summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po651
1 files changed, 651 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d88f4a20a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,651 @@
+# translation of kcmlanbrowser.po to French
+# traduction de kcmlanbrowser.po vers le Français
+# traduction de kcmlanbrowser.po en Français
+# translation of kcmlanbrowser.po to Française
+# translation of kcmlanbrowser.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 18:57+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Configuration du voisinage réseau LISa"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuration avancée"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Cet assistant vous posera quelques questions sur votre réseau.</p> "
+"<p>Il vous suffira en général de conserver les propositions par défaut.</p> "
+"<p>Après en avoir fini avec cet assistant, vous pourrez parcourir et utiliser "
+"les ressources de votre réseau local, pas seulement les partages Samba/Windows, "
+"mais aussi les ressources FTP, HTTP et NFS, toujours de la même façon.</p> "
+"<p>Pour cela il faut configurer le <i>serveur d'informations sur le réseau "
+"local</i> (LISa, pour « LAN Information Server ») sur votre ordinateur. Vous "
+"pouvez voir LISa comme un serveur FTP ou HTTP. Il doit être lancé avec les "
+"droits du superutilisateur au démarrage et un seul serveur LISa peut "
+"fonctionner sur un ordinateur donné.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Plusieurs interfaces réseau ont été trouvées sur votre système.</p> "
+"<p>Veuillez sélectionner celle qui correspond à votre réseau local.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Aucune interface réseau n'a été trouvée sur votre système.</b></p> "
+"<p>Vous n'avez peut-être pas de carte réseau. Vous devriez annuler ce que vous "
+"êtes en train de faire ou bien saisir vos adresses IP et de réseau "
+"manuellement.</p> Exemple : <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "LISa peut chercher des hôtes dans le réseau de deux façons."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Envoyer des pings"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Tous les hôtes TCP/IP répondront, "
+"<br>qu'ils soient serveurs Samba ou non. "
+"<br>N'utilisez pas ceci si vous faites partie d'un très grand réseau (plus de "
+"1 000 hôtes)."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Envoyer des diffusions NetBIOS"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Pour cela le paquetage Samba doit être installé (pour avoir le programme "
+"« nmblookup »). "
+"<br>Seuls les serveurs Samba / Windows répondront. "
+"<br>Cette méthode n'est pas très fiable. "
+"<br>Vous devriez utiliser cette méthode si vous faites partie d'un grand "
+"réseau."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Si vous ne savez pas, laissez tel quel.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Toutes les adresses IP incluses dans la plage spécifiée recevront des pings. "
+"<br>Si vous faites partie d'un petit réseau, par exemple avec un masque de "
+"sous-réseau 255.255.255.0, "
+"<br>utilisez votre adresse IP / masque de sous-réseau."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Il y a quatre façons de spécifier une plage d'adresses : "
+"<br>1. Adresse IP / masque de sous-réseau, par exemple <code>"
+"192.168.0.0/255.255.255.0</code> ; "
+"<br>2. Adresse IP unique, par exemple <code>10.0.0.23</code> ;"
+"<br>3. Plages complètes, par exemple <code>10.0.1.0-10.0.1.200</code> ;"
+"<br>4. Plages pour chaque partie des adresses, par exemple <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3</code> ;"
+"<br>Vous pouvez également saisir toute combinaison de ces quatre méthodes en "
+"les séparant par des « ; ». "
+"<br>Par exemple : "
+"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Cet aspect de la configuration est lié à la sécurité. "
+"<br>Il fournit un moyen simple de spécifier des hôtes « sûrs » par leur adresse "
+"IP. "
+"<br>Seuls les hôtes dont l'adresse IP correspond seront acceptés par LISa. La "
+"liste des hôtes diffusée par LISa ne contiendra que les hôtes acceptés dans ce "
+"cadre. "
+"<br>En général vous devez saisir ici votre adresse IP et votre masque de "
+"sous-réseau."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Saisissez votre adresse IP et votre masque de sous-réseau, par exemple "
+"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>."
