diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po | 1864 |
1 files changed, 1864 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..e9d267edd0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1864 @@ +# translation of libtdepim.po to Français +# translation of libtdepim.po to +# traduction de libtdepim.po en Français +# Traduction de libtdepim en Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:17+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible d'exécuter le script de signature " +"<br><b>%1</b> :" +"<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (défaut)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient plus d'un " +"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez pas " +"votre adresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas le " +"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez pas " +"votre adresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "" +"Vous devez saisir quelque chose dans le champ de l'adresse électronique." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la " +"partie de l'identifiant." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la " +"partie du domaine." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des " +"commentaires ou des parenthèses non fermés." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "L'adresse électronique saisie est correcte." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet " +"non fermé." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet " +"non ouvert." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient une virgule " +"non attendue." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"L'adresse électronique n'est pas valable car elle se ne termine pas " +"normalement. Cela signifie probablement que vous avez utilisé un caractère " +"échappé comme un espace, celui-ci étant le dernier caractère de votre adresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des " +"commentaires ou des parenthèses non fermés." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la " +"partie d'adresse électronique convenable, comme par exemple « joe@kde.org »." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un caractère " +"non valable." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un nom " +"d'affichage non valable." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Problème inconnue dans votre adresse électronique" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "À" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Copie à (CC)" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Copie cachée à (BCC)" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Adresses récentes" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listes de distribution" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Modifier l'ordre du complètement..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Carnet d'adresses :" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Recherche :" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Afficher la date de naissance" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Cacher la date de naissance" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Afficher les adresses postales" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Cacher les adresses postales" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Afficher les adresses électroniques" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Cacher les adresses électroniques" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Afficher les numéros de téléphone" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Cacher les numéros de téléphone" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Afficher les pages Web (URL)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Cacher les pages Web (URL)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Afficher les adresses de messagerie instantanée" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Cacher les adresses de messagerie instantanée" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Afficher les champs personnalisés" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Cacher les champs personnalisés" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Page personnelle" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Flux de Blog" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Département" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Profession" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nom de l'assistant(e)" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nom du responsable" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nom du partenaire" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Bureau" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Anniversaire" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Adresse de messagerie instantanée" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Présence" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Carnet d'adresses</b> : %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Aucune application exécutable n'est définie. Veuillez en sélectionnez une dans " +"la fenêtre de configuration." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Envoyer un message à « %1 »" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Appeler le numéro %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Envoyer un fax à %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Afficher l'adresse sur la carte" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Envoyer un SMS à %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Ouvrir l'url %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Discuter avec %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<groupe>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Sélection de l'adresse" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Autres adresses" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Il n'y a pas d'adresse dans votre liste. Ajoutez en quelques unes depuis votre " +"carnet d'adresses et réessayez." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nouvelle liste de distribution" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Veuillez saisir un nom :" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il existe déjà une liste de distribution nommée « <b>%1</b>" +" ». Veuillez choisir un nom différent.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Transmission terminée. %n nouveau message dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur le " +"serveur).\n" +"Transmission terminée. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur le " +"serveur)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Transmission terminée. %n message dans %1 ko.\n" +"Transmission terminée. %n messages dans %1 ko." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Transmission terminée. %n nouveau message.\n" +"Transmission terminée. %n nouveaux messages." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Transmission terminée. Aucun nouveau message." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveau message dans %1 ko (%2 ko " +"restant(s) sur le serveur).\n" +"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 ko " +"restant(s) sur le serveur)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Transmission terminée pour le compte %2. %n message dans %1 ko.\n" +"Transmission terminée pour le compte %2. %n messages dans %1 ko." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Transmission terminée pour le compte %1. %n nouveau message.\n" +"Transmission terminée pour le compte %1. %n nouveaux messages." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Transmission terminée pour le compte %1. Aucun nouveau message." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Participants" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Heure de début" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisateur" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Flottant" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Durée définie" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Secret" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Ressources" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Relations" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Dates d'exception" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Heures d'exception" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Créé" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "UID relatif" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Date de fin définie" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Date de fin" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Date de début définie" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Date d'échéance définie" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Date d'échéance" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Date d'achèvement définie" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Achever" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Achevé" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Modifier les catégories" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Nouvelle catégorie" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Choisir une catégorie" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Serveur LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Modifier l'ordre du complètement" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Affichage de l'URL « %1 »" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de trouver l'adresse électronique <b>%1</b> " +"dans votre carnet d'adresses.