summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po1301
1 files changed, 1301 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ceed11b153
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1301 @@
+# translation of kooka.po to French
+# translation of kooka.po to
+# traduction de kooka.po en Français
+# translation of kooka.po to Français
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of 16652.0.kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-12 17:09+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Assistant d'enregistrement de Kooka"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Assistant d'enregistrement</B><P> Sélectionnez un format graphique pour "
+"enregistrer l'image numérisée."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Formats graphiques disponibles :"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "- Aucun format sélectionné - "
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Sélectionnez le sous-format de l'image"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr ""
+"Ne pas reposer la question pour le format d'enregistrement s'il est défini."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr " - Aucune astuce disponible - "
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Le dossier « %1 » n'existe pas et n'a pas pu être créé.\n"
+"Veuillez vérifier les droits d'accès."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Le dossier « %1 » n'est pas accessible en écriture.\n"
+"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Saisissez le nom du fichier :"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "Image en couleurs (palette de 16 ou 24 bits)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "Image en nuances de gris (palette de 16 bits)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "Image en noir et blanc (palette de 1 bit)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "Image en couleurs (vraies couleurs, sans palette)"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Type d'image inconnu"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " enregistrement de l'image effectué "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " problème de droits d'accès "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " nom de fichier incorrect "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " Pas d'espace libre sur le périphérique "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " Impossible d'enregistrer l'image dans ce format "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " Impossible d'enregistrer le fichier en utilisant ce protocole "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " Enregistrement interrompu par l'utilisateur "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " problème inconnu "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " paramètre non valable "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Le nom de fichier que vous avez indiqué n'a pas d'extension.\n"
+"Celle-ci doit-elle être ajoutée automatiquement ? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Cela donnerait le nom de fichier : %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Extension manquante"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Ajouter l'extension"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ne pas ajouter"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Les changements de format d'images ne sont pas gérés pour l'instant."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Une fausse extension a été trouvée"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Impression de l'image"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Taille d'impression de l'image"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Ajuster à la même taille qu'à l'écran"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr ""
+"Ajustement à l'écran. Ceci imprime en fonction de la résolution de l'écran."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Taille originale (calculée à partir de la résolution de numérisation)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Calcule la taille d'impression en fonction de la résolution de la numérisation. "
+"Saisissez cette dernière dans le champ ci-dessous."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Ajuster l'image aux dimensions personnalisées"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Réglez la taille d'impression dans la fenêtre ci-dessous. L'image est centrée "
+"sur la feuille."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Ajuster l'image pour remplir la page"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"L'impression utilise le maximum d'espace sur la feuille indiquée. Le rapport "
+"hauteur / largeur est conservé."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Résolutions"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr ""
+"Générer un PostScript de faible résolution (impression brouillon rapide)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Résolution de numérisation (ppp)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " ppp"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Largeur de l'image :"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Hauteur de l'image :"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Conserver les proportions"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Résolution de l'écran : %1 ppp"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Veuillez spécifier une résolution de numérisation supérieure à 0."
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Pour l'impression personnalisée, une taille valable doit être spécifiée.\n"
+"Au moins une des dimensions est 0."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Démarrer la ROC"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Démarrer le processus de reconnaissance optique de caractères"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Arrêter le processus de ROC"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informations sur l'image"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "ROC"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Démarrage de la Reconnaissance Optique de Caractères avec %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Vérification de l'orthographe"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Post-traitement de la ROC"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr ""
+"Activer la vérification de l'orthographe pour valider le résultat de la ROC"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Options de la vérification de l'orthographe"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR est un projet Open Source de reconnaissance optique de caractères.<P> "
+"L'auteur de gOCR est <B>Joerg Schulenburg</B>. <BR> Pour plus d'informations "
+"sur gOCR, consultez <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
+"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Le chemin vers le binaire gocr n'est pas encore configuré.\n"
+"Veuillez saisir le chemin manuellement dans la configuration de Kooka."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Programme de ROC introuvable"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trouvé"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Utilisation du binaire GORC : "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Seuil de &gris"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"La valeur numérique servant à déterminer si un pixel gris doit être considéré "
+"comme noir.\n"
+"\n"
+"Elle vaut 160 par défaut."
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "Seuil de poussi&ère"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Toute zone plus petite que cette valeur sera considérée comme une poussière et "
+"supprimée de l'image.\n"
+"\n"
+"Elle vaut 10 par défaut."