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Pour limiter la charge réseau, les serveurs LISa d'un même réseau "
+"<br>coopèrent entre eux. Vous devez donc saisir ici l'adresse de diffusion. "
+"<br>Si vous êtes connecté(e) à plusieurs réseaux, choisissez une des "
+"<br>adresses de diffusion."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Saisissez la durée après laquelle LISa, si occupé, va mettre à jour sa "
+"liste d'hôtes."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Veuillez noter que l'intervalle de rafraîchissement augmentera "
+"automatiquement jusqu'à 16 fois la valeur que vous aurez saisie ici si personne "
+"n'accède au serveur LISa. Ainsi, si vous saisissez 300 secondes = 5 minutes, "
+"cela ne signifie pas que LISa enverra des pings toutes les 5 minutes à tout le "
+"réseau. L'intervalle augmentera jusqu'à 16x5 = 80 minutes."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Cette page contient des paramètres dont vous n'aurez besoin "
+"<br>que si LISa ne trouve pas tous les hôtes sur le réseau."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "Si&gnaler les hôtes sans nom"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Les hôtes dont LISa ne peut résoudre le nom doivent-ils être inclus dans la "
+"liste des hôtes ?"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Attendre les réponses après le premier balayage"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Combien de temps LISa doit-il attendre la réponse aux pings ? "
+"<br>Si LISa ne trouve pas tous les hôtes, essayez d'augmenter cette durée."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Nombre maximal de paquets ping envoyés maintenant"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Combien de paquets ping LISa doit-il envoyer maintenant ? "
+"<br>Si LISa ne trouve pas tous les hôtes du réseau, essayez de diminuer cette "
+"valeur."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Toujours bala&yer deux fois"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Attendre les réponses après le second balayage"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Si LISa ne trouve pas tous les hôtes, cochez cette option."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>La navigation en réseau local a été configurée correctement. "
+"<br> "
+"<br>Assurez-vous que le serveur LISa est démarré avec votre ordinateur. La "
+"façon de le faire dépend de votre distribution et de votre système "
+"d'exploitation. En général il faut insérer sa commande de démarrage dans un "
+"fichier placé dans le dossier <code>/etc</code>. "
+"<br>Démarrez le serveur LISa en tant que superutilisateur et sans aucun "
+"argument de ligne de commande. "
+"<br>Le fichier de configuration doit être enregistré dans <code>"
+"/etc/lisarc</code>. "
+"<br>Il ne vous reste plus qu'à saisir <code>lan:/</code> dans Konqueror. "
+"<br> "
+"<br>Si vous rencontrez des difficultés, rendez-vous sur le site "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Félicitations !"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser ici la même syntaxe que sur la page précédente."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Il y a trois méthodes pour spécifier des adresses IP : "
+"<br>1. en donnant une adresse IP et un masque de sous-réseau, par exemple <code>"
+"192.168.0.0/255.255.255.0;</code> "
+"<br>2. en donnant des plages d'adresses, par exemple <code> "
+"10.0.1.0-10.0.1.200;</code> "
+"<br>3. en donnant une seule adresse IP, par exemple <code> 10.0.0.23;</code> "
+"<br>Vous pouvez également saisir des combinaisons des trois méthodes "
+"<br>précédentes séparées par des « ; », par exemple <code>"
+"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Plusieurs interfaces réseau ont été trouvées"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Aucune interface réseau n'a été trouvée"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Indiquez la méthode de recherche"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Indiquez la plage d'adresses que LISa interrogera (par « ping »)"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "Hôtes « sûrs »"
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Votre adresse de diffusion"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "L'intervalle de rafraîchissement"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Dire au démon LISa comment chercher les hôtes"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr ""
+"Envoyer des diffusions NET&BIOS en utilisant le programme « nmblookup »"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Seuls les hôtes hébergeant des serveurs SMB répondront"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Envoyer des &pings (paquets d'écho ICMP)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Seuls les hôtes faisant fonctionner TCP/IP répondront"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "Pour ces adresses &IP :"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Saisissez les plages d'adresses à analyser avec le format "
+"« 192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0 »."
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "Adresse de dif&fusion du réseau :"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Votre adresse / masque de sous-réseau (par exemple 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "Adresses IP &sûres :"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Habituellement votre masque d'adresse / sous-réseau (par exemple "
+"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Assistant à la configuration..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "Réglages &suggérés"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Configuration a&vancée..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Configuration avancée pour LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "&Vérifier en plus ces hôtes suivants"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Les hôtes listés ici seront pingués"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "Affic&her les hôtes sans nom de DNS"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Intervalle de rafraîchissement de la liste des hôtes :"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Chercher les hôtes après ce nombre de secondes"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Toujours vérifier deux fois les hôtes lors de la recherche"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Attendre les réponses des hôtes après le premier balayage :"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr "Combien de temps attendre la réponse des hôtes aux requêtes ICMP"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Attendre les réponses des hôtes après le second balayage :"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Nombre maximal de paquets ping à envoyer maintenant :"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Impossible d'enregistrer les résultats dans « %1 »."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Aucune interface réseau n'a été trouvée."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Vous avez plusieurs interfaces réseau installées "
+"<br>Veuillez vous assurer que les réglages conseillés sont corrects."
+"<br>"
+"<br> Les interfaces suivantes ont été trouvées :"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"La configuration a été enregistrée dans le fichier « /etc/lisarc ».\n"
+"Assurez-vous que le démon LISa est démarré,\n"
+"par exemple en utilisant un script d'init lors du démarrage.\n"
+"Vous pouvez trouver des exemples et de la documentation\n"
+"sur http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Dire au démon LISa comment chercher les hôtes"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr ""
+"Envoyer des diffusions NET&BIOS en utilisant le programme « nmblookup »"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "&Vérifier en plus ces hôtes"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "Les hôtes listés ici seront pingués."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "Adresses &sûres :"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr ""
+"Utiliser « &rlan:/ » au lieu de « lan:/ » dans la barre d'URL de Konqueror"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "Configuration a&vancée"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Configuration avancée pour ResLISa"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr ""
+"Il semble que vous n'ayez aucune interface réseau installée sur votre système."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"Le démon ResLISa est maintenant configuré correctement, avec un peu de chance. "
+"<br> Assurez-vous que le programme ResLISa est installé avec les privilèges du "
+"superutilisateur (<i>suid root</i>)."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Affiche les liens pour les services suivants"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, port 21) :"
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, port 80) :"
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, port 2049) :"
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Partages Windows (TCP, ports 445 et 139) :"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "Shell sécurisé/Fish (TCP, port 22) :"
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Afficher le nom d'hôte &court (sans suffixe de domaine)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Hôte par défaut du serveur LISa : "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Vérifier la disponibilité"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Active"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Inactive"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Diffusion"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Point à point"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Boucle locale"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnue"