diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po | 1301 |
1 files changed, 1301 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..1ceed11b153 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1301 @@ +# translation of kooka.po to French +# translation of kooka.po to +# traduction de kooka.po en Français +# translation of kooka.po to Français +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of 16652.0.kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-12 17:09+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Assistant d'enregistrement de Kooka" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Assistant d'enregistrement</B><P> Sélectionnez un format graphique pour " +"enregistrer l'image numérisée." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Formats graphiques disponibles :" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "- Aucun format sélectionné - " + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Sélectionnez le sous-format de l'image" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "" +"Ne pas reposer la question pour le format d'enregistrement s'il est défini." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr " - Aucune astuce disponible - " + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Le dossier « %1 » n'existe pas et n'a pas pu être créé.\n" +"Veuillez vérifier les droits d'accès." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Le dossier « %1 » n'est pas accessible en écriture.\n" +"Veuillez vérifier vos droits d'accès." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Saisissez le nom du fichier :" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "Image en couleurs (palette de 16 ou 24 bits)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "Image en nuances de gris (palette de 16 bits)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "Image en noir et blanc (palette de 1 bit)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "Image en couleurs (vraies couleurs, sans palette)" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Type d'image inconnu" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " enregistrement de l'image effectué " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " problème de droits d'accès " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " nom de fichier incorrect " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " Pas d'espace libre sur le périphérique " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " Impossible d'enregistrer l'image dans ce format " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " Impossible d'enregistrer le fichier en utilisant ce protocole " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " Enregistrement interrompu par l'utilisateur " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " problème inconnu " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " paramètre non valable " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Le nom de fichier que vous avez indiqué n'a pas d'extension.\n" +"Celle-ci doit-elle être ajoutée automatiquement ? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Cela donnerait le nom de fichier : %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Extension manquante" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Ajouter l'extension" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ne pas ajouter" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Les changements de format d'images ne sont pas gérés pour l'instant." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Une fausse extension a été trouvée" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Impression de l'image" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Taille d'impression de l'image" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Ajuster à la même taille qu'à l'écran" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "" +"Ajustement à l'écran. Ceci imprime en fonction de la résolution de l'écran." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Taille originale (calculée à partir de la résolution de numérisation)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Calcule la taille d'impression en fonction de la résolution de la numérisation. " +"Saisissez cette dernière dans le champ ci-dessous." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Ajuster l'image aux dimensions personnalisées" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Réglez la taille d'impression dans la fenêtre ci-dessous. L'image est centrée " +"sur la feuille." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Ajuster l'image pour remplir la page" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"L'impression utilise le maximum d'espace sur la feuille indiquée. Le rapport " +"hauteur / largeur est conservé." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Résolutions" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "" +"Générer un PostScript de faible résolution (impression brouillon rapide)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Résolution de numérisation (ppp)" + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " ppp" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Largeur de l'image :" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Hauteur de l'image :" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Conserver les proportions" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Résolution de l'écran : %1 ppp" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Veuillez spécifier une résolution de numérisation supérieure à 0." + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Pour l'impression personnalisée, une taille valable doit être spécifiée.\n" +"Au moins une des dimensions est 0." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Reconnaissance optique de caractères" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Démarrer la ROC" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Démarrer le processus de reconnaissance optique de caractères" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Arrêter le processus de ROC" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Informations sur l'image" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "ROC" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Démarrage de la Reconnaissance Optique de Caractères avec %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Vérification de l'orthographe" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Post-traitement de la ROC" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "" +"Activer la vérification de l'orthographe pour valider le résultat de la ROC" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Options de la vérification de l'orthographe" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR est un projet Open Source de reconnaissance optique de caractères.<P> " +"L'auteur de gOCR est <B>Joerg Schulenburg</B>. <BR> Pour plus d'informations " +"sur gOCR, consultez <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" +"http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Le chemin vers le binaire gocr n'est pas encore configuré.\n" +"Veuillez saisir le chemin manuellement dans la configuration de Kooka." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Programme de ROC introuvable" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Non trouvé" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Utilisation du binaire GORC : " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Seuil de &gris" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"La valeur numérique servant à déterminer si un pixel gris doit être considéré " +"comme noir.\n" +"\n" +"Elle vaut 160 par défaut." + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Seuil de poussi&ère" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Toute zone plus petite que cette valeur sera considérée comme une poussière et " +"supprimée de l'image.\n" +"\n" +"Elle vaut 10 par défaut." + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Es&pacement" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Espacement entre caractères.\n" +"\n" +"Il vaut 0 par défaut, ce qui signifie que l'espacement sera détecté " +"automatiquement." + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Cette version de Kooka a été liée avec le <I>moteur KADMOS OCR/ICR</I>" +", un moteur commercial de reconnaissance optique de caratères.<P> " +"Kadmos est un produit de <B>re Recognition AG</B> <BR> " +"Pour plus d'informations sur Kadmos OCR, consultez <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Pays européens" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "République Tchèque, Slovaquie" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Grande Bretagne, USA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Les fichiers classificateurs pour KADMOS ne peuvent pas être trouvés.\n" +"La ROC avec KADMOS ne sera pas possible.\n" +"\n" +"Changez le moteur de ROC dans la fenêtre des préférences." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Erreur d'installation" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "" +"Veuillez classer le type de la police et la langue du texte de l'image :" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Sélection du type de police" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Écriture dactylographiée" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Écriture manuscrite" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Police normale" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "Modificateur de la ROC" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Activer la réduction automatique du bruit" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Activer le changement automatique d'échelle" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Le fichier classificateur %1 n'existe pas" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Le fichier classificateur %1 est illisible" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"« Ocrad » est un programme libre de reconnaissance optique de caractères. " +"<p>L'auteur de ce programme est <b>Antonio Diaz</b>. " +"<br>Pour plus d'informations sur « ocrad », consultez <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>. " +"<p>Les images doivent être numérisées en noir et blanc. " +"<br>Les résultats sont meilleurs si les caractères ont une hauteur d'au moins " +"20 pixels. " +"<p>Comme d'habitude, des problèmes se posent avec les caractères très gras ou " +"légers, ainsi qu'avec les groupes de caractères liés." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Le chemin vers le binaire ocrad n'est pas encore configuré.\n" +"Veuillez saisir le chemin manuellement dans la configuration de Kooka." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "Mode d'analyse de la disposition de OCRAD : " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Pas de détection de la disposition" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Détection des colonnes" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Détection complète de la disposition" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Utilisation du binaire ocrad : " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Version : " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "Numérisation dans KDE" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "R&OC sur l'image..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "RO&C sur la sélection..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Ajuster à la lar&geur" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Ajuster à la &hauteur" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "&Taille initiale" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Conserver les paramètres de &zoom" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Régler le zoom..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Créer à partir de la sélectio&n" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Miroir &vertical" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "&Miroir horizontal" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Miroir dans les &deux directions" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Ouvrir l'image dans un &logiciel graphique..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&Rotation horaire" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Rotation ant&ihoraire" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Rot&ation de 180°" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Créer un dossier..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Enregistrer l'image..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Importer une image..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Supprimer l'image" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "&Décharger l'image" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "Charger &les paramètres de numérisation" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Enregi&strer les paramètres de numérisation" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Sélectionner le périphérique de numérisation" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Activer tous les avertissements et messages" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Enregistrer le rés&ultat de la ROC" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Tous les messages et avertissements seront désormais affichés." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Configuration" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Moteur ROC à utiliser" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "Moteur GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "Moteur KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "Moteur OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "Le moteur KADMOS OCR est disponible" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "Le moteur KADMOS OCR n'est pas disponible dans cette version de Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Sélectionnez le binaire %1 à utiliser :" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Saisissez le chemin vers %1, le programme de reconnaissance optique de " +"caractères en ligne de commande." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Le chemin ne pointe pas vers un binaire valable.\n" +"Veuillez vérifier votre installation et/ou installer le programme." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Le programme existe, mais n'est pas exécutable.\n" +"Veuillez vérifier votre installation et/ou installer le binaire correctement." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "Programme de ROC non exécutable" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Démarrage" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Configuration du démarrage de Kooka" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Ces options ne seront prises en compte qu'au prochain démarrage de Kooka !" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Chercher sur le réseau les périphériques de numérisation disponibles" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez qu'une recherche des périphériques de " +"numérisation disponibles soit effectuée sur le réseau.\n" +"Veuillez noter que la recherche ne s'étendra pas à tout le réseau, mais aux " +"machines déclarées dans la configuration de SANE !" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "" +"Afficher la fenêtre de sélection de périphérique de numérisation au prochain " +"démarrage" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous avez coché l'option « Ne pas afficher le sélecteur " +"de périphérique de numérisation au démarrage » et que vous voulez revoir ce " +"sélecteur." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Ouvrir la dernière image dans l'afficheur au démarrage" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez que Kooka ouvre la dernière image " +"sélectionnée dans l'afficheur au démarrage.\n" +"Si l'image en question est volumineuse, cela peut ralentir le démarrage de " +"Kooka." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Enregistrement de l'image" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Configurer l'assistant d'enregistrement d'image" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Toujours afficher l'assistant d'enregistrement d'image" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez faire apparaître l'assistant " +"d'enregistrement d'image, même s'il y a un format par défaut pour le type " +"d'image." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Demander le nom de fichier lors de l'enregistrement" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez saisir un nom de fichier lorsqu'une image a " +"été numérisée." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Affichage en vignettes" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Affichage en galerie de vignettes" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici l'apparence de la vue en vignettes de la galerie de " +"photos de votre scanner." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Arrière-plan des vignettes" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Choisissez l'image d'arrière-plan :" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Taille des vignettes" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Bordure des vignettes" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Largeur ma&ximale des vignettes :" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "&Hauteur maximum des vignettes :" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Taille de la bordure des &vignettes :" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Couleur de bordure &1 :" + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Couleur de bordure &2 :" + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Les paramètres du moteur de ROC ont été changés. Notez que Kooka doit être " +"redémarré pour changer le moteur de ROC." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Changement du moteur de ROC" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Afficheur d'images" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Affichage d'images" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vignettes" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerie" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Dossiers de galeries" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galerie :" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Paramètres de numérisation" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Aperçu de numérisation" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Résultat de la ROC" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimer %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Démarrer la ROC sur la sélection" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Démarrer la ROC sur toute l'image" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Impossible de démarrer la ROC.\n" +"Une autre ROC est sans doute déjà démarrée." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Créer une nouvelle image à partir de la sélection" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Rotation de 90°" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Rotation de 180°" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Rotation de -90°" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Miroir vertical" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Miroir horizontal" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Miroir dans les deux directions" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Chargement de %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Mémoriser les modifications de l'image" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'image car elle est protégée en écriture." + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Afficher les outils" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Montrer l'afficheur d'images" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Afficher la prévisualisation" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Afficher les dossiers de galeries récents" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Afficher la galerie" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Afficher la fenêtre des vignettes" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Afficher les paramètres de numérisation" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Afficher les résultats de la ROC" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Cette version de Kooka n'a pas été compilée avec la prise en charge de KADMOS.\n" +"Veuillez sélectionner un autre moteur de ROC dans la fenêtre d'options de " +"Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Vérification du dictionnaire de ROC de Kooka" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "Le processus de ROC a été stoppé." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "L'analyse du fichier de la ROC a échoué :" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Erreur d'analyse" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Impossible de charger le fichier classificateur nécessaire pour la ROC : %1\n" +"La ROC avec le moteur KADMOS n'est pas possible." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Problème d'installation de KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Impossible de démarrer le système KADMOS OCR :\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Veuillez vérifier la configuration." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "Échec de KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "Le fichier orf « %1 » n'existe pas." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Permission refusée pour le fichier « %1 »." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Impossible de démarrer la vérification de l'orthographe sur ce système.\n" +"Veuillez vérifier la configuration." + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Vérification de l'orthographe" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "" +"Le nom du périphérique selon la norme SANE (par exemple : « umax:/dev/sg0 »)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Mode galerie - pas de connexion au périphérique de numérisation" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "développeur" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "graphiques, web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Enregistrer le résultat de la ROC" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Image" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de l'afficheur d'images" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Nom de l'image" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Galerie Kooka" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"un élément\n" +"%n éléments" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Vous avez saisi une extension de fichier différente de celle existant déjà. Il " +"n'est pas encore possible de convertir « à la volée », cela sera rendu possible " +"dans une prochaine version.\n" +"L'extension sera corrigée." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Conversion à la volée" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Sous-image %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer dans ce format graphique.\n" +"L'image ne sera pas enregistrée !" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Problème d'enregistrement" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Le fichier d'image est protégé contre l'écriture.\n" +"L'image ne sera pas enregistrée !" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer l'image car le fichier est local.\n" +"D'autres protocoles seront gérés dans une prochaine version." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Pour bientôt/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 images" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Importer un fichier image dans la galerie" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Annulé par l'utilisateur" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer cette image ?\n" +"Elle ne pourra pas être restaurée !" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %1 » et toutes les images qu'il " +"contient ?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Supprimer le catalogue d'images" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "image %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 Mo" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 ko" |