summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po633
1 files changed, 633 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..449590a1090
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,633 @@
+# translation of krec.po to
+# translation of krec.po to french
+# translation of krec.po to Français
+# translation of krec.po to français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-29 03:03+0200\n"
+"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
+"Language-Team: french <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Erreur d'encodage inconnue"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Mémoire tampon trop petite."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problème d'allocation mémoire."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Paramètre d'initialisation non pris en considération."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problème psycho-acoustique."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Erreur d'encodage lors du nettoyage OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Erreur d'encodage de l'image OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"À l'heure actuelle, l'exportation en MP3 ne gère que les fichiers en stéréo et "
+"en 16 bits."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que ce module utilise les réglages de qualité du module de "
+"configuration des CD audio. Utilisez le centre de configuration pour paramétrer "
+"ces réglages."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Configuration de la qualité"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Erreur d'encodage MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"À l'heure actuelle, l'exportation OGG ne gère que les fichiers échantillonnés à "
+"44 KHz, en 16 bits et avec deux canaux."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que ce module externe utilise les réglages de qualité depuis la "
+"section correspondante de la configuration de audiocd:/. Utilisez le centre de "
+"configuration pour paramétrer ces réglages."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ludovic Grossard"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "grossard@kde.org"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Taux d'échantillonnage"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Autre :"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "Stéréo (deux canaux)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "Mono (un canal)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Bits"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "Utiliser les valeurs par défaut pour créer les nouveaux fichiers"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<tq><b>Réglages liés à l'affichage du temps</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Style d'affichage du temps"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Échantillons"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[heures:]minutes:secontes:échantillons"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[heures:]mins:secs:images"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "Mo.Ko"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Images par seconde"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 images par seconde (télévision américaine)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 images par secondes (télévision européenne)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "75 images par seconde (CD)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr ""
+"Afficher des temps verbeux ( XXmins:XXsecs:XXimages au lieu de XX:XX::XX )"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Réglages divers</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Afficher les astuces au démarrage"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "Activer tous les messages cachés"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Tous les messages avec l'option « ne plus afficher ce message » seront "
+"de nouveau affichés après avoir actionné ce bouton.</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "Utiliser les propriétés par défaut pour le nouveau fichier"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "« %1 » chargé"
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "Rien à enregistrer"
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "Enregistrement en cours..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "Enregistrement de « %1 » réussi."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "Partie supprimée."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partie sélectionnée « %1 » ?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "Supprimer la partie ? "
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<aucun fichier>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "fichier sans nom"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "Ko"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "minutes"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "secondes"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "images"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "échantillons"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "Koctets : %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[h:]m:s.i %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[h:]m:s.s %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 échantillons"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Durée"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Position : %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Durée : %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "(Dés)Activer "
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Enlever cette partie"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Modifier le titre de cette partie"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Modifier le commentaire de cette partie"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "Beaucoup de données"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Nouveau titre"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Saisissez le nouveau titre de partie :"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Nouveau commentaire"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Saisissez le nouveau commentaire de partie :"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Propriétés du nouveau fichier"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Niveau d'enregistrement"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "Enregistrer le fichier sous"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Le document « %1 » a été modifié.\n"
+"Voulez-vous l'enregistrer ?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "Désolé, impossible de déterminer la méthode d'encodage."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Il peut y avoir plusieurs raisons : "
+"<ul> "
+"<li>vous n'avez pas spécifié de fin</li> "
+"<li>vous avez spécifié une fin mais il n'y a pas de module externe pour cette "
+"fin. Dans les deux cas, assurez-vous d'avoir choisi une fin de la liste "
+"présentée dans la boîte de dialogue précédente</li> "
+"<li>Le mécanisme de chargement des modules externes de fonctionne pas. Si vous "
+"êtes sûr d'avoir tout fait correctement, veuillez faire un rapport de bogue "
+"expliquant ce que vous étiez sur le point de faire et veuillez recopier la "
+"ligne suivante : <br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "Impossible de déterminer la méthode d'encodage"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Il n'y a rien à exporter."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporter..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "&Enregistrer"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Lire"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Arrêter"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Lecture simultanée"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "Aller au &début"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Aller à la &fin"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "Démarrer l'outil de contrôle de aRts"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "Démarrer KMix"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"Votre système ne contient pas le module de aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR\n"
+"Vous pourrez utiliser KRec, mais sans les fonctions du compresseur."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"Les raisons possibles sont :\n"
+"- Vous avez installé KRec seul, sans installer le reste du module \n"
+"tdemultimedia - Vous avez tout installé correctement, mais n'avez pas \n"
+"redémarré de démon aRts\n"
+" et donc il n'a pas connaissance des nouveaux effets.\n"
+"- C'est un bogue."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "Impossible de trouver le compresseur"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"C'est un outil d'enregistrement pour KDE.\n"
+"Il utilise aRts, regardez simplement le gestionnaire audio\n"
+"et vous le verrez prêt à enregistrer."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Créateur \n"
+"Allez voir le site web www.arnoldarts.de \n"
+"pour d'autres bonnes choses."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "A aidé quand on lui a demandé"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "Quelques améliorations mineures"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"Ils ont indirectement écrit le code d'exportation. Au moins, j'ai appris avec "
+"leurs fichiers et correctifs."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "Lire"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compresseur"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>KRec fait de l'enregistrement non destructif.</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Ceci signifie que si vous avez un enregistrement et que vous voulez enregistrer "
+"une partie pour la seconde (ou troisième ou plus) fois, votre première (et les "
+"suivantes) version sera toujours sur le disque et pourra toujours être "
+"retrouvée. L'ancienne version sera écrasée par la nouvelle pour la lecture et "
+"l'exportation uniquement.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>Quel événement est à l'origine de la première version de krec ?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Des amis à moi m'ont demandé si je pouvais leur enregistrer une émission de "
+"radio. J'ai alors cherché un outil d'enregistrement pour mon OS favori, et "
+"facile d'utilisation. Au bout d'un certain temps (sans rien avoir trouvé de "
+"convenable), j'ai commencé la première version de KRec.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>Les développeurs sont très contents d'avoir du retour de la part des "
+"utilisateurs.</h4>\n"
+"<p>\n"
+"La plupart des développeurs sont très contents de voir leur application "
+"utilisée par d'autres personnes. Donc si vous voulez dire « merci » ou si vous "
+"avez des problèmes, n'hésitez pas à nous envoyer un courrier électronique. Vous "
+"trouverez l'adresse électronique de l'auteur dans le menu « Aide » en "
+"choisissant « À propos de KRec ».\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>Vous êtes invités à signaler les bogues.</h4>\n"
+"<p/>\n"
+"Bien que beaucoup de tests soient réalisés, nos capacités à essayer toutes les "
+"actions et configurations possibles sont limitées. Si vous découvrez un bogue, "
+"utilisez « Rapport de bogue » dans le menu « Aide » ou allez directement à "
+"bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>KRec est loin d'être terminé.</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Si vous pensez qu'une caractéristique devrait être ajoutée à KRec, faites-le "
+"nous savoir ! Afin d'éviter des doublons et améliorer la productivité, veuillez "
+"le faire via l'outil de rapport de bogue bugs.kde.org et choisissez souhait "
+"comme sévérité.\n"
+"</p>\n"