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> a été ajoutée à votre carnet d'adresses. " +"Vous pouvez ajouter plus d'informations concernant cette entrée en ouvrant le " +"carnet d'adresses.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> est déjà dans votre carnet d'adresses.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"La VCard a été ajoutée à votre carnet d'adresses. Vous pouvez ajouter plus " +"d'informations concernant cette entrée en ouvrant le carnet d'adresses." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"L'adresse électronique principale de la VCard est déjà dans votre carnet " +"d'adresses. Cependant, vous pouvez enregistrer la VCard dans un fichier et " +"l'importer manuellement dans le carnet d'adresses." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valeur numérique" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Booléen" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Date et Temps" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Dialogue de champs QT Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer « <b>%1</b> » ?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Fichiers Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Importer la page" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Attention :</b> Impossible de trouver QT Designer. Il n'est sûrement pas " +"installé. Vous ne pourrez uniquement importer de nouveaux fichiers " +"Designer.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Pages disponibles" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Aperçu de la page sélectionnée" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cette section vous permet d'ajouter vos propres éléments d'interfaces (« <i>" +"Éléments graphiques</i> ») pour enregistrer vos propres valeurs dans %1. " +"Veuillez procéder comme décrit ci-dessous :</p>" +"<ol>" +"<li>Cliquez sur «<i>Modifier avec Qt Designer</i> »" +"<li>Allez dans la fenêtre « <i>Élément graphique</i>», puis cliquez sur <i>" +"Ok</i>" +"<li>Ajouter vos propres éléments graphiques dans le formulaire" +"<li>Enregistrer le fichier dans le dossier proposé par QT Designer" +"<li>Fermer Qt Designer</ol>" +"<p>Dans le cas où vous avez déjà un fichier Designer sur votre disque, cliquez " +"sur « <i>Importer une page</i> »</p>" +"<p><b>Important :</b> Le nom de chaque élément graphique de saisie placé dans " +"le formulaire doivent commencer par « <i>X_</i> » ; ainsi, si vous voulez que " +"l'élément corresponde à votre entrée personnalisée « <i>X-Foo</i>" +" », définit le <i>nom</i> de la propriété de l'élément graphique à « <i>" +"X_Foo</i> »,</p>" +"<p><b>Important :</b> L'élément graphique modifiera les champs personnalisés " +"avec le nom d'application %2. Pour pouvoir modifier le nom de l'application, " +"définissez le nom de l'élément graphique dans Qt Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Comment cela fonctionne ?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Supprimer la page" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importer une page..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Modifier avec QT Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Clé :" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Nom de la classe :" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Changer la valeur de la configuration" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Règles" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Cible" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Condition" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Modifications" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Veuillez vérifier que les programmes configurés à l'aide de l'assistant ne sont " +"pas en cours d'exécution en même temps que l'assistant. Sinon, les " +"modifications effectuées par l'assistant pourraient être perdues." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Exécuter l'assistant maintenant" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "demain" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "aujourd'hui" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "hier" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "Au&jourd'hui" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "De&main" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "La semaine &prochaine" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Le m&ois prochain" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Pas de date" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Erreur d'entrée / sortie" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Le fichier indiqué n'existe pas :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Il s'agit d'un dossier et non d'un fichier :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Vous n'avez pas l'autorisation de lire ce fichier :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erreur lors de la lecture du fichier :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Seuls %1 octets de %2 ont pu être lus." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Le fichier %1 existe déjà.\n" +"Voulez-vous le remplacer ?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Impossible de réaliser une copie de sauvegarde de %1.\n" +"Continuer malgré tout ?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible d'écrire dans le fichier :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erreur lors de l'écriture du fichier :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Seuls %1 octets de %2 ont pu être écrits." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "« %1 » n'existe pas" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "« %1 » n'est pas accessible et est non modifiable." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "« %1 » ne peut pas être lu et est non modifiable." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "« %1 » ne peut pas être écrit et est non modifiable." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Le dossier « %1 » est inaccessible." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Certains fichiers ou dossiers n'ont pas les bonnes permissions, veuillez les " +"corriger manuellement." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Vérification des permissions" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Clair" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Décoté" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Parenthésé" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Indéfini" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importer le fichier texte" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Fichier à importer :" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Séparateur :" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "l'importation a démarré à la ligne :" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "En-tête" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Assigner à la colonne sélectionnée" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Supprimer l'assignation de la colonne sélectionnée" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Assigner avec un modèle..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Enregistrer le modèle courant" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Chargement" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement du fichier." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Choix de modèle" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Veuillez choisir un modèle correspondant au fichier CSV :" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Importation en cours" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Veuillez patienter pendant l'importation des données." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Nom du modèle" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Veuillez saisir un nom pour le modèle :" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Conflit détecté" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Un conflit a été détecté. Cela signifie probablement que quelqu'un a " +"modifié la même entrée sur le serveur pendant que vous la modifiez localement." +"<br/>Remarque : vous devez vérifier vos courriels à nouveau pour appliquer les " +"changements sur le serveur.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Prendre le local" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Prendre le nouveau" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Prendre les deux" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Incidence locale" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Résumé de l'incidence locale" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Dernière modification :" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Afficher les détails" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Afficher les différences" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Synchroniser les configurations" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Prendre l'entrée locale en cas de conflit" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Prendre la nouvelle entrée (distante) en cas de conflit" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Prendre l'entrée la plus récente en cas de conflit" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Demander pour chaque entrée en cas de conflit" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Prendre les deux en cas de conflit" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Appliquer cela à tous les conflits de cette synchronisation" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Évènement local" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Tâche locale" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Journal local" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Nouvelle évènement" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Nouvelle tâche" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Nouveau journal" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Cacher les détails" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Afficher les détails ..