diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po index 2ce83f137a0..6c32adc90fc 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po @@ -1012,11 +1012,11 @@ msgstr "Aller à l'étape suivante dans l'historique du navigateur" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Naviguer vers votre « Dossier personnel » " "<p>Vous pouvez définir l'adresse associée à ce bouton dans le <b>" -"Centre de configuration de KDE</b>, dans <b>Gestionnaire de fichiers</b> / <b>" +"Centre de configuration de TDE</b>, dans <b>Gestionnaire de fichiers</b> / <b>" "Comportement</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 @@ -1071,12 +1071,12 @@ msgstr "Arrêter le chargement du document" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Couper le texte ou les éléments sélectionnés et les déplacer dans le " "presse-papiers système " "<p>Cette fonction est aussi disponible par la commande <b>Couper</b> " -"dans Konqueror et dans d'autres applications KDE." +"dans Konqueror et dans d'autres applications TDE." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1086,11 +1086,11 @@ msgstr "Déplacer le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papie msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers du système" "<p> Cette fonction est disponible par la commande <b>Copier</b> " -"dans Konqueror et dans d'autres applications KDE." +"dans Konqueror et dans d'autres applications TDE." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1099,11 +1099,11 @@ msgstr "Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Coller le contenu du presse-papiers qui a été précédemment coupé ou collé " "<p>Ceci fonctionne aussi avec le texte qui est copié ou coupé à partir d'une " -"autre application KDE." +"autre application TDE." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Imprimer le document courant" @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "" "divers paramètres, tels que le nombre de copies à imprimer et le type " "d'imprimante à utiliser." "<p>Cette boîte de dialogue donne aussi accès à des services spéciaux pour " -"l'impression avec KDE, comme la création d'un fichier PDF à partir du document " +"l'impression avec TDE, comme la création d'un fichier PDF à partir du document " "courant." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1774,8 +1774,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Importer les signets de &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importer les signets de &KDE 2 / 3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importer les signets de &TDE 2 / 3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1955,8 +1955,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Fichiers de signets Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Fichiers de signets de KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Fichiers de signets de TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2095,8 +2095,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Éditeur de signets de Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000-2003, les développeurs de KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000-2003, les développeurs de TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2461,14 +2461,14 @@ msgstr "Trucs et astuces" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" "Utilisez les mots clés Internet et les raccourcis web : en saisissant " -"« gg:KDE », vous pouvez chercher sur Internet la phrase « KDE » au moyen de " +"« gg:TDE », vous pouvez chercher sur Internet la phrase « TDE » au moyen de " "Google. Il existe beaucoup de raccourcis prédéfinis pour rechercher facilement " "un programme ou la définition d'un mot dans une encyclopédie. Et vous pouvez " "même <a href=\"%1\">créer vos propres raccourcis web</a>." |