summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po412
1 files changed, 206 insertions, 206 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 996baeddb3f..f39bd3ba48e 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -538,13 +538,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -552,7 +552,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -560,8 +560,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>Menu de sélection de l'imprimante : </b> "
"<p>Utilisez cette liste combinée pour sélectionner l'imprimante vers laquelle "
-"vous voulez imprimer. Si vous démarrez KDEPrint pour la première fois, vous ne "
-"voyez peut-être que les <em>Imprimantes spéciales de KDE</em>"
+"vous voulez imprimer. Si vous démarrez TDEPrint pour la première fois, vous ne "
+"voyez peut-être que les <em>Imprimantes spéciales de TDE</em>"
", qui enregistrent les travaux sur le disque (comme des fichiers PostScript ou "
"PDF), ou les délivrent par courrier électronique (comme pièces jointes PDF) - "
"S'il vous manque une vraie imprimante, vous devez... "
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
"</ul> "
"<p><b>Remarque :</b> il est possible que vous arriviez à vous connecter à n "
"serveur CUPS distant, mais que la liste des imprimantes ne s'affiche pas. Dans "
-"ce cas, forcez KDEPrint à recharger ses fichiers de configuration. Pour ce "
+"ce cas, forcez TDEPrint à recharger ses fichiers de configuration. Pour ce "
"faire, redémarrez kprinter, ou changez deux fois le système d'impression "
"(choisissez autre chose que CUPS, puis choisissez-le à nouveau). Vous pouvez "
"effectuer ce changement en sélectionnant une entrée dans la liste déroulante "
@@ -603,7 +603,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
"<p>Pour créer une <em>vue sélective</em> personnalisée, cliquez sur le bouton "
"<em>Options système</em> en bas de cette boîte de dialogue, sélectionnez <em>"
"Filtre</em> (colonne de gauche dans la boîte de dialogue <em>"
-"Configuration de KDE Print</em>), et configurez votre sélection.</p> "
+"Configuration de TDE Print</em>), et configurez votre sélection.</p> "
"<p><b>Attention :</b> si vous cliquez sur ce bouton sans avoir préalablement "
"créé une <em>vue sélective</em>, toutes les imprimantes disparaîtront de la "
"liste. Pour les afficher à nouveau, cliquez une seconde fois sur le bouton.</p>"
@@ -625,19 +625,19 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Assistant d'ajout d'imprimante de KDE</b> "
-"<p>Ce bouton démarre l'<em>assistant d'ajout d'imprimante de KDE</em>.</p>"
+"<qt><b>Assistant d'ajout d'imprimante de TDE</b> "
+"<p>Ce bouton démarre l'<em>assistant d'ajout d'imprimante de TDE</em>.</p>"
"<p>utilisez l'assistant (avec <em>CUPS</em> ou <em>RLPR</em>"
") pour ajouter des imprimantes définies localement sur votre système.</p> "
-"<p><b>Remarque :</b> l'<em>assistant d'ajout d'imprimante de KDE</em> "
+"<p><b>Remarque :</b> l'<em>assistant d'ajout d'imprimante de TDE</em> "
"ne fonctionne <b>pas</b> avec les systèmes d'impression <em>LPD générique</em>"
", <em>LPRng</em>, ou <em>Imprimer via un programme externe</em> "
"(le bouton est désactivé).</p></qt>"
@@ -668,29 +668,29 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Options système :</b> ce bouton ouvre une nouvelle boîte de dialogue où "
"vous pouvez ajuster divers réglages de votre système d'impression. Parmi eux : "
"<ul>"
-"<li>Les applications KDE doivent-elles embarquer toutes les polices dans le "
+"<li>Les applications TDE doivent-elles embarquer toutes les polices dans le "
"PostScript qu'elles génèrent pour l'impression ? "
-"<li>KDE doit-il utiliser un afficheur PostScript externe comme <em>gv</em> "
+"<li>TDE doit-il utiliser un afficheur PostScript externe comme <em>gv</em> "
"pour afficher les aperçus des pages ? "
-"<li>KDEPrint doit-il utiliser un serveur CUPS local ou distant ? </ul>"
+"<li>TDEPrint doit-il utiliser un serveur CUPS local ou distant ? </ul>"
"et beaucoup d'autres...</qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Aide :</b> Ce bouton vous emmène au <em>Manuel de KDEPrint</em> "
+"<qt><b>Aide :</b> Ce bouton vous emmène au <em>Manuel de TDEPrint</em> "
"complet.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
@@ -704,13 +704,13 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Imprimer :</b> Ce bouton envoie une tâche au processus d'impression. Si "
"vous envoyez des fichiers non-PostScript, on peut vous demander si vous voulez "
-"que KDE convertisse les fichiers en PostScript, ou si vous voulez que votre "
+"que TDE convertisse les fichiers en PostScript, ou si vous voulez que votre "
"sous-système d'impression le fasse.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:196
@@ -735,14 +735,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nom du fichier de sortie et emplacement :</b> "
"Le « fichier de sortie » vous montre où votre fichier sera enregistré si vous "
"décidez d'« imprimer dans un fichier », en utilisant une des <em>"
-"imprimantes spéciales</em> de KDE nommée « Impression dans un fichier "
+"imprimantes spéciales</em> de TDE nommée « Impression dans un fichier "
"(PostScript) » ou « Impression dans un fichier (PDF) ». Choisissez un nom et un "
"emplacement qui vous conviennent avec le bouton et/ou en modifiant la ligne à "
"droite.</qt>"