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Es&pacement"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Espacement entre caractères.\n"
+"\n"
+"Il vaut 0 par défaut, ce qui signifie que l'espacement sera détecté "
+"automatiquement."
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Cette version de Kooka a été liée avec le <I>moteur KADMOS OCR/ICR</I>"
+", un moteur commercial de reconnaissance optique de caratères.<P> "
+"Kadmos est un produit de <B>re Recognition AG</B> <BR> "
+"Pour plus d'informations sur Kadmos OCR, consultez <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Pays européens"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "République Tchèque, Slovaquie"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Grande Bretagne, USA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Les fichiers classificateurs pour KADMOS ne peuvent pas être trouvés.\n"
+"La ROC avec KADMOS ne sera pas possible.\n"
+"\n"
+"Changez le moteur de ROC dans la fenêtre des préférences."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Erreur d'installation"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr ""
+"Veuillez classer le type de la police et la langue du texte de l'image :"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Sélection du type de police"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Écriture dactylographiée"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Écriture manuscrite"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Police normale"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Pays"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "Modificateur de la ROC"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Activer la réduction automatique du bruit"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Activer le changement automatique d'échelle"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Le fichier classificateur %1 n'existe pas"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Le fichier classificateur %1 est illisible"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"« Ocrad » est un programme libre de reconnaissance optique de caractères. "
+"<p>L'auteur de ce programme est <b>Antonio Diaz</b>. "
+"<br>Pour plus d'informations sur « ocrad », consultez <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>. "
+"<p>Les images doivent être numérisées en noir et blanc. "
+"<br>Les résultats sont meilleurs si les caractères ont une hauteur d'au moins "
+"20 pixels. "
+"<p>Comme d'habitude, des problèmes se posent avec les caractères très gras ou "
+"légers, ainsi qu'avec les groupes de caractères liés."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Le chemin vers le binaire ocrad n'est pas encore configuré.\n"
+"Veuillez saisir le chemin manuellement dans la configuration de Kooka."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "Mode d'analyse de la disposition de OCRAD : "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Pas de détection de la disposition"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Détection des colonnes"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Détection complète de la disposition"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Utilisation du binaire ocrad : "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Version : "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "Numérisation dans KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "R&OC sur l'image..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "RO&C sur la sélection..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Ajuster à la lar&geur"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Ajuster à la &hauteur"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "&Taille initiale"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Conserver les paramètres de &zoom"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Régler le zoom..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Créer à partir de la sélectio&n"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Miroir &vertical"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "&Miroir horizontal"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Miroir dans les &deux directions"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Ouvrir l'image dans un &logiciel graphique..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Rotation horaire"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Rotation ant&ihoraire"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Rot&ation de 180°"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Créer un dossier..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Enregistrer l'image..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Importer une image..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Supprimer l'image"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&Décharger l'image"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "Charger &les paramètres de numérisation"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Enregi&strer les paramètres de numérisation"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Sélectionner le périphérique de numérisation"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Activer tous les avertissements et messages"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Enregistrer le rés&ultat de la ROC"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Tous les messages et avertissements seront désormais affichés."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Configuration"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Moteur ROC à utiliser"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "Moteur GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "Moteur KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "Moteur OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "Le moteur KADMOS OCR est disponible"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "Le moteur KADMOS OCR n'est pas disponible dans cette version de Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Sélectionnez le binaire %1 à utiliser :"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Saisissez le chemin vers %1, le programme de reconnaissance optique de "
+"caractères en ligne de commande."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Le chemin ne pointe pas vers un binaire valable.\n"
+"Veuillez vérifier votre installation et/ou installer le programme."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Le programme existe, mais n'est pas exécutable.\n"
+"Veuillez vérifier votre installation et/ou installer le binaire correctement."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "Programme de ROC non exécutable"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Démarrage"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Configuration du démarrage de Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Ces options ne seront prises en compte qu'au prochain démarrage de Kooka !"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Chercher sur le réseau les périphériques de numérisation disponibles"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez qu'une recherche des périphériques de "
+"numérisation disponibles soit effectuée sur le réseau.\n"
+"Veuillez noter que la recherche ne s'étendra pas à tout le réseau, mais aux "
+"machines déclarées dans la configuration de SANE !"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr ""
+"Afficher la fenêtre de sélection de périphérique de numérisation au prochain "
+"démarrage"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous avez coché l'option « Ne pas afficher le sélecteur "
+"de périphérique de numérisation au démarrage » et que vous voulez revoir ce "
+"sélecteur."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Ouvrir la dernière image dans l'afficheur au démarrage"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez que Kooka ouvre la dernière image "
+"sélectionnée dans l'afficheur au démarrage.\n"
+"Si l'image en question est volumineuse, cela peut ralentir le démarrage de "
