personnels, ressources réseau et disques connectés" - -msgid "Recently used applications and documents" -msgstr "Applications et documents utilisés récemment" - -msgid "" -"<qt>Logout, switch user, switch off or reset," -" suspend of the system" -msgstr "" -"<qt>Se déconnecter, changer d'utilisateur, éteindre," -" redémarrer ou interrompre le système" - -msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>" -msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u>avoris</p>" - -msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>" -msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istorique</p>" - -msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>" -msgstr "<p align=\"center\"> <u>O</u>rdinateur</p>" - -msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" -msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" - -msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>" -msgstr "<p align=\"center\"><u>Q</u>uitter</p>" - -msgid "Search Internet" -msgstr "Chercher sur Internet" - -msgid "Search Index" -msgstr "Chercher dans l'index" - -msgid "Applications, Contacts and Documents" -msgstr "Applications, Concacts et Documents" - -msgid "Start '%1'" -msgstr "Démarrer '%1'" - -msgid "Start '%1' (current)" -msgstr "Démarrer '%1' (actuel)" - -msgid "Restart and boot directly into '%1'" -msgstr "Redémarrer et amorcer directement '%1'" - -msgid "Start a parallel session" -msgstr "Démarrer une session parallèle" - -msgid "Switch to Session of User '%1'" -msgstr "Basculer vers la session de l'utilisateur '%1'" - -msgid "Session: %1" -msgstr "Session: %1" - -msgid "New Applications" -msgstr "Nouvelles Applications" - -msgid "Session" -msgstr "Session" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Chercher:" -msgid "Logout" -msgstr "Déconnexion" +#~ msgid "System Information" +#~ msgstr "Informations Système" -msgid "End session" -msgstr "Terminer la session" +#~ msgid "Do you really want to end the session?" +#~ msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?" -msgid "Lock" -msgstr "Verrouiller" +#~ msgid "Logout Confirmation" +#~ msgstr "Confirmer la déconnexion" -msgid "Lock screen" -msgstr "Verrouiller l'écran" +#~ msgid "Do you really want to turn off the computer?" +#~ msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre l'ordinateur ?" -msgid "Save current Session for next login" -msgstr "Enregistrer la session courante pour la prochaine connexion" +#~ msgid "Shutdown Confirmation" +#~ msgstr "Confirmer l'arrêt" -msgid "Manage parallel sessions" -msgstr "Gérer les sessions parallèles" +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Arrêter" -msgid "System" -msgstr "Système" +#~ msgid "Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?" +#~ msgstr "Voulez-vous réellement redémarrer l'ordinateur et amorcer (un autre système d'exploitation) ?" -msgid "Shutdown Computer" -msgstr "Eteindre l'ordinateur" +#~ msgid "Restart Confirmation" +#~ msgstr "Confirmer le redémarrage" -msgid "Turn off computer" -msgstr "Eteindre l'ordinateur" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Redémarrer" -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" - -msgid "Restart and boot the default system" -msgstr "Redémarrer et amorcer le système par défaut" - -msgid "Start Operating System" -msgstr "Démarrer le système d'Exploitation" - -msgid "Restart and boot another operating system" -msgstr "Redémarrer et amorcer un autre système d'exploitation" - -msgid "System Information" -msgstr "Informations Système" - -msgid "System Folders" -msgstr "Dossiers Système" - -msgid "Home Folder" -msgstr "Dossier personnel" - -msgid "My Documents" -msgstr "Mes Documents" - -msgid "Switch to Kickoff Menu Style" -msgstr "Utiliser le menu Kickoff" - -msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" -msgstr "Utiliser le menu Classique" - -msgid "Network Folders" -msgstr "Dossiers Réseau" - -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute " -"this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Vous n'êst pas autorisé(e) à exécuter " -"cette commande." - -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"La commande spécifiée n'a pas pu être exécutée." - -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"La commande spécifiée n'existe pas." - -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -msgid "Open Addressbook at %1" -msgstr "Ouvrir le carnet d'adresse à %1" - -msgid "- Add ext:type to specify a file extension." -msgstr "- Ajouter ext:type pour indiquer une extension de fichier" - -msgid "- When searching for a phrase, add quotes." -msgstr "- Pour chercher une phrase, ajouter des guillemets." - -msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." -msgstr "- Pour exclure des éléments recherchés, utiliser le préfixe moins." - -msgid "- To search for optional terms, use OR." -msgstr "- Pour chercher des termes optionnels, utiliser OR." - -msgid "- You can use upper and lower case." -msgstr "- Vous pouvez écrire en majuscules ou minuscules." - -msgid "Search Quick Tips" -msgstr "Astuces de la recherche rapide" - -msgid "%1 = %2" -msgstr "%1 = %2" - -msgid "Send Email to %1" -msgstr "Envoyer un Email à %1" - -msgid "Open Local File: %1" -msgstr "Ouvrir le fichier local: %1" - -msgid "Open Local Dir: %1" -msgstr "Ouvrir le répertoire local: %1" - -msgid "Open Remote Location: %1" -msgstr "Ouvrir l'emplacement distant: %1" - -msgid "Run '%1'" -msgstr "Exécuter '%1'" - -msgid "No matches found" -msgstr "Aucune correspondance trouvée" - -msgid "top %1 of %2" -msgstr "Haut %1 de %2" - -msgid "%1 (top %2 of %3)" -msgstr "%1 (haut %2 de %3)" - -msgid "Do you really want to end the session?" -msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?" - -msgid "Logout Confirmation" -msgstr "Confirmer la déconnexion" - -msgid "Do you really want to turn off the computer?" -msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre l'ordinateur ?" - -msgid "Shutdown Confirmation" -msgstr "Confirmer l'arrêt" - -msgid "Shutdown" -msgstr "Arrêter" - -msgid "Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?" -msgstr "Voulez-vous réellement redémarrer l'ordinateur et amorcer (un autre système d'exploitation) ?" - -msgid "Restart Confirmation" -msgstr "Confirmer le redémarrage" - -msgid "Restart" -msgstr "Redémarrer" - -msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" -msgstr "Voulez-vous réellement redémarrer l'ordinateur et amorcer Windows" - -msgid "Start Windows Confirmation" -msgstr "Confirmer le démarrage de Windows" - -msgid "Start Windows" -msgstr "Démarrer Windows" - -msgid "Could not start Tomboy." -msgstr "Impossible de démarrer Tomboy." - -msgid "Remove From Favorites" -msgstr "Supprimer des favoris" - -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Ajouter aux favoris" - -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" - -msgid "Clear Recently Used Applications" -msgstr "Vider la liste d'applications récentes" - -msgid "Clear Recently Used Documents" -msgstr "Vider la liste des documents récents" - -msgid "Media" -msgstr "Media" - -msgid "(%1 available)" -msgstr "(%1 disponible)" - -msgid "Directory: %1" -msgstr "Répertoire: %1" - -msgid "Suspend Computer" -msgstr "Mettre en veille l'ordinateur" - -msgid "Suspend to Disk" -msgstr "Mettre en veille l'ordinateur (sur disque)" - -msgid "Pause without logging out" -msgstr "Mettre en pause sans se déconnecter" - -msgid "Suspend to RAM" -msgstr "Mettre en veille l'ordinateur (en RAM)" - -msgid "Standby" -msgstr "Mettre en veille" - -msgid "Suspend failed" -msgstr "La mise en veille a échoué" +#~ msgid "Suspend Computer" +#~ msgstr "Mettre en veille l'ordinateur" |