@@ -796,9 +796,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aperçu avant impression :</b> Cochez cette case si vous voulez voir un "
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p></qt>"
@@ -988,7 +988,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p></qt>"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p></qt>"
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p></qt>"
@@ -1581,7 +1581,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p></qt>"
@@ -1611,11 +1611,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1628,13 +1628,13 @@ msgstr ""
"imprimés via kprinter.</p> "
"<p><b>Remarque :</b> ces paramètres n'ont aucun effet sur les formats d'entrée "
"autres que texte, ou pour l'impression à partir d'applications comme l'éditeur "
-"de texte avancé de KDE. Les applications envoient souvent au système "
+"de texte avancé de TDE. Les applications envoient souvent au système "
"d'impression les données à imprimer au format PostScript. Kate, en particulier, "
"possède son propre système pour contrôler la sortie de l'impression.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1646,9 +1646,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1657,7 +1657,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1668,9 +1668,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Marges</b></p> "
"<p>Ces paramètres contrôlent les marges d'impression. Ils ne sont pas valables "
"pour les tâches provenant d'applications qui définissent leur propre mise en "
-"page en interne, et envoient les données à KDEPrint au format PostScript (c'est "
+"page en interne, et envoient les données à TDEPrint au format PostScript (c'est "
"le cas de KOffice et d'OpenOffice.org).</p> "
-"<p>Lors de l'impression à partir d'applications KDE, comme KMail et Konqueror, "
+"<p>Lors de l'impression à partir d'applications TDE, comme KMail et Konqueror, "
"ou lors de l'impression d'un fichier ASCII à travers kprinter, vous pouvez "
"régler les marges ici.</p> "
"<p>Les marges peuvent être définies individuellement pour chaque côté du "
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p></qt>"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p></qt>"
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p></qt>"
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"3 cas de figure : "
"<ul> "
"<li> Utiliser une option standard de CUPS qui n'est pas prise en charge par "
-"cette version de la GUI de KDEPrint.</li> "
+"cette version de la GUI de TDEPrint.</li> "
"<li>Contrôler une option personnalisée que vous voulez prendre en charge dans "
"des filtres CUPS personnalisés et des interfaces présentes dans la chaîne de "
"filtrage de CUPS.</li> "
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"tabulation, ou de guillemet. Il est possible que vous ayez à double-cliquer sur "
"un champ pour le modifier. "
"<p><b>Attention :</b> n'utilisez pas le nom des options standard CUPS qui sont "
-"utilisées par l'interface de KDEPrint. Si des noms entrent en conflit, ou sont "
+"utilisées par l'interface de TDEPrint. Si des noms entrent en conflit, ou sont "
"envoyés plusieurs fois, les résultats peuvent être imprévisibles. Pour toutes "
"les options prises en charge par l'interface graphique, utilisez-la. Pour "
"chaque élément de celle-ci, le nom de l'option CUPS correspondante est indiquée "
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p></qt>"
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p></qt>"
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2235,18 +2235,18 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p></qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
@@ -2263,11 +2263,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>Options d'impression HP-GL</b> "
"<p>Toutes les options de cette page ne s'appliquent que si vous utilisez "
-"KDEPrint pour envoyer des fichiers HP-GL et HP-GL/2 à l'une de vos "
+"TDEPrint pour envoyer des fichiers HP-GL et HP-GL/2 à l'une de vos "
"imprimantes.</p> "
"<p>HP-GL et HP-GL/2 sont des langages développés par Hewlett-Packard pour "
"piloter des traceurs.</p> "
-"<p>KDEPrint peut (avec l'aide de CUPS) convertir les fichiers au format HP-GL "
+"<p>TDEPrint peut (avec l'aide de CUPS) convertir les fichiers au format HP-GL "
"et les imprimer sur n'importe quelle imprimante.</p> "
"<p><b>Remarque 1 :</b> pour imprimer des fichiers HP-GL, démarrez kprinter et "
"chargez simplement le fichier.</p> "
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
@@ -2519,7 +2519,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p>"
"</qt>"
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p></qt>"
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p>"
"</qt>"
@@ -2669,7 +2669,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p></qt>"
@@ -2779,7 +2779,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2815,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2885,7 +2885,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -3739,12 +3739,12 @@ msgstr "Utiliser un logiciel d'aper&çu externe"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un logiciel d'aperçu externe (afficheur PostScript) à la "
-"place de celui intégré à KDE. Veuillez noter que si KDE ne parvient pas à "
+"place de celui intégré à TDE. Veuillez noter que si TDE ne parvient pas à "
"trouver son afficheur PostScript par défaut, il essaiera automatiquement de "
"trouver un autre afficheur PostScript externe."
@@ -3815,8 +3815,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Configurer KDEPrint"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configurer TDEPrint"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3852,9 +3852,9 @@ msgstr ""
"n'a pas pu être exécuté."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr ""
-"Veuillez patienter pendant que KDE reconstruit la base de données des pilotes."
+"Veuillez patienter pendant que TDE reconstruit la base de données des pilotes."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3929,8 +3929,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Modifier..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Configuration de l'impression pour KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuration de l'impression pour TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -4083,11 +4083,11 @@ msgstr " sec"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Cet intervalle de rafraîchissement est utilisé par les divers composants de <b>"
-"KDEPrint</b> comme le gestionnaire d'impression et l'afficheur de tâches "
+"TDEPrint</b> comme le gestionnaire d'impression et l'afficheur de tâches "
"d'impression."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -4235,13 +4235,13 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation de l'intégration des polices, vous pouvez choisir des "
-"dossiers supplémentaires dans lesquels KDE rechercherait les fichiers des "
+"dossiers supplémentaires dans lesquels TDE rechercherait les fichiers des "
"polices intégrables. L'emplacement des polices du serveur X étant utilisé par "
"défaut, l'ajout de ces dossiers n'est pas nécessaire. L'emplacement de "
"recherche par défaut devrait suffire dans la plupart des cas."
@@ -4648,7 +4648,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bienvenue !</p>"
"<br>"
@@ -4659,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Nous espérons que vous apprécierez cet assistant !</p>"
"<br> <p align=right> <a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"L'équipe d'impression de KDE</i></a>.</p>"
+"L'équipe d'impression de TDE</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5175,13 +5175,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bouton d'ouverture de fichier</b> "
"<p>Ce bouton essaye d'ouvrir le fichier surligné, de telle manière que vous "
"pouvez le voir ou le modifier avant de l'envoyer au système d'impression.</p> "
-"<p>Si vous ouvrez des fichiers, KDEPrint essayera d'utiliser l'application "
+"<p>Si vous ouvrez des fichiers, TDEPrint essayera d'utiliser l'application "
"correspondant au type MIME du fichier.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5189,7 +5189,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5197,13 +5197,13 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Liste des fichiers</b> "
"<p>Cette liste affiche tous les fichiers que vous avez sélectionnés pour "
"l'impression. Vous pouvez voir les noms des fichiers, leur emplacement et leur "
-"type MIME, comme déterminé par KDEPrint. L'ordre initial de la liste est "
+"type MIME, comme déterminé par TDEPrint. L'ordre initial de la liste est "
"l'ordre de votre sélection initiale.</p>"
"<p>La liste sera imprimée dans le même ordre que l'affichage.</p>"
"<p><b>Remarque :</b> vous pouvez sélectionner de multiples fichiers. Les "
@@ -5211,7 +5211,7 @@ msgstr ""
"différents types MIME. Les boutons à droite vous permettent d'ajouter d'autres "
"fichiers, d'en supprimer et de réordonner la liste (en déplaçant les fichiers "
"vers le haut ou vers le bas) et d'ouvrir les fichiers. Si vous ouvrez les "
-"fichiers, KDEPrint utilisera l'application correspondant au type MIME du "
+"fichiers, TDEPrint utilisera l'application correspondant au type MIME du "
"fichier.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5247,15 +5247,15 @@ msgstr "Ajustements"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sélection du sous-système d'impression</b> "
"<p>Cette liste combinée affiche (et vous permet de sélectionner) un "
-"sous-système d'impression à faire utiliser par KDEPrint. (Ce sous-système doit, "
-"bien sûr, être installé dans votre système d'exploitation). KDEPrint le détecte "
+"sous-système d'impression à faire utiliser par TDEPrint. (Ce sous-système doit, "
+"bien sûr, être installé dans votre système d'exploitation). TDEPrint le détecte "
"automatiquement d'habitude. La plupart des distributions de Linux ont « CUPS », "
"le <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>"
@@ -5301,7 +5301,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Liste des options du pilote (de PPD)</b> "
"<p>La partie supérieure de cette fenêtre contient toutes les options des tâches "
@@ -5323,7 +5323,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Remarque :</b> le nombre d'options disponibles dépend fortement du pilote "
"utilisé pour votre file d'impression. Les files <em>brutes</em> "
"ne possèdent ni pilote ni PPD. Pour ces queues, cet onglet n'est pas chargé par "
-"KDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.</p>"
+"TDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.</p>"
"</qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5348,7 +5348,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Liste des valeurs possibles pour une option donnée (de PPD)</b> "
"<p>La partie inférieure de cette fenêtre contient toutes les valeurs possibles "
@@ -5370,7 +5370,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Remarque :</b> le nombre d'options disponibles dépend fortement du pilote "
"utilisé pour votre file d'impression. Les files <em>brutes</em> "
"ne possèdent ni pilote ni PPD. Pour ces queues, cet onglet n'est pas chargé par "
-"KDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.</p>"
+"TDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.</p>"
"</qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5432,9 +5432,9 @@ msgstr "Port parallèle n°%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la bibliothèque de gestion d'impression pour KDE : %1"
+"Impossible d'ouvrir la bibliothèque de gestion d'impression pour TDE : %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5461,12 +5461,12 @@ msgstr "File d'impression distante sur %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Un fichier « share/tdeprint/specials.desktop » a été trouvé dans votre dossier "
-"KDE local. Il provient probablement d'une version précédente de KDE et doit "
+"TDE local. Il provient probablement d'une version précédente de TDE et doit "
"être supprimé pour permettre la gestion globale des pseudo-imprimantes."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5495,10 +5495,10 @@ msgstr "Impossible de démarrer le processus d'impression. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Impossible de contacter le serveur d'impression de KDE (<b>tdeprintd</b>"
+"Impossible de contacter le serveur d'impression de TDE (<b>tdeprintd</b>"
"). Vérifiez que le serveur fonctionne."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5541,11 +5541,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Le type MIME %1 n'est pas géré en tant qu'entrée de la chaîne de filtre (cela "
"peut arriver avec les files d'attente autres que CUPS lors de la sélection de "
-"pages ou avec des fichiers non PostScript). Voulez-vous que KDE convertisse le "
+"pages ou avec des fichiers non PostScript). Voulez-vous que TDE convertisse le "
"fichier en un format utilisable ?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5596,22 +5596,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le format de fichier <em>%1</em> n'est pas géré directement par le système "
"d'impression actuel. Vous avez maintenant trois options : "
"<ul> "
-"<li>KDE peut essayer de le convertir automatiquement en un format qu'il sait "
+"<li>TDE peut essayer de le convertir automatiquement en un format qu'il sait "
"gérer. (Sélectionnez <em>Convertir</em>)</li> "
"<li>Vous pouvez aussi décider d'envoyer le fichier à l'imprimante sans aucune "
"conversion. (Sélectionnez <em>Conserver</em>)</li>"
"<li>Vous pouvez annuler la tâche d'impression. (Sélectionnez <em>Annuler</em>"
-")</li> </ul>Voulez-vous que KDE essaie de convertir ce fichier au format "
+")</li> </ul>Voulez-vous que TDE essaie de convertir ce fichier au format "
"%2 ?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
@@ -5719,7 +5719,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5732,7 +5732,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p>"
"</qt>"
@@ -5746,7 +5746,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p></qt>"
@@ -5771,7 +5771,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5784,7 +5784,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p></qt>"
@@ -5805,7 +5805,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5824,7 +5824,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p></qt>"
@@ -5849,7 +5849,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5873,7 +5873,7 @@ msgstr ""
"duplex-confus</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p></qt>"
@@ -5897,7 +5897,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5920,7 +5920,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p></qt>"
@@ -5940,7 +5940,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5959,7 +5959,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p></qt>"
@@ -6068,11 +6068,11 @@ msgstr "<b>%1</b> : exécution arrêtée avec le message :<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"Le démon d'impression de KDE n'a pas pu lire certains fichiers à imprimer. Cela "
+"Le démon d'impression de TDE n'a pas pu lire certains fichiers à imprimer. Cela "
"peut arriver si vous essayez d'imprimer des fichiers sous une autre identité "
"que celle qui est actuellement connectée. Pour pouvoir poursuivre l'impression, "
"vous allez devoir saisir le mot de passe du superutilisateur."
