diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 651 |
1 files changed, 651 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..3d88f4a20a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,651 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to French +# traduction de kcmlanbrowser.po vers le Français +# traduction de kcmlanbrowser.po en Français +# translation of kcmlanbrowser.po to Française +# translation of kcmlanbrowser.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-10 18:57+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Configuration du voisinage réseau LISa" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuration avancée" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Cet assistant vous posera quelques questions sur votre réseau.</p> " +"<p>Il vous suffira en général de conserver les propositions par défaut.</p> " +"<p>Après en avoir fini avec cet assistant, vous pourrez parcourir et utiliser " +"les ressources de votre réseau local, pas seulement les partages Samba/Windows, " +"mais aussi les ressources FTP, HTTP et NFS, toujours de la même façon.</p> " +"<p>Pour cela il faut configurer le <i>serveur d'informations sur le réseau " +"local</i> (LISa, pour « LAN Information Server ») sur votre ordinateur. Vous " +"pouvez voir LISa comme un serveur FTP ou HTTP. Il doit être lancé avec les " +"droits du superutilisateur au démarrage et un seul serveur LISa peut " +"fonctionner sur un ordinateur donné.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Plusieurs interfaces réseau ont été trouvées sur votre système.</p> " +"<p>Veuillez sélectionner celle qui correspond à votre réseau local.</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Aucune interface réseau n'a été trouvée sur votre système.</b></p> " +"<p>Vous n'avez peut-être pas de carte réseau. Vous devriez annuler ce que vous " +"êtes en train de faire ou bien saisir vos adresses IP et de réseau " +"manuellement.</p> Exemple : <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "LISa peut chercher des hôtes dans le réseau de deux façons." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Envoyer des pings" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"Tous les hôtes TCP/IP répondront, " +"<br>qu'ils soient serveurs Samba ou non. " +"<br>N'utilisez pas ceci si vous faites partie d'un très grand réseau (plus de " +"1 000 hôtes)." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Envoyer des diffusions NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Pour cela le paquetage Samba doit être installé (pour avoir le programme " +"« nmblookup »). " +"<br>Seuls les serveurs Samba / Windows répondront. " +"<br>Cette méthode n'est pas très fiable. " +"<br>Vous devriez utiliser cette méthode si vous faites partie d'un grand " +"réseau." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>Si vous ne savez pas, laissez tel quel.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"Toutes les adresses IP incluses dans la plage spécifiée recevront des pings. " +"<br>Si vous faites partie d'un petit réseau, par exemple avec un masque de " +"sous-réseau 255.255.255.0, " +"<br>utilisez votre adresse IP / masque de sous-réseau." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Il y a quatre façons de spécifier une plage d'adresses : " +"<br>1. Adresse IP / masque de sous-réseau, par exemple <code>" +"192.168.0.0/255.255.255.0</code> ; " +"<br>2. Adresse IP unique, par exemple <code>10.0.0.23</code> ;" +"<br>3. Plages complètes, par exemple <code>10.0.1.0-10.0.1.200</code> ;" +"<br>4. Plages pour chaque partie des adresses, par exemple <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3</code> ;" +"<br>Vous pouvez également saisir toute combinaison de ces quatre méthodes en " +"les séparant par des « ; ». " +"<br>Par exemple : " +"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Cet aspect de la configuration est lié à la sécurité. " +"<br>Il fournit un moyen simple de spécifier des hôtes « sûrs » par leur adresse " +"IP. " +"<br>Seuls les hôtes dont l'adresse IP correspond seront acceptés par LISa. La " +"liste des hôtes diffusée par LISa ne contiendra que les hôtes acceptés dans ce " +"cadre. " +"<br>En général vous devez saisir ici votre adresse IP et votre masque de " +"sous-réseau." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Saisissez votre adresse IP et votre masque de sous-réseau, par exemple " +"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>." + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>Pour limiter la charge réseau, les serveurs LISa d'un même réseau " +"<br>coopèrent entre eux. Vous devez donc saisir ici l'adresse de diffusion. " +"<br>Si vous êtes connecté(e) à plusieurs réseaux, choisissez une des " +"<br>adresses de diffusion." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>Saisissez la durée après laquelle LISa, si occupé, va mettre à jour sa " +"liste d'hôtes." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br>Veuillez noter que l'intervalle de rafraîchissement augmentera " +"automatiquement jusqu'à 16 fois la valeur que vous aurez saisie ici si personne " +"n'accède au serveur LISa. Ainsi, si vous saisissez 300 secondes = 5 minutes, " +"cela ne signifie pas que LISa enverra des pings toutes les 5 minutes à tout le " +"réseau. L'intervalle augmentera jusqu'à 16x5 = 80 minutes." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Cette page contient des paramètres dont vous n'aurez besoin " +"<br>que si LISa ne trouve pas tous les hôtes sur le réseau." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "Si&gnaler les hôtes sans nom" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "" +"Les hôtes dont LISa ne peut résoudre le nom doivent-ils être inclus dans la " +"liste des hôtes ?" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Attendre les réponses après le premier balayage" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"Combien de temps LISa doit-il attendre la réponse aux pings ? " +"<br>Si LISa ne trouve pas tous les hôtes, essayez d'augmenter cette durée." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Nombre maximal de paquets ping envoyés maintenant" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"Combien de paquets ping LISa doit-il envoyer maintenant ? " +"<br>Si LISa ne trouve pas tous les hôtes du réseau, essayez de diminuer cette " +"valeur." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Toujours bala&yer deux fois" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Attendre les réponses après le second balayage" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Si LISa ne trouve pas tous les hôtes, cochez cette option." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>La navigation en réseau local a été configurée correctement. " +"<br> " +"<br>Assurez-vous que le serveur LISa est démarré avec votre ordinateur. La " +"façon de le faire dépend de votre distribution et de votre système " +"d'exploitation. En général il faut insérer sa commande de démarrage dans un " +"fichier placé dans le dossier <code>/etc</code>. " +"<br>Démarrez le serveur LISa en tant que superutilisateur et sans aucun " +"argument de ligne de commande. " +"<br>Le fichier de configuration doit être enregistré dans <code>" +"/etc/lisarc</code>. " +"<br>Il ne vous reste plus qu'à saisir <code>lan:/</code> dans Konqueror. " +"<br> " +"<br>Si vous rencontrez des difficultés, rendez-vous sur le site " +"http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Félicitations !" