diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po | 633 |
1 files changed, 633 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..449590a1090 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,633 @@ +# translation of krec.po to +# translation of krec.po to french +# translation of krec.po to Français +# translation of krec.po to français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-29 03:03+0200\n" +"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n" +"Language-Team: french <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Erreur d'encodage inconnue" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Mémoire tampon trop petite." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Problème d'allocation mémoire." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Paramètre d'initialisation non pris en considération." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Problème psycho-acoustique." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Erreur d'encodage lors du nettoyage OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Erreur d'encodage de l'image OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"À l'heure actuelle, l'exportation en MP3 ne gère que les fichiers en stéréo et " +"en 16 bits." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Veuillez noter que ce module utilise les réglages de qualité du module de " +"configuration des CD audio. Utilisez le centre de configuration pour paramétrer " +"ces réglages." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Configuration de la qualité" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Erreur d'encodage MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"À l'heure actuelle, l'exportation OGG ne gère que les fichiers échantillonnés à " +"44 KHz, en 16 bits et avec deux canaux." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"Veuillez noter que ce module externe utilise les réglages de qualité depuis la " +"section correspondante de la configuration de audiocd:/. Utilisez le centre de " +"configuration pour paramétrer ces réglages." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ludovic Grossard" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "grossard@kde.org" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Taux d'échantillonnage" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "Autre :" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "Canaux" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "Stéréo (deux canaux)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "Mono (un canal)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "Bits" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "Utiliser les valeurs par défaut pour créer les nouveaux fichiers" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<tq><b>Réglages liés à l'affichage du temps</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "Style d'affichage du temps" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "Échantillons" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[heures:]minutes:secontes:échantillons" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[heures:]mins:secs:images" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "Mo.Ko" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "Images par seconde" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "30 images par seconde (télévision américaine)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "25 images par secondes (télévision européenne)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "75 images par seconde (CD)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "" +"Afficher des temps verbeux ( XXmins:XXsecs:XXimages au lieu de XX:XX::XX )" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Réglages divers</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "Afficher les astuces au démarrage" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "Activer tous les messages cachés" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Tous les messages avec l'option « ne plus afficher ce message » seront " +"de nouveau affichés après avoir actionné ce bouton.</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "Utiliser les propriétés par défaut pour le nouveau fichier" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "« %1 » chargé" + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "Rien à enregistrer" + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "Enregistrement en cours..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "Enregistrement de « %1 » réussi." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "Partie supprimée." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partie sélectionnée « %1 » ?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "Supprimer la partie ? " + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<aucun fichier>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "fichier sans nom" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "Ko" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "heures" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "minutes" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "secondes" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "images" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "échantillons" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "Koctets : %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[h:]m:s.i %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[h:]m:s.s %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 échantillons" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "Durée" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Position : %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Durée : %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "(Dés)Activer " + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "Enlever cette partie" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "Modifier le titre de cette partie" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "Modifier le commentaire de cette partie" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "Beaucoup de données" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "Nouveau titre" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "Saisissez le nouveau titre de partie :" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "Nouveau commentaire" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "Saisissez le nouveau commentaire de partie :" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "Propriétés du nouveau fichier" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "Niveau d'enregistrement" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "Enregistrer le fichier sous" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Le document « %1 » a été modifié.\n" +"Voulez-vous l'enregistrer ?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "Désolé, impossible de déterminer la méthode d'encodage." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Il peut y avoir plusieurs raisons : " +"<ul> " +"<li>vous n'avez pas spécifié de fin</li> " +"<li>vous avez spécifié une fin mais il n'y a pas de module externe pour cette " +"fin. Dans les deux cas, assurez-vous d'avoir choisi une fin de la liste " +"présentée dans la boîte de dialogue précédente</li> " +"<li>Le mécanisme de chargement des modules externes de fonctionne pas. Si vous " +"êtes sûr d'avoir tout fait correctement, veuillez faire un rapport de bogue " +"expliquant ce que vous étiez sur le point de faire et veuillez recopier la " +"ligne suivante : <br />%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "Impossible de déterminer la méthode d'encodage" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "Il n'y a rien à exporter." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "Exporter..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "&Enregistrer" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Lire" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "&Arrêter" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "Lecture simultanée" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "Aller au &début" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "Aller à la &fin" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "Démarrer l'outil de contrôle de aRts" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "Démarrer KMix" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"Votre système ne contient pas le module de aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR\n" +"Vous pourrez utiliser KRec, mais sans les fonctions du compresseur." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"Les raisons possibles sont :\n" +"- Vous avez installé KRec seul, sans installer le reste du module \n" +"tdemultimedia - Vous avez tout installé correctement, mais n'avez pas \n" +"redémarré de démon aRts\n" +" et donc il n'a pas connaissance des nouveaux effets.\n" +"- C'est un bogue." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "Impossible de trouver le compresseur" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"C'est un outil d'enregistrement pour KDE.\n" +"Il utilise aRts, regardez simplement le gestionnaire audio\n" +"et vous le verrez prêt à enregistrer." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"Créateur \n" +"Allez voir le site web www.arnoldarts.de \n" +"pour d'autres bonnes choses." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "A aidé quand on lui a demandé" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "Quelques améliorations mineures" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"Ils ont indirectement écrit le code d'exportation. Au moins, j'ai appris avec " +"leurs fichiers et correctifs." + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "Lire" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "Compresseur" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>KRec fait de l'enregistrement non destructif.</h4>\n" +"<p>\n" +"Ceci signifie que si vous avez un enregistrement et que vous voulez enregistrer " +"une partie pour la seconde (ou troisième ou plus) fois, votre première (et les " +"suivantes) version sera toujours sur le disque et pourra toujours être " +"retrouvée. L'ancienne version sera écrasée par la nouvelle pour la lecture et " +"l'exportation uniquement.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>Quel événement est à l'origine de la première version de krec ?</h4>\n" +"<p>\n" +"Des amis à moi m'ont demandé si je pouvais leur enregistrer une émission de " +"radio. J'ai alors cherché un outil d'enregistrement pour mon OS favori, et " +"facile d'utilisation. Au bout d'un certain temps (sans rien avoir trouvé de " +"convenable), j'ai commencé la première version de KRec.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>Les développeurs sont très contents d'avoir du retour de la part des " +"utilisateurs.</h4>\n" +"<p>\n" +"La plupart des développeurs sont très contents de voir leur application " +"utilisée par d'autres personnes. Donc si vous voulez dire « merci » ou si vous " +"avez des problèmes, n'hésitez pas à nous envoyer un courrier électronique. Vous " +"trouverez l'adresse électronique de l'auteur dans le menu « Aide » en " +"choisissant « À propos de KRec ».\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>Vous êtes invités à signaler les bogues.</h4>\n" +"<p/>\n" +"Bien que beaucoup de tests soient réalisés, nos capacités à essayer toutes les " +"actions et configurations possibles sont limitées. Si vous découvrez un bogue, " +"utilisez « Rapport de bogue » dans le menu « Aide » ou allez directement à " +"bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>KRec est loin d'être terminé.</h4>\n" +"<p>\n" +"Si vous pensez qu'une caractéristique devrait être ajoutée à KRec, faites-le " +"nous savoir ! Afin d'éviter des doublons et améliorer la productivité, veuillez " +"le faire via l'outil de rapport de bogue bugs.kde.org et choisissez souhait " +"comme sévérité.\n" +"</p>\n" |