@@ -6124,16 +6124,16 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Page actuelle :</b> "
"<p>Sélectionnez <em>Page actuelle</em> si vous voulez n'imprimer que la page "
-"actuellement visible dans votre application KDE.</p> "
+"actuellement visible dans votre application TDE.</p> "
"<p><b>Remarque :</b> ce champ est désactivé si vous imprimez d'une application "
-"non-KDE, comme Mozilla ou OpenOffice.org, car ici, KDEPrint n'a pas de moyen de "
+"non-TDE, comme Mozilla ou OpenOffice.org, car ici, TDEPrint n'a pas de moyen de "
"déterminer quelle page du document vous voyez actuellement.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -6146,7 +6146,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6158,7 +6158,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -6181,7 +6181,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6204,7 +6204,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p></qt>"
@@ -6217,7 +6217,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6232,7 +6232,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6246,7 +6246,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6257,7 +6257,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p></qt>"
@@ -6272,7 +6272,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6285,7 +6285,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p>"
"</qt>"
@@ -6303,7 +6303,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p></qt>"
@@ -6404,18 +6404,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Impossible de générer un aperçu : ni l'afficheur PostScript interne de KDE "
+"Impossible de générer un aperçu : ni l'afficheur PostScript interne de TDE "
"(KGhostView) ni aucun autre afficheur PostScript n'a pu être trouvé."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Échec de l'aperçu : KDE n'a pas pu trouver d'application pour afficher les "
+"Échec de l'aperçu : TDE n'a pas pu trouver d'application pour afficher les "
"fichiers de type « %1 »."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6483,7 +6483,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6502,7 +6502,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p></qt>"
@@ -6522,7 +6522,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6541,7 +6541,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p></qt>"
@@ -6561,7 +6561,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6580,7 +6580,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p></qt>"
@@ -6600,7 +6600,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6619,7 +6619,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p></qt>"
@@ -6651,7 +6651,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
@@ -6667,8 +6667,8 @@ msgstr ""
"directement dans kprinter des fichiers contenant leurs propres marges, comme la "
"plupart des fichiers PostScript ou PDF. Cependant, il fonctionne pour tous les "
"fichiers texte ASCII. Il est également possible qu'il ne fonctionne pas avec "
-"les applications non KDE, comme OpenOffice.org, qui n'utilisent pas la totalité "
-"de l'architecture KDEPrint.</p></qt>"
+"les applications non TDE, comme OpenOffice.org, qui n'utilisent pas la totalité "
+"de l'architecture TDEPrint.</p></qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
@@ -6725,15 +6725,15 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous êtes sur le point de définir une pseudo-imprimante comme imprimante "
-"par défaut. Ce paramètre est spécifique à KDE et ne sera pas disponible en "
-"dehors des applications KDE. Par conséquent, aucune imprimante par défaut ne "
-"sera définie pour les applications non KDE. Sachez que cela ne devrait pas vous "
+"par défaut. Ce paramètre est spécifique à TDE et ne sera pas disponible en "
+"dehors des applications TDE. Par conséquent, aucune imprimante par défaut ne "
+"sera définie pour les applications non TDE. Sachez que cela ne devrait pas vous "
"empêcher d'imprimer normalement. Voulez-vous définir <b>%1</b> "
"comme imprimante par défaut ?</qt>"
@@ -6750,7 +6750,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6758,7 +6758,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6782,7 +6782,7 @@ msgstr ""
"fait.</p> "
"<p><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> une version corrigée de "
"« poster » est disponible sur le <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
-"site internet de KDEPrint</a> à l'adresse <a "