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser ici la même syntaxe que sur la page précédente." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"Il y a trois méthodes pour spécifier des adresses IP : " +"<br>1. en donnant une adresse IP et un masque de sous-réseau, par exemple <code>" +"192.168.0.0/255.255.255.0;</code> " +"<br>2. en donnant des plages d'adresses, par exemple <code> " +"10.0.1.0-10.0.1.200;</code> " +"<br>3. en donnant une seule adresse IP, par exemple <code> 10.0.0.23;</code> " +"<br>Vous pouvez également saisir des combinaisons des trois méthodes " +"<br>précédentes séparées par des « ; », par exemple <code>" +"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Plusieurs interfaces réseau ont été trouvées" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Aucune interface réseau n'a été trouvée" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Indiquez la méthode de recherche" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Indiquez la plage d'adresses que LISa interrogera (par « ping »)" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Hôtes « sûrs »" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Votre adresse de diffusion" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "L'intervalle de rafraîchissement" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Dire au démon LISa comment chercher les hôtes" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "" +"Envoyer des diffusions NET&BIOS en utilisant le programme « nmblookup »" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Seuls les hôtes hébergeant des serveurs SMB répondront" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Envoyer des &pings (paquets d'écho ICMP)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Seuls les hôtes faisant fonctionner TCP/IP répondront" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "Pour ces adresses &IP :" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Saisissez les plages d'adresses à analyser avec le format " +"« 192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0 »." + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "Adresse de dif&fusion du réseau :" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Votre adresse / masque de sous-réseau (par exemple 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "Adresses IP &sûres :" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Habituellement votre masque d'adresse / sous-réseau (par exemple " +"192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Assistant à la configuration..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "Réglages &suggérés" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Configuration a&vancée..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Configuration avancée pour LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "&Vérifier en plus ces hôtes suivants" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Les hôtes listés ici seront pingués" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Affic&her les hôtes sans nom de DNS" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Intervalle de rafraîchissement de la liste des hôtes :" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Chercher les hôtes après ce nombre de secondes" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Toujours vérifier deux fois les hôtes lors de la recherche" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Attendre les réponses des hôtes après le premier balayage :" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "Combien de temps attendre la réponse des hôtes aux requêtes ICMP" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Attendre les réponses des hôtes après le second balayage :" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Nombre maximal de paquets ping à envoyer maintenant :" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Impossible d'enregistrer les résultats dans « %1 »." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Aucune interface réseau n'a été trouvée." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Vous avez plusieurs interfaces réseau installées " +"<br>Veuillez vous assurer que les réglages conseillés sont corrects." +"<br>" +"<br> Les interfaces suivantes ont été trouvées :" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"La configuration a été enregistrée dans le fichier « /etc/lisarc ».\n" +"Assurez-vous que le démon LISa est démarré,\n" +"par exemple en utilisant un script d'init lors du démarrage.\n" +"Vous pouvez trouver des exemples et de la documentation\n" +"sur http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Dire au démon LISa comment chercher les hôtes" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "" +"Envoyer des diffusions NET&BIOS en utilisant le programme « nmblookup »" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "&Vérifier en plus ces hôtes" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "Les hôtes listés ici seront pingués." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "Adresses &sûres :" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "" +"Utiliser « &rlan:/ » au lieu de « lan:/ » dans la barre d'URL de Konqueror" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Configuration a&vancée" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Configuration avancée pour ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "" +"Il semble que vous n'ayez aucune interface réseau installée sur votre système." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"Le démon ResLISa est maintenant configuré correctement, avec un peu de chance. " +"<br> Assurez-vous que le programme ResLISa est installé avec les privilèges du " +"superutilisateur (<i>suid root</i>)." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Affiche les liens pour les services suivants" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, port 21) :" + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, port 80) :" + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, port 2049) :" + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Partages Windows (TCP, ports 445 et 139) :" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "Shell sécurisé/Fish (TCP, port 22) :" + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Afficher le nom d'hôte &court (sans suffixe de domaine)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Hôte par défaut du serveur LISa : " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Vérifier la disponibilité" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Active" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Inactive" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Diffusion" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Point à point" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Boucle locale" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnue" |