summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po42
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po
index 2ce83f137a0..6c32adc90fc 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -1012,11 +1012,11 @@ msgstr "Aller à l'étape suivante dans l'historique du navigateur"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Naviguer vers votre « Dossier personnel » "
"<p>Vous pouvez définir l'adresse associée à ce bouton dans le <b>"
-"Centre de configuration de KDE</b>, dans <b>Gestionnaire de fichiers</b> / <b>"
+"Centre de configuration de TDE</b>, dans <b>Gestionnaire de fichiers</b> / <b>"
"Comportement</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
@@ -1071,12 +1071,12 @@ msgstr "Arrêter le chargement du document"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Couper le texte ou les éléments sélectionnés et les déplacer dans le "
"presse-papiers système "
"<p>Cette fonction est aussi disponible par la commande <b>Couper</b> "
-"dans Konqueror et dans d'autres applications KDE."
+"dans Konqueror et dans d'autres applications TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1086,11 +1086,11 @@ msgstr "Déplacer le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papie
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers du système"
"<p> Cette fonction est disponible par la commande <b>Copier</b> "
-"dans Konqueror et dans d'autres applications KDE."
+"dans Konqueror et dans d'autres applications TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1099,11 +1099,11 @@ msgstr "Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Coller le contenu du presse-papiers qui a été précédemment coupé ou collé "
"<p>Ceci fonctionne aussi avec le texte qui est copié ou coupé à partir d'une "
-"autre application KDE."
+"autre application TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Imprimer le document courant"
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"divers paramètres, tels que le nombre de copies à imprimer et le type "
"d'imprimante à utiliser."
"<p>Cette boîte de dialogue donne aussi accès à des services spéciaux pour "
-"l'impression avec KDE, comme la création d'un fichier PDF à partir du document "
+"l'impression avec TDE, comme la création d'un fichier PDF à partir du document "
"courant."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1774,8 +1774,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Importer les signets de &Galeon..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importer les signets de &KDE 2 / 3..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets de &TDE 2 / 3..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1955,8 +1955,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Fichiers de signets Galeon (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Fichiers de signets de KDE (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Fichiers de signets de TDE (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2095,8 +2095,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Éditeur de signets de Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000-2003, les développeurs de KDE"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000-2003, les développeurs de TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2461,14 +2461,14 @@ msgstr "Trucs et astuces"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Utilisez les mots clés Internet et les raccourcis web : en saisissant "
-"« gg:KDE », vous pouvez chercher sur Internet la phrase « KDE » au moyen de "
+"« gg:TDE », vous pouvez chercher sur Internet la phrase « TDE » au moyen de "
"Google. Il existe beaucoup de raccourcis prédéfinis pour rechercher facilement "
"un programme ou la définition d'un mot dans une encyclopédie. Et vous pouvez "
"même <a href=\"%1\">créer vos propres raccourcis web</a>."