diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po | 381 |
1 files changed, 381 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..49990646dea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,381 @@ +# traduction de privacy.po en Français +# translation of privacy.po to Français +# translation of privacy.po to +# translation of privacy.po to +# translation of privacy.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Le module de confidentialité permet à un utilisateur d'effacer les traces que " +"KDE laisse sur le système, comme les historiques des commandes ou les caches " +"des navigateurs." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Module de configuration de la confidentialité de KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Cache des aperçus" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Paramètres de confidentialité" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navigation web" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historique de l'exécution d'applications" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Contenus de presse-papiers enregistrés" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Historique web" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cache web" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Entrées de complétement des formulaires" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documents récents" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Menu de démarrage rapide" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Icônes favorites" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Cochez toutes les actions de nettoyage que vous souhaitez réaliser. Elles " +"seront exécutées en appuyant sur le bouton ci-dessous." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "" +"Effectuer immédiatement les actions de nettoyage sélectionnées ci-dessus." + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Efface tous les aperçus enregistrés" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Efface l'historique des commandes lancées à l'aide de l'outil « Exécuter une " +"commande » du bureau" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Efface tous les cookies enregistrés par des sites web" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Efface l'historique des sites web visités" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Efface les contenus de presse-papiers enregistrés par Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Efface le cache temporaire des sites web visités" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "" +"Efface les valeurs qui ont été saisies dans des formulaires sur des sites web" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Efface la liste des documents utilisés récemment du menu d'applications de KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Efface les entrées de la liste des applications lancées récemment" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Efface les icônes des sites web visités" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point d'effacer des données qui sont peut-être importantes " +"pour vous. Voulez-vous vraiment continuer ?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Démarrage du nettoyage..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Suppression de %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "La suppression de %1 a échoué." + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Nettoyage terminé." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Confidentialité" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Ne rien sélectionner" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Nettoyage" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Niveau de confidentialité réseau :" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Bas" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Moyen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Élevé" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Informations financières" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations financières :" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Pour des usages commerciaux ou publicitaires" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Pour les partager avec d'autres sociétés" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Informations médicales" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations médicales : " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Démographiques" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise des informations ne permettant " +"pas de m'identifier personnellement :" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "" +"Pour déterminer mes centres d'intérêt, mes habitudes, ou mon comportement " +"général" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"M'avertir lorsque je visite un site qui partage mes informations personnelles " +"avec d'autres sociétés." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"M'avertir lorsque je visite un site qui ne me laisse pas savoir les " +"informations qu'il possède à mon sujet" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Informations personnelles" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait me contacter à propos d'autres " +"produits ou services :" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait utiliser mes informations " +"personnelles pour :" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Déterminer mes habitudes, mes intérêts, ou mon comportement général" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Par téléphone" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Par courrier postal" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Par courrier électronique" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Et ne me permet pas d'effacer mes coordonnées" |