+"site internet de TDEPrint</a> à l'adresse <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Le lien direct vers l'archive des sources modifiées est <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
@@ -7023,7 +7023,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr ""
"filtre.</p> "
"<p><b>Remarque 1 :</b> vous pouvez chaîner plusieurs filtres, tant que vous "
"vérifiez que la sortie d'un filtre convient bien comme entrée du filtre "
-"suivant. KDEPrint vérifie votre chaîne de filtrage et vous avertit s'il y a un "
+"suivant. TDEPrint vérifie votre chaîne de filtrage et vous avertit s'il y a un "
"problème.</p> "
"<p><b>Remarque 2 :</b> les filtres que vous définissez ici sont appliqués à "
"votre tâche <em><b>avant</b></em> qu'elle soit ajoutée à la file d'attente et "
@@ -7084,7 +7084,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -7100,7 +7100,7 @@ msgstr ""
"sélectionné. Parmi celles-ci, vous pouvez trouver : "
"<ul> "
"<li>le <em>nom du filtre</em> (tel qu'il est affiché dans l'interface de "
-"KDEPrint)</li> "
+"TDEPrint)</li> "
"<li>les <em>dépendances du filtre</em> (le programme externe qui doit être "
"présent et exécutable sur ce système)</li> "
"<li>le <em>format d'entrée du filtre</em> (sous la forme d'un ou plusieurs <em>"
@@ -7115,7 +7115,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7125,13 +7125,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -7142,12 +7142,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chaîne de filtrage</b> (Si elle est activée, elle est lancée <em>"
"avant</em> la soumission de la tâche au système d'impression). "
"<p>Ce champ affiche les filtres qui agissent comme « pré-filtres » pour "
-"KDEPrint. Les pré-filtres sont appliqués aux fichiers <em>avant</em> "
+"TDEPrint. Les pré-filtres sont appliqués aux fichiers <em>avant</em> "
"que ceux-ci ne soient envoyés au vrai sous-système d'impression.</p> "
"<p>La liste affichée dans ce champ peut être vide (elle l'est par défaut).</p> "
"<p>Les pré-filtres agissent sur les tâches dans l'ordre dans lequel ils sont "
@@ -7157,14 +7157,14 @@ msgstr ""
"chaîne. Par exemple, si votre fichier est un texte ASCII et que vous voulez que "
"la sortie soit traitée par le filtre « plusieurs pages par feuille », le "
"premier filtre doit être un filtre qui convertit l'ASCII en PostScript.</p> "
-"<p>KDEPrint peut utiliser <em>n'importe quel</em> programme externe de filtrage "
+"<p>TDEPrint peut utiliser <em>n'importe quel</em> programme externe de filtrage "
"à travers cette interface. </p> "
-"<p>KDEPrint est pré-configuré pour prendre en charge une sélection de filtres "
-"courants. Ces filtres doivent cependant être installés séparément de KDEPrint. "
+"<p>TDEPrint est pré-configuré pour prendre en charge une sélection de filtres "
+"courants. Ces filtres doivent cependant être installés séparément de TDEPrint. "
"Ces pré-filtres fonctionnent pour <em>tous</em> les sous-systèmes pris en "
-"charge par KDEPrint (comme CUPS, LPRng et LPD), car ils ne dépendent pas de "
+"charge par TDEPrint (comme CUPS, LPRng et LPD), car ils ne dépendent pas de "
"ceux-ci.</p> "
-"<p>Parmi les filtres préconfigurés dans KDEPrint, vous pouvez trouver :</p> "
+"<p>Parmi les filtres préconfigurés dans TDEPrint, vous pouvez trouver :</p> "
"<ul> "
"<li>le <em>filtre de texte « enscript »</em> </li> "
"<li>un filtre pour mettre <em>plusieurs pages par feuille</em></li> "
@@ -7174,7 +7174,7 @@ msgstr ""
"<li>et d'autres...</li></ul> Pour insérer un filtre dans cette liste, cliquez "
"simplement sur l'icône <em>entonnoir</em>.</p> "
"<p>Cliquez sur les autres éléments de cette fenêtre pour en apprendre plus sur "
-"les pré-filtres de KDEPrint.</p></qt>"
+"les pré-filtres de TDEPrint.</p></qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@@ -7223,7 +7223,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7233,7 +7233,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Couleur</b> et</li>"
"<li><b>Niveaux de gris</b></li></ul><b>Remarque :</b> "
-"ce champ peut apparaître comme inactif. Cela arrive notamment lorsque KDE "
+"ce champ peut apparaître comme inactif. Cela arrive notamment lorsque TDE "
"n'arrive pas à obtenir suffisamment d'informations à propos du fichier à "
"imprimer. Dans ce cas, l'action par défaut de l'imprimante sera celle "
"effectuée.</qt>"