+"Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Enregistrement de l'image"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Configurer l'assistant d'enregistrement d'image"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Toujours afficher l'assistant d'enregistrement d'image"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez faire apparaître l'assistant "
+"d'enregistrement d'image, même s'il y a un format par défaut pour le type "
+"d'image."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Demander le nom de fichier lors de l'enregistrement"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous voulez saisir un nom de fichier lorsqu'une image a "
+"été numérisée."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Affichage en vignettes"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Affichage en galerie de vignettes"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer ici l'apparence de la vue en vignettes de la galerie de "
+"photos de votre scanner."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Arrière-plan des vignettes"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Choisissez l'image d'arrière-plan :"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Taille des vignettes"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Bordure des vignettes"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Largeur ma&ximale des vignettes :"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "&Hauteur maximum des vignettes :"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Taille de la bordure des &vignettes :"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Couleur de bordure &1 :"
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Couleur de bordure &2 :"
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Les paramètres du moteur de ROC ont été changés. Notez que Kooka doit être "
+"redémarré pour changer le moteur de ROC."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Changement du moteur de ROC"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Afficheur d'images"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Affichage d'images"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vignettes"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerie"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Dossiers de galeries"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galerie :"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Paramètres de numérisation"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Aperçu de numérisation"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Résultat de la ROC"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimer %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Démarrer la ROC sur la sélection"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Démarrer la ROC sur toute l'image"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer la ROC.\n"
+"Une autre ROC est sans doute déjà démarrée."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Créer une nouvelle image à partir de la sélection"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Rotation de 90°"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Rotation de 180°"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Rotation de -90°"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Miroir vertical"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Miroir horizontal"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Miroir dans les deux directions"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Chargement de %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Mémoriser les modifications de l'image"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'image car elle est protégée en écriture."
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Afficher les outils"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Montrer l'afficheur d'images"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Afficher la prévisualisation"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Afficher les dossiers de galeries récents"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Afficher la galerie"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Afficher la fenêtre des vignettes"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Afficher les paramètres de numérisation"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Afficher les résultats de la ROC"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Cette version de Kooka n'a pas été compilée avec la prise en charge de KADMOS.\n"
+"Veuillez sélectionner un autre moteur de ROC dans la fenêtre d'options de "
+"Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Vérification du dictionnaire de ROC de Kooka"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "Le processus de ROC a été stoppé."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "L'analyse du fichier de la ROC a échoué :"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Erreur d'analyse"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Impossible de charger le fichier classificateur nécessaire pour la ROC : %1\n"
+"La ROC avec le moteur KADMOS n'est pas possible."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Problème d'installation de KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le système KADMOS OCR :\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Veuillez vérifier la configuration."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "Échec de KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "Le fichier orf « %1 » n'existe pas."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Permission refusée pour le fichier « %1 »."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer la vérification de l'orthographe sur ce système.\n"
+"Veuillez vérifier la configuration."
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Vérification de l'orthographe"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr ""
+"Le nom du périphérique selon la norme SANE (par exemple : « umax:/dev/sg0 »)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Mode galerie - pas de connexion au périphérique de numérisation"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "développeur"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "graphiques, web"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Enregistrer le résultat de la ROC"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Image"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de l'afficheur d'images"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Nom de l'image"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Galerie Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"un élément\n"
+"%n éléments"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Vous avez saisi une extension de fichier différente de celle existant déjà. Il "
+"n'est pas encore possible de convertir « à la volée », cela sera rendu possible "
+"dans une prochaine version.\n"
+"L'extension sera corrigée."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Conversion à la volée"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Sous-image %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer dans ce format graphique.\n"
+"L'image ne sera pas enregistrée !"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Problème d'enregistrement"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Le fichier d'image est protégé contre l'écriture.\n"
+"L'image ne sera pas enregistrée !"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer l'image car le fichier est local.\n"
+"D'autres protocoles seront gérés dans une prochaine version."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Pour bientôt/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 images"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Importer un fichier image dans la galerie"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Annulé par l'utilisateur"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer cette image ?\n"
+"Elle ne pourra pas être restaurée !"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %1 » et toutes les images qu'il "
+"contient ?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Supprimer le catalogue d'images"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "image %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 Mo"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 ko"