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Différences de %1 et %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Différences de %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Entrée locale" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Nouvelle entrée (distante)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Sélectionnez une région de l'image" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Veuillez cliquer et glisser sur l'image afin de sélectionner la région qui vous " +"intéresse :" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Opérations d'image" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Déplacer le sens horaire" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Déplacer dans le sens &contraire du sens horaire" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Choisir..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Vous êtes sur le point réinitialiser toutes les préférences. Toutes les " +"modifications de celles-ci vont être supprimées." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Configurer les préférences par défaut" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"L'article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>a provoqué l'apparition de la note suivante :" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Ajuster le score" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Afficher le message" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Utiliser des couleurs pour l'en-tête" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Marquer comme lu" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Liste des scores reçus</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Scores reçus" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Contient la sous-chaîne" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Correspond à l'expression rationnelle" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Correspond à l'expression rationnelle (sensible à la casse)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Est identique à" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Inférieur à" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Supérieur à" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Choisissez un autre nom de règle" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Ce nom de règle est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre :" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "règle %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Non" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Prendre la négation de cette condition" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Sélectionner les en-têtes correspondant à cette contre-condition" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Sélectionner le type de correspondance" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "La condition de correspondance" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Sélectionnez une action." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "Fo&rums :" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&Ajouter le forum" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "La règle &expire automatiquement" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "La &règle est valable pour :" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Conditions" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Satisfait &toutes les conditions" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Satisfait &une condition" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" jour\n" +" jours" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Monter la règle" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Descendre la règle" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Nouvelle règle" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Modifier la règle" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Supprimer la règle" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Copier la règle" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<tous les forums>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "N'afficher que les r&ègles pour le forum :" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Éditeur de règle" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Modifier la règle" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Recharger la &liste" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "" +"Gérer les dossiers de courriel que vous souhaitez voir dans votre vue des " +"dossiers" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "Ch&ercher :" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "D&ésactiver l'affichage de l'arborescence" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Seulement les abonnements" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Seulement les &nouveaux" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement en cours..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Changements en cours :" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "S'abonner à" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Se désabonner de" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Chargement... (1 correspondance)\n" +"Chargement... (%n correspondances)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1 : (1 correspondance)\n" +"%1 : (%n correspondances)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "En afficher une autre" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "En supprimer une" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Effacer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "Téléphone du domicile" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "Téléphone du travail" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Téléphone mobile" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "Numéro de fax" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "Bipeur" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "Rue" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "Ville" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "Société" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "Code postal" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "Adresse postale" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "ID de l'utilisateur" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Rechercher les adresses dans l'annuaire" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "Rechercher :" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "dans" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "Recherche :" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "Recherche récursive" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "Contient" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "Commence avec" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "Tout désélectionner" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "Ajouter la sélection" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Vous devez sélectionner un serveur LDAP avant d'effectuer la recherche.\n" +" Vous pouvez accomplir cela à partir du menu Configuration / Configurer " +"KAddressBook." + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Récupération et stockage des messages..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Module sans nom" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Aucune description disponible" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Annuler cette opération." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Annulation..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse électronique" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&À >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Supp&rimer" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Adresses &sélectionnées" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "C&arnet d'adresses" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtrer sur :" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Enregistrer en tant que liste de &distribution..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "Rechercher dans l'annuaire" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "A&jouter" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "Effa&cer la sélection" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Modifi&er les catégories..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Thème d'émoticônes" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Cette option vous permet de modifier le thème d'émoticônes à utiliser." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Modifier les adresses récentes" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Envoyer un SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinataire :" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "La connexion est chiffrée" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "La connexion n'est pas chiffrée" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Ouvrir une fenêtre de progression détaillée" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Cacher la fenêtre de progression détaillée" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Afficher la fenêtre de progression détaillée" |